1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hlqon eiV to peran thV qalasshV eiV thn cwran twn gadarhnwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hlqon eiV to peran thV qalasshV eiV thn cwran twn gadarhnwn
Byzantine Majority kai hlqon eiV to peran thV qalasshV eiV thn cwran twn gadarhnwn
Alexandrian kai hlqon eiV to peran thV qalasshV eiV thn cwran twn gerashnwn
Hort and Westcott kai hlqon eiV to peran thV qalasshV eiV thn cwran twn gerashnwn
King James Version 5:1 And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai exelqonti autw ek tou ploiou euqews aphnthsen autw ek twn mnhmeiwn anqrwpoV en pneumati akaqartw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai exelqonti autw ek tou ploiou euqews aphnthsen autw ek twn mnhmeiwn anqrwpoV en pneumati akaqartw
Byzantine Majority kai exelqonti autw ek tou ploiou euqews aphnthsen autw ek twn mnhmeiwn anqrwpoV en pneumati akaqartw
Alexandrian kai exelqontos autou ek tou ploiou euqus uphnthsen autw ek twn mnhmeiwn anqrwpoV en pneumati akaqartw
Hort and Westcott kai exelqontoV autou ek tou ploiou euquV uphnthsen autw ek twn mnhmeiwn anqrwpoV en pneumati akaqartw
King James Version 5:2 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus oV thn katoikhsin eicen en toiV mnhmeiois kai oute alusesin oudeiV hdunato auton dhsai
Scrivener 1894 Textus Receptus oV thn katoikhsin eicen en toiV mnhmeiois kai oute alusesin oudeiV hdunato auton dhsai
Byzantine Majority oV thn katoikhsin eicen en toiV mnhmasin kai oute alusesin oudeiV edunato auton dhsai
Alexandrian oV thn katoikhsin eicen en toiV mnhmasin kai oude alusei ouketi oudeiV edunato auton dhsai
Hort and Westcott oV thn katoikhsin eicen en toiV mnhmasin kai oude alusei ouketi oudeiV edunato auton dhsai
King James Version 5:3 Who had [his] dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus dia to auton pollakiV pedaiV kai alusesin dedesqai kai diespasqai up autou taV aluseiV kai taV pedaV suntetrifqai kai oudeiV auton iscuen damasai
Scrivener 1894 Textus Receptus dia to auton pollakiV pedaiV kai alusesin dedesqai kai diespasqai up autou taV aluseiV kai taV pedaV suntetrifqai kai oudeiV auton iscuen damasai
Byzantine Majority dia to auton pollakiV pedaiV kai alusesin dedesqai kai diespasqai up autou taV aluseiV kai taV pedaV suntetrifqai kai oudeiV auton iscuen damasai
Alexandrian dia to auton pollakiV pedaiV kai alusesin dedesqai kai diespasqai up autou taV aluseiV kai taV pedaV suntetrifqai kai oudeiV iscuen auton damasai
Hort and Westcott dia to auton pollakiV pedaiV kai alusesin dedesqai kai diespasqai up autou taV aluseiV kai taV pedaV suntetrifqai kai oudeiV iscuen auton damasai
King James Version 5:4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any [man] tame him.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai diapantos nuktoV kai hmeraV en toiV oresin kai en toiV mnhmasin hn krazwn kai katakoptwn eauton liqoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai diapantos nuktoV kai hmeraV en toiV oresin kai en toiV mnhmasin hn krazwn kai katakoptwn eauton liqoiV
Byzantine Majority kai dia pantos nuktoV kai hmeraV en toiV oresin kai en toiV mnhmasin hn krazwn kai katakoptwn eauton liqoiV
Alexandrian kai dia pantos nuktoV kai hmeraV en toiV mnhmasin kai en toiV oresin hn krazwn kai katakoptwn eauton liqoiV
Hort and Westcott kai dia pantoV nuktoV kai hmeraV en toiV mnhmasin kai en toiV oresin hn krazwn kai katakoptwn eauton liqoiV
King James Version 5:5 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus idwn de ton ihsoun apo makroqen edramen kai prosekunhsen autw
Scrivener 1894 Textus Receptus idwn de ton ihsoun apo makroqen edramen kai prosekunhsen autw
