KATA MARKON 4

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai palin hrxato didaskein para thn qalassan kai sunhcqh proV auton ocloV polus wste auton embanta eiV to ploion kaqhsqai en th qalassh kai paV o ocloV proV thn qalassan epi thV ghV hn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai palin hrxato didaskein para thn qalassan kai sunhcqh proV auton ocloV polus wste auton embanta eiV to ploion kaqhsqai en th qalassh kai paV o ocloV proV thn qalassan epi thV ghV hn

Byzantine Majority
kai palin hrxato didaskein para thn qalassan kai sunhcqh proV auton ocloV polus wste auton embanta eiV to ploion kaqhsqai en th qalassh kai paV o ocloV proV thn qalassan epi thV ghV hn

Alexandrian
kai palin hrxato didaskein para thn qalassan kai sunagetai proV auton ocloV pleistos wste auton eiV ploion embanta kaqhsqai en th qalassh kai paV o ocloV proV thn qalassan epi thV ghV hsan

Hort and Westcott
kai palin hrxato didaskein para thn qalassan kai sunagetai proV auton ocloV pleistoV wste auton eiV ploion embanta kaqhsqai en th qalassh kai paV o ocloV proV thn qalassan epi thV ghV hsan

King James Version
4:1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai edidasken autouV en parabolaiV polla kai elegen autoiV en th didach autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai edidasken autouV en parabolaiV polla kai elegen autoiV en th didach autou

Byzantine Majority
kai edidasken autouV en parabolaiV polla kai elegen autoiV en th didach autou

Alexandrian
kai edidasken autouV en parabolaiV polla kai elegen autoiV en th didach autou

Hort and Westcott
kai edidasken autouV en parabolaiV polla kai elegen autoiV en th didach autou

King James Version
4:2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,

3

Stephens 1550 Textus Receptus
akouete idou exhlqen o speirwn tou speirai

Scrivener 1894 Textus Receptus
akouete idou exhlqen o speirwn tou speirai

Byzantine Majority
akouete idou exhlqen o speirwn tou speirai

Alexandrian
akouete idou exhlqen o speirwn speirai

Hort and Westcott
akouete idou exhlqen o speirwn speirai

King James Version
4:3 Hearken; Behold, there went out a sower to sow:

4

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto en tw speirein o men epesen para thn odon kai hlqen ta peteina tou ouranou kai katefagen auto

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto en tw speirein o men epesen para thn odon kai hlqen ta peteina tou ouranou kai katefagen auto

Byzantine Majority
kai egeneto en tw speirein o men epesen para thn odon kai hlqen ta peteina kai katefagen auto

Alexandrian
kai egeneto en tw speirein o men epesen para thn odon kai hlqen ta peteina kai katefagen auto

Hort and Westcott
kai egeneto en tw speirein o men epesen para thn odon kai hlqen ta peteina kai katefagen auto

King James Version
4:4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
allo de epesen epi to petrwdeV opou ouk eicen ghn pollhn kai euqews exaneteilen dia to mh ecein baqoV ghV

Scrivener 1894 Textus Receptus
allo de epesen epi to petrwdeV opou ouk eicen ghn pollhn kai euqews exaneteilen dia to mh ecein baqoV ghV

Byzantine Majority
allo de epesen epi to petrwdeV opou ouk eicen ghn pollhn kai euqews exaneteilen dia to mh ecein baqoV ghV

Alexandrian
kai allo epesen epi to petrwdeV opou ouk eicen ghn pollhn kai euqus exaneteilen dia to mh ecein baqoV ghV

Hort and Westcott
kai allo epesen epi to petrwdeV kai opou ouk eicen ghn pollhn kai euquV exaneteilen dia to mh ecein baqoV ghV

King James Version
4:5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:

6

Stephens 1550 Textus Receptus
hliou de anateilantos ekaumatisqh kai dia to mh ecein rizan exhranqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
hliou de anateilantos ekaumatisqh kai dia to mh ecein rizan exhranqh

Byzantine Majority
hliou de anateilantos ekaumatisqh kai dia to mh ecein rizan exhranqh

Alexandrian
kai ote aneteilen o hlios ekaumatisqh kai dia to mh ecein rizan exhranqh

