KATA MARKON 2

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai palin eishlqen eiV kapernaoum di hmerwn kai hkousqh oti eis oikon estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai palin eishlqen eiV kapernaoum di hmerwn kai hkousqh oti eis oikon estin

Byzantine Majority
kai eishlqen palin eiV kapernaoum di hmerwn kai hkousqh oti eis oikon estin

Alexandrian
kai eiselqwn palin eiV kafarnaoum di hmerwn hkousqh oti en oikw estin

Hort and Westcott
kai eiselqwn palin eiV kafarnaoum di hmerwn hkousqh oti en oikw estin

King James Version
2:1 And again he entered into Capernaum after [some] days; and it was noised that he was in the house.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai euqews sunhcqhsan polloi wste mhketi cwrein mhde ta proV thn quran kai elalei autoiV ton logon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai euqews sunhcqhsan polloi wste mhketi cwrein mhde ta proV thn quran kai elalei autoiV ton logon

Byzantine Majority
kai euqews sunhcqhsan polloi wste mhketi cwrein mhde ta proV thn quran kai elalei autoiV ton logon

Alexandrian
kai sunhcqhsan polloi wste mhketi cwrein mhde ta proV thn quran kai elalei autoiV ton logon

Hort and Westcott
kai sunhcqhsan polloi wste mhketi cwrein mhde ta proV thn quran kai elalei autoiV ton logon

King James Version
2:2 And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive [them], no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ercontai proV auton paralutikon ferontes airomenon upo tessarwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ercontai proV auton paralutikon ferontes airomenon upo tessarwn

Byzantine Majority
kai ercontai proV auton paralutikon ferontes airomenon upo tessarwn

Alexandrian
kai ercontai ferontes proV auton paralutikon airomenon upo tessarwn

Hort and Westcott
kai ercontai feronteV proV auton paralutikon airomenon upo tessarwn

King James Version
2:3 And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
kai mh dunamenoi proseggisai autw dia ton oclon apestegasan thn steghn opou hn kai exoruxanteV calwsin ton krabbaton ef w o paralutikoV katekeito

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai mh dunamenoi proseggisai autw dia ton oclon apestegasan thn steghn opou hn kai exoruxanteV calwsin ton krabbaton ef w o paralutikoV katekeito

Byzantine Majority
kai mh dunamenoi proseggisai autw dia ton oclon apestegasan thn steghn opou hn kai exoruxanteV calwsin ton krabbaton ef w o paralutikoV katekeito

Alexandrian
kai mh dunamenoi prosenegkai autw dia ton oclon apestegasan thn steghn opou hn kai exoruxanteV calwsi ton krabatton opou o paralutikoV katekeito

Hort and Westcott
kai mh dunamenoi prosenegkai autw dia ton oclon apestegasan thn steghn opou hn kai exoruxanteV calwsin ton krabatton opou o paralutikoV katekeito

King James Version
2:4 And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken [it] up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
idwn de o ihsouV thn pistin autwn legei tw paralutikw teknon afewntai soi ai amartiai sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
idwn de o ihsouV thn pistin autwn legei tw paralutikw teknon afewntai soi ai amartiai sou

Byzantine Majority
idwn de o ihsouV thn pistin autwn legei tw paralutikw teknon afewntai soi ai amartiai sou

Alexandrian
kai idwn o ihsouV thn pistin autwn legei tw paralutikw teknon afientai sou ai amartiai

Hort and Westcott
kai idwn o ihsouV thn pistin autwn legei tw paralutikw teknon afientai sou ai amartiai

King James Version
2:5 When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
hsan de tineV twn grammatewn ekei kaqhmenoi kai dialogizomenoi en taiV kardiaiV autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
hsan de tineV twn grammatewn ekei kaqhmenoi kai dialogizomenoi en taiV kardiaiV autwn

Byzantine Majority
hsan de tineV twn grammatewn ekei kaqhmenoi kai dialogizomenoi en taiV kardiaiV autwn

Alexandrian
hsan de tineV twn grammatewn ekei kaqhmenoi kai dialogizomenoi en taiV kardiaiV autwn

Hort and Westcott
hsan de tineV twn grammatewn ekei kaqhmenoi kai dialogizomenoi en taiV kardiaiV autwn

King James Version
2:6 But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,

7

Stephens 1550 Textus Receptus
ti outoV outwV lalei blasfhmias tiV dunatai afienai amartiaV ei mh eiV o qeoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ti outoV outwV lalei blasfhmias tiV dunatai afienai amartiaV ei mh eiV o qeoV

Byzantine Majority
ti outoV outwV lalei blasfhmias tiV dunatai afienai amartiaV ei mh eiV o qeoV

Alexandrian
ti outoV outwV lalei blasfhmei tiV dunatai afienai amartiaV ei mh eiV o qeoV