Byzantine Majority idwn de ton ihsoun apo makroqen edramen kai prosekunhsen autw
Alexandrian kai idwn ton ihsoun apo makroqen edramen kai prosekunhsen autw
Hort and Westcott kai idwn ton ihsoun apo makroqen edramen kai prosekunhsen auton
King James Version 5:6 But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai kraxaV fwnh megalh eipen ti emoi kai soi ihsou uie tou qeou tou uyistou orkizw se ton qeon mh me basanishV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai kraxaV fwnh megalh eipen ti emoi kai soi ihsou uie tou qeou tou uyistou orkizw se ton qeon mh me basanishV
Byzantine Majority kai kraxaV fwnh megalh eipen ti emoi kai soi ihsou uie tou qeou tou uyistou orkizw se ton qeon mh me basanishV
Alexandrian kai kraxaV fwnh megalh legei ti emoi kai soi ihsou uie tou qeou tou uyistou orkizw se ton qeon mh me basanishV
Hort and Westcott kai kraxaV fwnh megalh legei ti emoi kai soi ihsou uie tou qeou tou uyistou orkizw se ton qeon mh me basanishV
King James Version 5:7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, [thou] Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus elegen gar autw exelqe to pneuma to akaqarton ek tou anqrwpou
Scrivener 1894 Textus Receptus elegen gar autw exelqe to pneuma to akaqarton ek tou anqrwpou
Byzantine Majority elegen gar autw exelqe to pneuma to akaqarton ek tou anqrwpou
Alexandrian elegen gar autw exelqe to pneuma to akaqarton ek tou anqrwpou
Hort and Westcott elegen gar autw exelqe to pneuma to akaqarton ek tou anqrwpou
King James Version 5:8 For he said unto him, Come out of the man, [thou] unclean spirit.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ephrwta auton ti soi onoma kai apekriqh legwn legewn onoma moi oti polloi esmen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ephrwta auton ti soi onoma kai apekriqh legwn legewn onoma moi oti polloi esmen
Byzantine Majority kai ephrwta auton ti soi onoma kai apekriqh legwn legewn onoma moi oti polloi esmen
Alexandrian kai ephrwta auton ti onoma soi kai legei autw legiwn onoma moi oti polloi esmen
Hort and Westcott kai ephrwta auton ti onoma soi kai legei autw legiwn onoma moi oti polloi esmen
King James Version 5:9 And he asked him, What [is] thy name? And he answered, saying, My name [is] Legion: for we are many.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus kai parekalei auton polla ina mh autous aposteilh exw thV cwraV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai parekalei auton polla ina mh autous aposteilh exw thV cwraV
Byzantine Majority kai parekalei auton polla ina mh autous aposteilh exw thV cwraV
Alexandrian kai parekalei auton polla ina mh auta aposteilh exw thV cwraV
Hort and Westcott kai parekalei auton polla ina mh auta aposteilh exw thV cwraV
King James Version 5:10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus hn de ekei proV ta orh agelh coirwn megalh boskomenh
Scrivener 1894 Textus Receptus hn de ekei proV ta orh agelh coirwn megalh boskomenh
Byzantine Majority hn de ekei proV tw orei agelh coirwn megalh boskomenh
Alexandrian hn de ekei proV tw orei agelh coirwn megalh boskomenh
Hort and Westcott hn de ekei proV tw orei agelh coirwn megalh boskomenh
King James Version 5:11 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai parekalesan auton pantes oi daimones legonteV pemyon hmaV eiV touV coirouV ina eiV autouV eiselqwmen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai parekalesan auton pantes oi daimones legonteV pemyon hmaV eiV touV coirouV ina eiV autouV eiselqwmen
Byzantine Majority kai parekalesan auton pantes oi daimones legonteV pemyon hmaV eiV touV coirouV ina eiV autouV eiselqwmen