Hort and Westcott
kai ote aneteilen o hlioV ekaumatisqh kai dia to mh ecein rizan exhranqh

King James Version
4:6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
kai allo epesen eiV taV akanqaV kai anebhsan ai akanqai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edwken

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai allo epesen eiV taV akanqaV kai anebhsan ai akanqai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edwken

Byzantine Majority
kai allo epesen eiV taV akanqaV kai anebhsan ai akanqai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edwken

Alexandrian
kai allo epesen eiV taV akanqaV kai anebhsan ai akanqai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edwken

Hort and Westcott
kai allo epesen eiV taV akanqaV kai anebhsan ai akanqai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edwken

King James Version
4:7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kai allo epesen eiV thn ghn thn kalhn kai edidou karpon anabainonta kai auxanonta kai eferen en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai allo epesen eiV thn ghn thn kalhn kai edidou karpon anabainonta kai auxanonta kai eferen en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton

Byzantine Majority
kai allo epesen eiV thn ghn thn kalhn kai edidou karpon anabainonta kai auxanonta kai eferen en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton

Alexandrian
kai alla epesen eiV thn ghn thn kalhn kai edidou karpon anabainonta kai auxanomena kai eferen en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton

Hort and Westcott
kai alla epesen eiV thn ghn thn kalhn kai edidou karpon anabainonta kai auxanomena kai eferen eiV triakonta kai en exhkonta kai en ekaton

King James Version
4:8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elegen autois o ecwn wta akouein akouetw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elegen autois o ecwn wta akouein akouetw

Byzantine Majority
kai elegen o ecwn wta akouein akouetw

Alexandrian
kai elegen os ecei wta akouein akouetw

Hort and Westcott
kai elegen oV ecei wta akouein akouetw

King James Version
4:9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
ote de egeneto katamonaV hrwthsan auton oi peri auton sun toiV dwdeka thn parabolhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ote de egeneto katamonaV hrwthsan auton oi peri auton sun toiV dwdeka thn parabolhn

Byzantine Majority
ote de egeneto katamonaV hrwthsan auton oi peri auton sun toiV dwdeka thn parabolhn

Alexandrian
kai ote egeneto katamonaV hrwtwn auton oi peri auton sun toiV dwdeka tas parabolas

Hort and Westcott
kai ote egeneto kata monaV hrwtwn auton oi peri auton sun toiV dwdeka taV parabolaV

King James Version
4:10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elegen autoiV umin dedotai gnwnai to musthrion thV basileiaV tou qeou ekeinoiV de toiV exw en parabolaiV ta panta ginetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elegen autoiV umin dedotai gnwnai to musthrion thV basileiaV tou qeou ekeinoiV de toiV exw en parabolaiV ta panta ginetai

Byzantine Majority
kai elegen autoiV umin dedotai gnwnai to musthrion thV basileiaV tou qeou ekeinoiV de toiV exw en parabolaiV ta panta ginetai

Alexandrian
kai elegen autoiV umin to musthrion dedotai thV basileiaV tou qeou ekeinoiV de toiV exw en parabolaiV ta panta ginetai

Hort and Westcott
kai elegen autoiV umin to musthrion dedotai thV basileiaV tou qeou ekeinoiV de toiV exw en parabolaiV ta panta ginetai

King James Version
4:11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all [these] things are done in parables:

12

Stephens 1550 Textus Receptus
ina bleponteV blepwsin kai mh idwsin kai akouonteV akouwsin kai mh suniwsin mhpote epistreywsin kai afeqh autoiV ta amarthmata

Scrivener 1894 Textus Receptus
ina bleponteV blepwsin kai mh idwsin kai akouonteV akouwsin kai mh suniwsin mhpote epistreywsin kai afeqh autoiV ta amarthmata

Byzantine Majority
ina bleponteV blepwsin kai mh idwsin kai akouonteV akouwsin kai mh suniwsin mhpote epistreywsin kai afeqh autoiV ta amarthmata

Alexandrian
ina bleponteV blepwsin kai mh idwsin kai akouonteV akouwsin kai mh suniwsin mhpote epistreywsin kai afeqh autoiV

Hort and Westcott
ina bleponteV blepwsin kai mh idwsin kai akouonteV akouwsin kai mh suniwsin mhpote epistreywsin kai afeqh autoiV