Hort and Westcott
ti outoV outwV lalei blasfhmei tiV dunatai afienai amartiaV ei mh eiV o qeoV

King James Version
2:7 Why doth this [man] thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kai euqews epignouV o ihsouV tw pneumati autou oti outwV dialogizontai en eautoiV eipen autoiV ti tauta dialogizesqe en taiV kardiaiV umwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai euqews epignouV o ihsouV tw pneumati autou oti outwV dialogizontai en eautoiV eipen autoiV ti tauta dialogizesqe en taiV kardiaiV umwn

Byzantine Majority
kai euqews epignouV o ihsouV tw pneumati autou oti outwV autoi dialogizontai en eautoiV eipen autoiV ti tauta dialogizesqe en taiV kardiaiV umwn

Alexandrian
kai euqus epignouV o ihsouV tw pneumati autou oti outwV dialogizontai en eautoiV legei autoiV ti tauta dialogizesqe en taiV kardiaiV umwn

Hort and Westcott
kai euquV epignouV o ihsouV tw pneumati autou oti outwV dialogizontai en eautoiV legei autoiV ti tauta dialogizesqe en taiV kardiaiV umwn

King James Version
2:8 And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?

9

Stephens 1550 Textus Receptus
ti estin eukopwteron eipein tw paralutikw afewntai soi ai amartiai h eipein egeirai kai aron sou ton krabbaton kai peripatei

Scrivener 1894 Textus Receptus
ti estin eukopwteron eipein tw paralutikw afewntai soi ai amartiai h eipein egeirai kai aron sou ton krabbaton kai peripatei

Byzantine Majority
ti estin eukopwteron eipein tw paralutikw afewntai sou ai amartiai h eipein egeirai kai aron sou ton krabbaton kai peripatei

Alexandrian
ti estin eukopwteron eipein tw paralutikw afientai sou ai amartiai h eipein egeire kai aron ton krabatton sou kai peripatei

Hort and Westcott
ti estin eukopwteron eipein tw paralutikw afientai sou ai amartiai h eipein egeirou kai aron ton krabatton sou kai peripatei

King James Version
2:9 Whether is it easier to say to the sick of the palsy, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?

10

Stephens 1550 Textus Receptus
ina de eidhte oti exousian ecei o uioV tou anqrwpou afienai epi thV ghV amartias legei tw paralutikw

Scrivener 1894 Textus Receptus
ina de eidhte oti exousian ecei o uioV tou anqrwpou afienai epi thV ghV amartias legei tw paralutikw

Byzantine Majority
ina de eidhte oti exousian ecei o uioV tou anqrwpou afienai epi thV ghV amartias legei tw paralutikw

Alexandrian
ina de eidhte oti exousian ecei o uioV tou anqrwpou afienai amartias epi thV ghV legei tw paralutikw

Hort and Westcott
ina de eidhte oti exousian ecei o uioV tou anqrwpou afienai amartiaV epi thV ghV legei tw paralutikw

King James Version
2:10 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)

11

Stephens 1550 Textus Receptus
soi legw egeirai kai aron ton krabbaton sou kai upage eiV ton oikon sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
soi legw egeirai kai aron ton krabbaton sou kai upage eiV ton oikon sou

Byzantine Majority
soi legw egeirai kai aron ton krabbaton sou kai upage eiV ton oikon sou

Alexandrian
soi legw egeire aron ton krabatton sou kai upage eiV ton oikon sou

Hort and Westcott
soi legw egeire aron ton krabatton sou kai upage eiV ton oikon sou

King James Version
2:11 I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hgerqh euqews kai araV ton krabbaton exhlqen enantion pantwn wste existasqai pantaV kai doxazein ton qeon legontaV oti oudepote outwV eidomen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hgerqh euqews kai araV ton krabbaton exhlqen enantion pantwn wste existasqai pantaV kai doxazein ton qeon legontaV oti oudepote outwV eidomen

Byzantine Majority
kai hgerqh euqews kai araV ton krabbaton exhlqen enantion pantwn wste existasqai pantaV kai doxazein ton qeon legontaV oti oudepote outwV eidomen

Alexandrian
kai hgerqh kai euqus araV ton krabatton exhlqen emprosqen pantwn wste existasqai pantaV kai doxazein ton qeon legontaV oti outwV oudepote eidomen

Hort and Westcott
kai hgerqh kai euquV araV ton krabatton exhlqen emprosqen pantwn wste existasqai pantaV kai doxazein ton qeon legontaV oti outwV oudepote eidomen

King James Version
2:12 And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai exhlqen palin para thn qalassan kai paV o ocloV hrceto proV auton kai edidasken autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai exhlqen palin para thn qalassan kai paV o ocloV hrceto proV auton kai edidasken autouV