Alexandrian kai parekalesan auton legonteV pemyon hmaV eiV touV coirouV ina eiV autouV eiselqwmen
Hort and Westcott kai parekalesan auton legonteV pemyon hmaV eiV touV coirouV ina eiV autouV eiselqwmen
King James Version 5:12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epetreyen autoiV euqews o ihsous kai exelqonta ta pneumata ta akaqarta eishlqon eiV touV coirouV kai wrmhsen h agelh kata tou krhmnou eiV thn qalassan hsan de wV discilioi kai epnigonto en th qalassh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epetreyen autoiV euqews o ihsous kai exelqonta ta pneumata ta akaqarta eishlqon eiV touV coirouV kai wrmhsen h agelh kata tou krhmnou eiV thn qalassan hsan de wV discilioi kai epnigonto en th qalassh
Byzantine Majority kai epetreyen autoiV euqews o ihsous kai exelqonta ta pneumata ta akaqarta eishlqon eiV touV coirouV kai wrmhsen h agelh kata tou krhmnou eiV thn qalassan hsan de wV discilioi kai epnigonto en th qalassh
Alexandrian kai epetreyen autoiV kai exelqonta ta pneumata ta akaqarta eishlqon eiV touV coirouV kai wrmhsen h agelh kata tou krhmnou eiV thn qalassan wV discilioi kai epnigonto en th qalassh
Hort and Westcott kai epetreyen autoiV kai exelqonta ta pneumata ta akaqarta eishlqon eiV touV coirouV kai wrmhsen h agelh kata tou krhmnou eiV thn qalassan wV discilioi kai epnigonto en th qalassh
King James Version 5:13 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de boskonteV tous coirous efugon kai anhggeilan eiV thn polin kai eiV touV agrouV kai exhlqon idein ti estin to gegonoV
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de boskonteV tous coirous efugon kai anhggeilan eiV thn polin kai eiV touV agrouV kai exhlqon idein ti estin to gegonoV
Byzantine Majority oi de boskonteV tous coirous efugon kai anhggeilan eiV thn polin kai eiV touV agrouV kai exhlqon idein ti estin to gegonoV
Alexandrian kai oi boskonteV autous efugon kai aphggeilan eiV thn polin kai eiV touV agrouV kai hlqon idein ti estin to gegonoV
Hort and Westcott kai oi boskonteV autouV efugon kai aphggeilan eiV thn polin kai eiV touV agrouV kai hlqon idein ti estin to gegonoV
King James Version 5:14 And they that fed the swine fled, and told [it] in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ercontai proV ton ihsoun kai qewrousin ton daimonizomenon kaqhmenon kai imatismenon kai swfronounta ton eschkota ton legewna kai efobhqhsan
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ercontai proV ton ihsoun kai qewrousin ton daimonizomenon kaqhmenon kai imatismenon kai swfronounta ton eschkota ton legewna kai efobhqhsan
Byzantine Majority kai ercontai proV ton ihsoun kai qewrousin ton daimonizomenon kaqhmenon kai imatismenon kai swfronounta ton eschkota ton legewna kai efobhqhsan
Alexandrian kai ercontai proV ton ihsoun kai qewrousin ton daimonizomenon kaqhmenon imatismenon kai swfronounta ton eschkota ton legiwna kai efobhqhsan
Hort and Westcott kai ercontai proV ton ihsoun kai qewrousin ton daimonizomenon kaqhmenon imatismenon kai swfronounta ton eschkota ton legiwna kai efobhqhsan
King James Version 5:15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai dihghsanto autoiV oi idonteV pwV egeneto tw daimonizomenw kai peri twn coirwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai dihghsanto autoiV oi idonteV pwV egeneto tw daimonizomenw kai peri twn coirwn
Byzantine Majority dihghsanto de autoiV oi idonteV pwV egeneto tw daimonizomenw kai peri twn coirwn
Alexandrian kai dihghsanto autoiV oi idonteV pwV egeneto tw daimonizomenw kai peri twn coirwn
Hort and Westcott kai dihghsanto autoiV oi idonteV pwV egeneto tw daimonizomenw kai peri twn coirwn