King James Version
4:12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and [their] sins should be forgiven them.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legei autoiV ouk oidate thn parabolhn tauthn kai pwV pasaV taV parabolaV gnwsesqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legei autoiV ouk oidate thn parabolhn tauthn kai pwV pasaV taV parabolaV gnwsesqe

Byzantine Majority
kai legei autoiV ouk oidate thn parabolhn tauthn kai pwV pasaV taV parabolaV gnwsesqe

Alexandrian
kai legei autoiV ouk oidate thn parabolhn tauthn kai pwV pasaV taV parabolaV gnwsesqe

Hort and Westcott
kai legei autoiV ouk oidate thn parabolhn tauthn kai pwV pasaV taV parabolaV gnwsesqe

King James Version
4:13 And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?

14

Stephens 1550 Textus Receptus
o speirwn ton logon speirei

Scrivener 1894 Textus Receptus
o speirwn ton logon speirei

Byzantine Majority
o speirwn ton logon speirei

Alexandrian
o speirwn ton logon speirei

Hort and Westcott
o speirwn ton logon speirei

King James Version
4:14 The sower soweth the word.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
outoi de eisin oi para thn odon opou speiretai o logoV kai otan akouswsin euqews ercetai o satanaV kai airei ton logon ton esparmenon en tais kardiais autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
outoi de eisin oi para thn odon opou speiretai o logoV kai otan akouswsin euqews ercetai o satanaV kai airei ton logon ton esparmenon en tais kardiais autwn

Byzantine Majority
outoi de eisin oi para thn odon opou speiretai o logoV kai otan akouswsin euqews ercetai o satanaV kai airei ton logon ton esparmenon en tais kardiais autwn

Alexandrian
outoi de eisin oi para thn odon opou speiretai o logoV kai otan akouswsin euqus ercetai o satanaV kai airei ton logon ton esparmenon eis autous

Hort and Westcott
outoi de eisin oi para thn odon opou speiretai o logoV kai otan akouswsin euquV ercetai o satanaV kai airei ton logon ton esparmenon eiV autouV

King James Version
4:15 And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
kai outoi eisin omoiws oi epi ta petrwdh speiromenoi oi otan akouswsin ton logon euqews meta caraV lambanousin auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai outoi eisin omoiws oi epi ta petrwdh speiromenoi oi otan akouswsin ton logon euqews meta caraV lambanousin auton

Byzantine Majority
kai outoi eisin omoiws oi epi ta petrwdh speiromenoi oi otan akouswsin ton logon euqews meta caraV lambanousin auton

Alexandrian
kai outoi eisin oi epi ta petrwdh speiromenoi oi otan akouswsin ton logon euqus meta caraV lambanousin auton

Hort and Westcott
kai outoi eisin omoiwV oi epi ta petrwdh speiromenoi oi otan akouswsin ton logon euquV meta caraV lambanousin auton

King James Version
4:16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ouk ecousin rizan en eautoiV alla proskairoi eisin eita genomenhV qliyewV h diwgmou dia ton logon euqews skandalizontai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ouk ecousin rizan en eautoiV alla proskairoi eisin eita genomenhV qliyewV h diwgmou dia ton logon euqews skandalizontai

Byzantine Majority
kai ouk ecousin rizan en eautoiV alla proskairoi eisin eita genomenhV qliyewV h diwgmou dia ton logon euqews skandalizontai

Alexandrian
kai ouk ecousin rizan en eautoiV alla proskairoi eisin eita genomenhV qliyewV h diwgmou dia ton logon euqus skandalizontai

Hort and Westcott
kai ouk ecousin rizan en eautoiV alla proskairoi eisin eita genomenhV qliyewV h diwgmou dia ton logon euquV skandalizontai

King James Version
4:17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai outoi eisin oi eiV taV akanqaV speiromenoi outoi eisin oi ton logon akouontes

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai outoi eisin oi eiV taV akanqaV speiromenoi oi ton logon akouontes

Byzantine Majority
kai outoi eisin oi eiV taV akanqaV speiromenoi oi ton logon akouontes

Alexandrian
kai alloi eisin oi eiV taV akanqaV speiromenoi outoi eisin oi ton logon akousantes

Hort and Westcott
kai alloi eisin oi eiV taV akanqaV speiromenoi outoi eisin oi ton logon akousanteV

King James Version
4:18 And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,

19

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ai merimnai tou aiwnoV toutou kai h apath tou ploutou kai ai peri ta loipa epiqumiai eisporeuomenai sumpnigousin ton logon kai akarpoV ginetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ai merimnai tou aiwnoV toutou kai h apath tou ploutou kai ai peri ta loipa epiqumiai eisporeuomenai sumpnigousin ton logon kai akarpoV ginetai

Byzantine Majority
kai ai merimnai tou aiwnoV toutou kai h apath tou ploutou kai ai peri ta loipa epiqumiai eisporeuomenai sumpnigousin ton logon kai akarpoV ginetai

Alexandrian
kai ai merimnai tou aiwnoV kai h apath tou ploutou kai ai peri ta loipa epiqumiai eisporeuomenai sumpnigousin ton logon kai akarpoV ginetai

Hort and Westcott
kai ai merimnai tou aiwnoV kai h apath tou ploutou kai ai peri ta loipa epiqumiai eisporeuomenai sumpnigousin ton logon kai akarpoV ginetai

King James Version
4:19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
kai outoi eisin oi epi thn ghn thn kalhn sparenteV oitineV akouousin ton logon kai paradecontai kai karpoforousin en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai outoi eisin oi epi thn ghn thn kalhn sparenteV oitineV akouousin ton logon kai paradecontai kai karpoforousin en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton

Byzantine Majority
kai outoi eisin oi epi thn ghn thn kalhn sparenteV oitineV akouousin ton logon kai paradecontai kai karpoforousin en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton

Alexandrian
kai ekeinoi eisin oi epi thn ghn thn kalhn sparenteV oitineV akouousin ton logon kai paradecontai kai karpoforousin en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton

Hort and Westcott
kai ekeinoi eisin oi epi thn ghn thn kalhn sparenteV oitineV akouousin ton logon kai paradecontai kai karpoforousin en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton

King James Version
4:20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive [it], and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elegen autoiV mhti o lucnoV ercetai ina upo ton modion teqh h upo thn klinhn ouc ina epi thn lucnian epiteqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elegen autoiV mhti o lucnoV ercetai ina upo ton modion teqh h upo thn klinhn ouc ina epi thn lucnian epiteqh

Byzantine Majority
kai elegen autoiV mhti o lucnoV ercetai ina upo ton modion teqh h upo thn klinhn ouc ina epi thn lucnian epiteqh

Alexandrian
kai elegen autoiV mhti ercetai o lucnoV ina upo ton modion teqh h upo thn klinhn ouc ina epi thn lucnian teqh

Hort and Westcott
kai elegen autoiV oti mhti ercetai o lucnoV ina upo ton modion teqh h upo thn klinhn ouc ina epi thn lucnian teqh

King James Version
4:21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?

22

Stephens 1550 Textus Receptus
ou gar estin ti krupton o ean mh fanerwqh oude egeneto apokrufon all ina eiV faneron elqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou gar estin ti krupton o ean mh fanerwqh oude egeneto apokrufon all ina eiV faneron elqh

Byzantine Majority
ou gar estin ti krupton o ean mh fanerwqh oude egeneto apokrufon all ina eiV faneron elqh

Alexandrian
ou gar estin krupton ean mh ina fanerwqh oude egeneto apokrufon all ina elqh eiV faneron

Hort and Westcott
ou gar estin krupton ean mh ina fanerwqh oude egeneto apokrufon all ina elqh eiV faneron

King James Version
4:22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
ei tiV ecei wta akouein akouetw

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei tiV ecei wta akouein akouetw

Byzantine Majority
ei tiV ecei wta akouein akouetw

Alexandrian
ei tiV ecei wta akouein akouetw

Hort and Westcott
ei tiV ecei wta akouein akouetw

King James Version
4:23 If any man have ears to hear, let him hear.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elegen autoiV blepete ti akouete en w metrw metreite metrhqhsetai umin kai prosteqhsetai umin tois akouousin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elegen autoiV blepete ti akouete en w metrw metreite metrhqhsetai umin kai prosteqhsetai umin tois akouousin