King James Version 5:16 And they that saw [it] told them how it befell to him that was possessed with the devil, and [also] concerning the swine.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hrxanto parakalein auton apelqein apo twn oriwn autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hrxanto parakalein auton apelqein apo twn oriwn autwn
Byzantine Majority kai hrxanto parakalein auton apelqein apo twn oriwn autwn
Alexandrian kai hrxanto parakalein auton apelqein apo twn oriwn autwn
Hort and Westcott kai hrxanto parakalein auton apelqein apo twn oriwn autwn
King James Version 5:17 And they began to pray him to depart out of their coasts.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai embantos autou eiV to ploion parekalei auton o daimonisqeiV ina h met autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai embantos autou eiV to ploion parekalei auton o daimonisqeiV ina h met autou
Byzantine Majority kai embantos autou eiV to ploion parekalei auton o daimonisqeiV ina h met autou
Alexandrian kai embainontos autou eiV to ploion parekalei auton o daimonisqeiV ina met autou h
Hort and Westcott kai embainontoV autou eiV to ploion parekalei auton o daimonisqeiV ina met autou h
King James Version 5:18 And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsous ouk afhken auton alla legei autw upage eiV ton oikon sou proV touV souV kai anaggeilon autoiV osa soi o kurioV epoihsen kai hlehsen se
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsous ouk afhken auton alla legei autw upage eiV ton oikon sou proV touV souV kai anaggeilon autoiV osa soi o kurioV epoihsen kai hlehsen se
Byzantine Majority o de ihsous ouk afhken auton alla legei autw upage eiV ton oikon sou proV touV souV kai anaggeilon autoiV osa soi o kurioV pepoihken kai hlehsen se
Alexandrian kai ouk afhken auton alla legei autw upage eiV ton oikon sou proV touV souV kai apaggeilon autoiV osa o kurioV soi pepoihken kai hlehsen se
Hort and Westcott kai ouk afhken auton alla legei autw upage eiV ton oikon sou proV touV souV kai apaggeilon autoiV osa o kurioV soi pepoihken kai hlehsen se
King James Version 5:19 Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai aphlqen kai hrxato khrussein en th dekapolei osa epoihsen autw o ihsouV kai panteV eqaumazon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai aphlqen kai hrxato khrussein en th dekapolei osa epoihsen autw o ihsouV kai panteV eqaumazon
Byzantine Majority kai aphlqen kai hrxato khrussein en th dekapolei osa epoihsen autw o ihsouV kai panteV eqaumazon
Alexandrian kai aphlqen kai hrxato khrussein en th dekapolei osa epoihsen autw o ihsouV kai panteV eqaumazon
Hort and Westcott kai aphlqen kai hrxato khrussein en th dekapolei osa epoihsen autw o ihsouV kai panteV eqaumazon
King James Version 5:20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all [men] did marvel.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai diaperasantoV tou ihsou en tw ploiw palin eiV to peran sunhcqh ocloV poluV ep auton kai hn para thn qalassan
Scrivener 1894 Textus Receptus kai diaperasantoV tou ihsou en tw ploiw palin eiV to peran sunhcqh ocloV poluV ep auton kai hn para thn qalassan
Byzantine Majority kai diaperasantoV tou ihsou en tw ploiw palin eiV to peran sunhcqh ocloV poluV ep auton kai hn para thn qalassan
Alexandrian kai diaperasantoV tou ihsou [en tw ploiw] palin eiV to peran sunhcqh ocloV poluV ep auton kai hn para thn qalassan
Hort and Westcott kai diaperasantoV tou ihsou en tw ploiw palin eiV to peran sunhcqh ocloV poluV ep auton kai hn para thn qalassan
King James Version 5:21 And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou ercetai eiV twn arcisunagwgwn onomati iaeiros kai idwn auton piptei proV touV podaV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou ercetai eiV twn arcisunagwgwn onomati iaeiros kai idwn auton piptei proV touV podaV autou
Byzantine Majority kai idou ercetai eiV twn arcisunagwgwn onomati iaeiros kai idwn auton piptei proV touV podaV autou
Alexandrian kai ercetai eiV twn arcisunagwgwn onomati iairos kai idwn auton piptei proV touV podaV autou
Hort and Westcott kai ercetai eiV twn arcisunagwgwn onomati iairoV kai idwn auton piptei proV touV podaV autou
King James Version 5:22 And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus kai parekalei auton polla legwn oti to qugatrion mou escatwV ecei ina elqwn epiqhV auth taV ceiraV opws swqh kai zhsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai parekalei auton polla legwn oti to qugatrion mou escatwV ecei ina elqwn epiqhV auth taV ceiraV opws swqh kai zhsetai
Byzantine Majority kai parekalei auton polla legwn oti to qugatrion mou escatwV ecei ina elqwn epiqhV auth taV ceiraV opws swqh kai zhsetai
Alexandrian kai parakalei auton polla legwn oti to qugatrion mou escatwV ecei ina elqwn epiqhV taV ceiraV auth ina swqh kai zhsh
Hort and Westcott kai parakalei auton polla legwn oti to qugatrion mou escatwV ecei ina elqwn epiqhV taV ceiraV auth ina swqh kai zhsh
King James Version 5:23 And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: [I pray thee], come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai aphlqen met autou kai hkolouqei autw ocloV poluV kai suneqlibon auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai aphlqen met autou kai hkolouqei autw ocloV poluV kai suneqlibon auton
Byzantine Majority kai aphlqen met autou kai hkolouqei autw ocloV poluV kai suneqlibon auton
Alexandrian kai aphlqen met autou kai hkolouqei autw ocloV poluV kai suneqlibon auton
Hort and Westcott kai aphlqen met autou kai hkolouqei autw ocloV poluV kai suneqlibon auton
King James Version 5:24 And [Jesus] went with him; and much people followed him, and thronged him.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus kai gunh tis ousa en rusei aimatoV eth dwdeka
Scrivener 1894 Textus Receptus kai gunh tis ousa en rusei aimatoV eth dwdeka
Byzantine Majority kai gunh tis ousa en rusei aimatoV eth dwdeka
Alexandrian kai gunh ousa en rusei aimatoV dwdeka eth
Hort and Westcott kai gunh ousa en rusei aimatoV dwdeka eth
King James Version 5:25 And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kai polla paqousa upo pollwn iatrwn kai dapanhsasa ta par eauths panta kai mhden wfelhqeisa alla mallon eiV to ceiron elqousa
Scrivener 1894 Textus Receptus kai polla paqousa upo pollwn iatrwn kai dapanhsasa ta par eauths panta kai mhden wfelhqeisa alla mallon eiV to ceiron elqousa
Byzantine Majority kai polla paqousa upo pollwn iatrwn kai dapanhsasa ta par auths panta kai mhden wfelhqeisa alla mallon eiV to ceiron elqousa
Alexandrian kai polla paqousa upo pollwn iatrwn kai dapanhsasa ta par auths panta kai mhden wfelhqeisa alla mallon eiV to ceiron elqousa
Hort and Westcott kai polla paqousa upo pollwn iatrwn kai dapanhsasa ta par authV panta kai mhden wfelhqeisa alla mallon eiV to ceiron elqousa
King James Version 5:26 And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus akousasa peri tou ihsou elqousa en tw oclw opisqen hyato tou imatiou autou
Scrivener 1894 Textus Receptus akousasa peri tou ihsou elqousa en tw oclw opisqen hyato tou imatiou autou
Byzantine Majority akousasa peri tou ihsou elqousa en tw oclw opisqen hyato tou imatiou autou
Alexandrian akousasa peri tou ihsou elqousa en tw oclw opisqen hyato tou imatiou autou
Hort and Westcott akousasa ta peri tou ihsou elqousa en tw oclw opisqen hyato tou imatiou autou