Byzantine Majority
kai elegen autoiV blepete ti akouete en w metrw metreite metrhqhsetai umin kai prosteqhsetai umin tois akouousin

Alexandrian
kai elegen autoiV blepete ti akouete en w metrw metreite metrhqhsetai umin kai prosteqhsetai umin

Hort and Westcott
kai elegen autoiV blepete ti akouete en w metrw metreite metrhqhsetai umin kai prosteqhsetai umin

King James Version
4:24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
oV gar an ech doqhsetai autw kai oV ouk ecei kai o ecei arqhsetai ap autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
oV gar an ech doqhsetai autw kai oV ouk ecei kai o ecei arqhsetai ap autou

Byzantine Majority
oV gar an ech doqhsetai autw kai oV ouk ecei kai o ecei arqhsetai ap autou

Alexandrian
oV gar ecei doqhsetai autw kai oV ouk ecei kai o ecei arqhsetai ap autou

Hort and Westcott
oV gar ecei doqhsetai autw kai oV ouk ecei kai o ecei arqhsetai ap autou

King James Version
4:25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elegen outwV estin h basileia tou qeou wV ean anqrwpoV balh ton sporon epi thV ghV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elegen outwV estin h basileia tou qeou wV ean anqrwpoV balh ton sporon epi thV ghV

Byzantine Majority
kai elegen outwV estin h basileia tou qeou wV ean anqrwpoV balh ton sporon epi thV ghV

Alexandrian
kai elegen outwV estin h basileia tou qeou wV anqrwpoV balh ton sporon epi thV ghV

Hort and Westcott
kai elegen outwV estin h basileia tou qeou wV anqrwpoV balh ton sporon epi thV ghV

King James Version
4:26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;

27

Stephens 1550 Textus Receptus
kai kaqeudh kai egeirhtai nukta kai hmeran kai o sporoV blastanh kai mhkunhtai wV ouk oiden autoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai kaqeudh kai egeirhtai nukta kai hmeran kai o sporoV blastanh kai mhkunhtai wV ouk oiden autoV

Byzantine Majority
kai kaqeudh kai egeirhtai nukta kai hmeran kai o sporoV blastanh kai mhkunhtai wV ouk oiden autoV

Alexandrian
kai kaqeudh kai egeirhtai nukta kai hmeran kai o sporoV blasta kai mhkunhtai wV ouk oiden autoV

Hort and Westcott
kai kaqeudh kai egeirhtai nukta kai hmeran kai o sporoV blasta kai mhkunhtai wV ouk oiden autoV

King James Version
4:27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
automath gar h gh karpoforei prwton corton eita stacun eita plhrh siton en tw stacui

Scrivener 1894 Textus Receptus
automath gar h gh karpoforei prwton corton eita stacun eita plhrh siton en tw stacui

Byzantine Majority
automath gar h gh karpoforei prwton corton eita stacun eita plhrh siton en tw stacui

Alexandrian
automath h gh karpoforei prwton corton eita stacun eita siton en tw stacui

Hort and Westcott
automath h gh karpoforei prwton corton eiten stacun eiten plhrh siton en tw stacui

King James Version
4:28 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
otan de paradw o karpoV euqews apostellei to drepanon oti paresthken o qerismoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
otan de paradw o karpoV euqews apostellei to drepanon oti paresthken o qerismoV

Byzantine Majority
otan de paradw o karpoV euqews apostellei to drepanon oti paresthken o qerismoV

Alexandrian
otan de paradoi o karpoV euqus apostellei to drepanon oti paresthken o qerismoV

Hort and Westcott
otan de paradoi o karpoV euquV apostellei to drepanon oti paresthken o qerismoV

King James Version
4:29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elegen tini omoiwswmen thn basileian tou qeou h en poia parabolh parabalwmen authn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elegen tini omoiwswmen thn basileian tou qeou h en poia parabolh parabalwmen authn

Byzantine Majority
kai elegen tini omoiwswmen thn basileian tou qeou h en poia parabolh parabalwmen authn

Alexandrian
kai elegen pws omoiwswmen thn basileian tou qeou h en tini authn parabolh qwmen

Hort and Westcott
kai elegen pwV omoiwswmen thn basileian tou qeou h en tini authn parabolh qwmen

King James Version
4:30 And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?