King James Version 5:27 When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus elegen gar oti kan twn imatiwn autou aywmai swqhsomai
Scrivener 1894 Textus Receptus elegen gar oti kan twn imatiwn autou aywmai swqhsomai
Byzantine Majority elegen gar oti kan twn imatiwn autou aywmai swqhsomai
Alexandrian elegen gar oti ean aywmai kan twn imatiwn autou swqhsomai
Hort and Westcott elegen gar oti ean aywmai kan twn imatiwn autou swqhsomai
King James Version 5:28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus kai euqews exhranqh h phgh tou aimatoV authV kai egnw tw swmati oti iatai apo thV mastigoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai euqews exhranqh h phgh tou aimatoV authV kai egnw tw swmati oti iatai apo thV mastigoV
Byzantine Majority kai euqews exhranqh h phgh tou aimatoV authV kai egnw tw swmati oti iatai apo thV mastigoV
Alexandrian kai euqus exhranqh h phgh tou aimatoV authV kai egnw tw swmati oti iatai apo thV mastigoV
Hort and Westcott kai euquV exhranqh h phgh tou aimatoV authV kai egnw tw swmati oti iatai apo thV mastigoV
King James Version 5:29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in [her] body that she was healed of that plague.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai euqews o ihsouV epignouV en eautw thn ex autou dunamin exelqousan epistrafeiV en tw oclw elegen tiV mou hyato twn imatiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai euqews o ihsouV epignouV en eautw thn ex autou dunamin exelqousan epistrafeiV en tw oclw elegen tiV mou hyato twn imatiwn
Byzantine Majority kai euqews o ihsouV epignouV en eautw thn ex autou dunamin exelqousan epistrafeiV en tw oclw elegen tiV mou hyato twn imatiwn
Alexandrian kai euqus o ihsouV epignouV en eautw thn ex autou dunamin exelqousan epistrafeiV en tw oclw elegen tiV mou hyato twn imatiwn
Hort and Westcott kai euquV o ihsouV epignouV en eautw thn ex autou dunamin exelqousan epistrafeiV en tw oclw elegen tiV mou hyato twn imatiwn
King James Version 5:30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elegon autw oi maqhtai autou blepeiV ton oclon sunqlibonta se kai legeiV tiV mou hyato
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elegon autw oi maqhtai autou blepeiV ton oclon sunqlibonta se kai legeiV tiV mou hyato
Byzantine Majority kai elegon autw oi maqhtai autou blepeiV ton oclon sunqlibonta se kai legeiV tiV mou hyato
Alexandrian kai elegon autw oi maqhtai autou blepeiV ton oclon sunqlibonta se kai legeiV tiV mou hyato
Hort and Westcott kai elegon autw oi maqhtai autou blepeiV ton oclon sunqlibonta se kai legeiV tiV mou hyato
King James Version 5:31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus kai perieblepeto idein thn touto poihsasan
Scrivener 1894 Textus Receptus kai perieblepeto idein thn touto poihsasan
Byzantine Majority kai perieblepeto idein thn touto poihsasan
Alexandrian kai perieblepeto idein thn touto poihsasan
Hort and Westcott kai perieblepeto idein thn touto poihsasan
King James Version 5:32 And he looked round about to see her that had done this thing.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus h de gunh fobhqeisa kai tremousa eiduia o gegonen ep auth hlqen kai prosepesen autw kai eipen autw pasan thn alhqeian
Scrivener 1894 Textus Receptus h de gunh fobhqeisa kai tremousa eiduia o gegonen ep auth hlqen kai prosepesen autw kai eipen autw pasan thn alhqeian
Byzantine Majority h de gunh fobhqeisa kai tremousa eiduia o gegonen ep auth hlqen kai prosepesen autw kai eipen autw pasan thn alhqeian
Alexandrian h de gunh fobhqeisa kai tremousa eiduia o gegonen auth hlqen kai prosepesen autw kai eipen autw pasan thn alhqeian