31

Stephens 1550 Textus Receptus
wV kokkw sinapewV oV otan sparh epi thV ghV mikroteros pantwn twn spermatwn estin twn epi thV ghV

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV kokkw sinapewV oV otan sparh epi thV ghV mikroteros pantwn twn spermatwn estin twn epi thV ghV

Byzantine Majority
wV kokkon sinapewV oV otan sparh epi thV ghV mikroteros pantwn twn spermatwn estin twn epi thV ghV

Alexandrian
wV kokkw sinapewV oV otan sparh epi thV ghV mikroteron on pantwn twn spermatwn twn epi thV ghV

Hort and Westcott
wV kokkw sinapewV oV otan sparh epi thV ghV mikroteron on pantwn twn spermatwn twn epi thV ghV

King James Version
4:31 [It is] like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:

32

Stephens 1550 Textus Receptus
kai otan sparh anabainei kai ginetai pantwn twn lacanwn meizwn kai poiei kladouV megalouV wste dunasqai upo thn skian autou ta peteina tou ouranou kataskhnoun

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai otan sparh anabainei kai ginetai pantwn twn lacanwn meizwn kai poiei kladouV megalouV wste dunasqai upo thn skian autou ta peteina tou ouranou kataskhnoun

Byzantine Majority
kai otan sparh anabainei kai ginetai pantwn twn lacanwn meizwn kai poiei kladouV megalouV wste dunasqai upo thn skian autou ta peteina tou ouranou kataskhnoun

Alexandrian
kai otan sparh anabainei kai ginetai meizon pantwn twn lacanwn kai poiei kladouV megalouV wste dunasqai upo thn skian autou ta peteina tou ouranou kataskhnoun

Hort and Westcott
kai otan sparh anabainei kai ginetai meizon pantwn twn lacanwn kai poiei kladouV megalouV wste dunasqai upo thn skian autou ta peteina tou ouranou kataskhnoun

King James Version
4:32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
kai toiautaiV parabolaiV pollaiV elalei autoiV ton logon kaqwV hdunanto akouein

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai toiautaiV parabolaiV pollaiV elalei autoiV ton logon kaqwV hdunanto akouein

Byzantine Majority
kai toiautaiV parabolaiV pollaiV elalei autoiV ton logon kaqwV edunanto akouein

Alexandrian
kai toiautaiV parabolaiV pollaiV elalei autoiV ton logon kaqwV hdunanto akouein

Hort and Westcott
kai toiautaiV parabolaiV pollaiV elalei autoiV ton logon kaqwV hdunanto akouein

King James Version
4:33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear [it].

34

Stephens 1550 Textus Receptus
cwriV de parabolhV ouk elalei autoiV kat idian de toiV maqhtaiV autou epeluen panta

Scrivener 1894 Textus Receptus
cwriV de parabolhV ouk elalei autoiV kat idian de toiV maqhtaiV autou epeluen panta

Byzantine Majority
cwriV de parabolhV ouk elalei autoiV kat idian de toiV maqhtaiV autou epeluen panta

Alexandrian
cwriV de parabolhV ouk elalei autoiV kat idian de toiV idiois maqhtaiV epeluen panta

Hort and Westcott
cwriV de parabolhV ouk elalei autoiV kat idian de toiV idioiV maqhtaiV epeluen panta

King James Version
4:34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.

35

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legei autoiV en ekeinh th hmera oyiaV genomenhV dielqwmen eiV to peran

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legei autoiV en ekeinh th hmera oyiaV genomenhV dielqwmen eiV to peran

Byzantine Majority
kai legei autoiV en ekeinh th hmera oyiaV genomenhV dielqwmen eiV to peran

Alexandrian
kai legei autoiV en ekeinh th hmera oyiaV genomenhV dielqwmen eiV to peran

Hort and Westcott
kai legei autoiV en ekeinh th hmera oyiaV genomenhV dielqwmen eiV to peran

King James Version
4:35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.