Hort and Westcott h de gunh fobhqeisa kai tremousa eiduia o gegonen auth hlqen kai prosepesen autw kai eipen autw pasan thn alhqeian
King James Version 5:33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus o de eipen auth qugater h pistiV sou seswken se upage eiV eirhnhn kai isqi ugihV apo thV mastigoV sou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de eipen auth qugater h pistiV sou seswken se upage eiV eirhnhn kai isqi ugihV apo thV mastigoV sou
Byzantine Majority o de eipen auth qugater h pistiV sou seswken se upage eiV eirhnhn kai isqi ugihV apo thV mastigoV sou
Alexandrian o de eipen auth qugathr h pistiV sou seswken se upage eiV eirhnhn kai isqi ugihV apo thV mastigoV sou
Hort and Westcott o de eipen auth qugathr h pistiV sou seswken se upage eiV eirhnhn kai isqi ugihV apo thV mastigoV sou
King James Version 5:34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus eti autou lalountoV ercontai apo tou arcisunagwgou legonteV oti h qugathr sou apeqanen ti eti skulleiV ton didaskalon
Scrivener 1894 Textus Receptus eti autou lalountoV ercontai apo tou arcisunagwgou legonteV oti h qugathr sou apeqanen ti eti skulleiV ton didaskalon
Byzantine Majority eti autou lalountoV ercontai apo tou arcisunagwgou legonteV oti h qugathr sou apeqanen ti eti skulleiV ton didaskalon
Alexandrian eti autou lalountoV ercontai apo tou arcisunagwgou legonteV oti h qugathr sou apeqanen ti eti skulleiV ton didaskalon
Hort and Westcott eti autou lalountoV ercontai apo tou arcisunagwgou legonteV oti h qugathr sou apeqanen ti eti skulleiV ton didaskalon
King James Version 5:35 While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's [house certain] which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV euqews akousas ton logon laloumenon legei tw arcisunagwgw mh fobou monon pisteue
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV euqews akousas ton logon laloumenon legei tw arcisunagwgw mh fobou monon pisteue
Byzantine Majority o de ihsouV euqews akousas ton logon laloumenon legei tw arcisunagwgw mh fobou monon pisteue
Alexandrian o de ihsouV parakousas ton logon laloumenon legei tw arcisunagwgw mh fobou monon pisteue
Hort and Westcott o de ihsouV parakousaV ton logon laloumenon legei tw arcisunagwgw mh fobou monon pisteue
King James Version 5:36 As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ouk afhken oudena autw sunakolouqhsai ei mh petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon iakwbou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ouk afhken oudena autw sunakolouqhsai ei mh petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon iakwbou
Byzantine Majority kai ouk afhken oudena autw sunakolouqhsai ei mh petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon iakwbou
Alexandrian kai ouk afhken oudena met autou sunakolouqhsai ei mh ton petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon iakwbou
Hort and Westcott kai ouk afhken oudena met autou sunakolouqhsai ei mh ton petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon iakwbou
King James Version 5:37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ercetai eiV ton oikon tou arcisunagwgou kai qewrei qorubon klaiontaV kai alalazontaV polla
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ercetai eiV ton oikon tou arcisunagwgou kai qewrei qorubon kai klaiontaV kai alalazontaV polla
Byzantine Majority kai ercetai eiV ton oikon tou arcisunagwgou kai qewrei qorubon klaiontaV kai alalazontaV polla
Alexandrian kai ercontai eiV ton oikon tou arcisunagwgou kai qewrei qorubon kai klaiontaV kai alalazontaV polla
Hort and Westcott kai ercontai eiV ton oikon tou arcisunagwgou kai qewrei qorubon kai klaiontaV kai alalazontaV polla