36

Stephens 1550 Textus Receptus
kai afenteV ton oclon paralambanousin auton wV hn en tw ploiw kai alla de ploiaria hn met autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai afenteV ton oclon paralambanousin auton wV hn en tw ploiw kai alla de ploiaria hn met autou

Byzantine Majority
kai afenteV ton oclon paralambanousin auton wV hn en tw ploiw kai alla de ploiaria hn met autou

Alexandrian
kai afenteV ton oclon paralambanousin auton wV hn en tw ploiw kai alla ploia hn met autou

Hort and Westcott
kai afenteV ton oclon paralambanousin auton wV hn en tw ploiw kai alla ploia hn met autou

King James Version
4:36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.

37

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ginetai lailay anemou megalh ta de kumata epeballen eiV to ploion wste auto hdh gemizesqai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ginetai lailay anemou megalh ta de kumata epeballen eiV to ploion wste auto hdh gemizesqai

Byzantine Majority
kai ginetai lailay anemou megalh ta de kumata epeballen eiV to ploion wste auto hdh gemizesqai

Alexandrian
kai ginetai lailay megalh anemou kai ta kumata epeballen eiV to ploion wste hdh gemizesqai to ploion

Hort and Westcott
kai ginetai lailay megalh anemou kai ta kumata epeballen eiV to ploion wste hdh gemizesqai to ploion

King James Version
4:37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.

38

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hn autoV epi th prumnh epi to proskefalaion kaqeudwn kai diegeirousin auton kai legousin autw didaskale ou melei soi oti apollumeqa

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hn autoV epi th prumnh epi to proskefalaion kaqeudwn kai diegeirousin auton kai legousin autw didaskale ou melei soi oti apollumeqa

Byzantine Majority
kai hn autoV epi th prumnh epi to proskefalaion kaqeudwn kai diegeirousin auton kai legousin autw didaskale ou melei soi oti apollumeqa

Alexandrian
kai autoV hn en th prumnh epi to proskefalaion kaqeudwn kai egeirousin auton kai legousin autw didaskale ou melei soi oti apollumeqa

Hort and Westcott
kai autoV hn en th prumnh epi to proskefalaion kaqeudwn kai egeirousin auton kai legousin autw didaskale ou melei soi oti apollumeqa

King James Version
4:38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?

39

Stephens 1550 Textus Receptus
kai diegerqeiV epetimhsen tw anemw kai eipen th qalassh siwpa pefimwso kai ekopasen o anemoV kai egeneto galhnh megalh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai diegerqeiV epetimhsen tw anemw kai eipen th qalassh siwpa pefimwso kai ekopasen o anemoV kai egeneto galhnh megalh

Byzantine Majority
kai diegerqeiV epetimhsen tw anemw kai eipen th qalassh siwpa pefimwso kai ekopasen o anemoV kai egeneto galhnh megalh

Alexandrian
kai diegerqeiV epetimhsen tw anemw kai eipen th qalassh siwpa pefimwso kai ekopasen o anemoV kai egeneto galhnh megalh

Hort and Westcott
kai diegerqeiV epetimhsen tw anemw kai eipen th qalassh siwpa pefimwso kai ekopasen o anemoV kai egeneto galhnh megalh

King James Version
4:39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.

40

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen autoiV ti deiloi este outws pws ouk ecete pistin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen autoiV ti deiloi este outws pws ouk ecete pistin

Byzantine Majority
kai eipen autoiV ti deiloi este outws pws ouk ecete pistin

Alexandrian
kai eipen autoiV ti deiloi este oupw ecete pistin

Hort and Westcott
kai eipen autoiV ti deiloi este oupw ecete pistin

King James Version
4:40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?

41

Stephens 1550 Textus Receptus
kai efobhqhsan fobon megan kai elegon proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai o anemoV kai h qalassa upakouousin autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai efobhqhsan fobon megan kai elegon proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai o anemoV kai h qalassa upakouousin autw

Byzantine Majority
kai efobhqhsan fobon megan kai elegon proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai o anemoV kai h qalassa upakouousin autw

Alexandrian
kai efobhqhsan fobon megan kai elegon proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai o anemoV kai h qalassa upakouei autw

Hort and Westcott
kai efobhqhsan fobon megan kai elegon proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai o anemoV kai h qalassa upakouei autw

King James Version
4:41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?