King James Version 5:38 And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eiselqwn legei autoiV ti qorubeisqe kai klaiete to paidion ouk apeqanen alla kaqeudei
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eiselqwn legei autoiV ti qorubeisqe kai klaiete to paidion ouk apeqanen alla kaqeudei
Byzantine Majority kai eiselqwn legei autoiV ti qorubeisqe kai klaiete to paidion ouk apeqanen alla kaqeudei
Alexandrian kai eiselqwn legei autoiV ti qorubeisqe kai klaiete to paidion ouk apeqanen alla kaqeudei
Hort and Westcott kai eiselqwn legei autoiV ti qorubeisqe kai klaiete to paidion ouk apeqanen alla kaqeudei
King James Version 5:39 And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus kai kategelwn autou o de ekbalwn apantas paralambanei ton patera tou paidiou kai thn mhtera kai touV met autou kai eisporeuetai opou hn to paidion anakeimenon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai kategelwn autou o de ekbalwn apantas paralambanei ton patera tou paidiou kai thn mhtera kai touV met autou kai eisporeuetai opou hn to paidion anakeimenon
Byzantine Majority kai kategelwn autou o de ekbalwn pantas paralambanei ton patera tou paidiou kai thn mhtera kai touV met autou kai eisporeuetai opou hn to paidion anakeimenon
Alexandrian kai kategelwn autou autos de ekbalwn pantas paralambanei ton patera tou paidiou kai thn mhtera kai touV met autou kai eisporeuetai opou hn to paidion
Hort and Westcott kai kategelwn autou autoV de ekbalwn pantaV paralambanei ton patera tou paidiou kai thn mhtera kai touV met autou kai eisporeuetai opou hn to paidion
King James Version 5:40 And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus kai krathsaV thV ceiroV tou paidiou legei auth taliqa koumi o estin meqermhneuomenon to korasion soi legw egeirai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai krathsaV thV ceiroV tou paidiou legei auth taliqa koumi o estin meqermhneuomenon to korasion soi legw egeirai
Byzantine Majority kai krathsaV thV ceiroV tou paidiou legei auth taliqa koumi o estin meqermhneuomenon to korasion soi legw egeirai
Alexandrian kai krathsaV thV ceiroV tou paidiou legei auth taliqa koum o estin meqermhneuomenon to korasion soi legw egeire
Hort and Westcott kai krathsaV thV ceiroV tou paidiou legei auth taliqa koum o estin meqermhneuomenon to korasion soi legw egeire
King James Version 5:41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus kai euqews anesth to korasion kai periepatei hn gar etwn dwdeka kai exesthsan ekstasei megalh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai euqews anesth to korasion kai periepatei hn gar etwn dwdeka kai exesthsan ekstasei megalh
Byzantine Majority kai euqews anesth to korasion kai periepatei hn gar etwn dwdeka kai exesthsan ekstasei megalh
Alexandrian kai euqus anesth to korasion kai periepatei hn gar etwn dwdeka kai exesthsan [euqus] ekstasei megalh
Hort and Westcott kai euquV anesth to korasion kai periepatei hn gar etwn dwdeka kai exesthsan euquV ekstasei megalh
King James Version 5:42 And straightway the damsel arose, and walked; for she was [of the age] of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus kai diesteilato autoiV polla ina mhdeiV gnw touto kai eipen doqhnai auth fagein
Scrivener 1894 Textus Receptus kai diesteilato autoiV polla ina mhdeiV gnw touto kai eipen doqhnai auth fagein
Byzantine Majority kai diesteilato autoiV polla ina mhdeiV gnw touto kai eipen doqhnai auth fagein
Alexandrian kai diesteilato autoiV polla ina mhdeiV gnoi touto kai eipen doqhnai auth fagein
Hort and Westcott kai diesteilato autoiV polla ina mhdeiV gnoi touto kai eipen doqhnai auth fagein
King James Version 5:43 And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
|