Byzantine Majority
kai exhlqen palin para thn qalassan kai paV o ocloV hrceto proV auton kai edidasken autouV

Alexandrian
kai exhlqen palin para thn qalassan kai paV o ocloV hrceto proV auton kai edidasken autouV

Hort and Westcott
kai exhlqen palin para thn qalassan kai paV o ocloV hrceto proV auton kai edidasken autouV

King James Version
2:13 And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai paragwn eiden leuin ton tou alfaiou kaqhmenon epi to telwnion kai legei autw akolouqei moi kai anastaV hkolouqhsen autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai paragwn eiden leuin ton tou alfaiou kaqhmenon epi to telwnion kai legei autw akolouqei moi kai anastaV hkolouqhsen autw

Byzantine Majority
kai paragwn eiden leuin ton tou alfaiou kaqhmenon epi to telwnion kai legei autw akolouqei moi kai anastaV hkolouqhsen autw

Alexandrian
kai paragwn eiden leuin ton tou alfaiou kaqhmenon epi to telwnion kai legei autw akolouqei moi kai anastaV hkolouqhsen autw

Hort and Westcott
kai paragwn eiden leuin ton tou alfaiou kaqhmenon epi to telwnion kai legei autw akolouqei moi kai anastaV hkolouqhsen autw

King James Version
2:14 And as he passed by, he saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto en tw katakeisqai auton en th oikia autou kai polloi telwnai kai amartwloi sunanekeinto tw ihsou kai toiV maqhtaiV autou hsan gar polloi kai hkolouqhsan autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto en tw katakeisqai auton en th oikia autou kai polloi telwnai kai amartwloi sunanekeinto tw ihsou kai toiV maqhtaiV autou hsan gar polloi kai hkolouqhsan autw

Byzantine Majority
kai egeneto en tw katakeisqai auton en th oikia autou kai polloi telwnai kai amartwloi sunanekeinto tw ihsou kai toiV maqhtaiV autou hsan gar polloi kai hkolouqhsan autw

Alexandrian
kai ginetai katakeisqai auton en th oikia autou kai polloi telwnai kai amartwloi sunanekeinto tw ihsou kai toiV maqhtaiV autou hsan gar polloi kai hkolouqoun autw

Hort and Westcott
kai ginetai katakeisqai auton en th oikia autou kai polloi telwnai kai amartwloi sunanekeinto tw ihsou kai toiV maqhtaiV autou hsan gar polloi kai hkolouqoun autw

King James Version
2:15 And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oi grammateiV kai oi farisaioi idonteV auton esqionta meta twn telwnwn kai amartwlwn elegon toiV maqhtaiV autou ti oti meta twn telwnwn kai amartwlwn esqiei kai pinei

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oi grammateiV kai oi farisaioi idonteV auton esqionta meta twn telwnwn kai amartwlwn elegon toiV maqhtaiV autou ti oti meta twn telwnwn kai amartwlwn esqiei kai pinei

Byzantine Majority
kai oi grammateiV kai oi farisaioi idonteV auton esqionta meta twn telwnwn kai amartwlwn elegon toiV maqhtaiV autou ti oti meta twn telwnwn kai amartwlwn esqiei kai pinei

Alexandrian
kai oi grammateiV twn farisaiwn idonteV oti esqiei meta twn amartwlwn kai telwnwn elegon toiV maqhtaiV autou oti meta twn telwnwn kai amartwlwn esqiei

Hort and Westcott
kai oi grammateiV twn farisaiwn idonteV oti esqiei meta twn amartwlwn kai telwnwn elegon toiV maqhtaiV autou oti meta twn telwnwn kai amartwlwn esqiei

King James Version
2:16 And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai akousaV o ihsouV legei autoiV ou creian ecousin oi iscuonteV iatrou all oi kakwV econteV ouk hlqon kalesai dikaiouV alla amartwlouV eis metanoian

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai akousaV o ihsouV legei autoiV ou creian ecousin oi iscuonteV iatrou all oi kakwV econteV ouk hlqon kalesai dikaiouV alla amartwlouV eis metanoian

Byzantine Majority
kai akousaV o ihsouV legei autoiV ou creian ecousin oi iscuonteV iatrou all oi kakwV econteV ouk hlqon kalesai dikaiouV alla amartwlouV eis metanoian

Alexandrian
kai akousaV o ihsouV legei autoiV [oti] ou creian ecousin oi iscuonteV iatrou all oi kakwV econteV ouk hlqon kalesai dikaiouV alla amartwlouV

Hort and Westcott
kai akousaV o ihsouV legei autoiV oti ou creian ecousin oi iscuonteV iatrou all oi kakwV econteV ouk hlqon kalesai dikaiouV alla amartwlouV

King James Version
2:17 When Jesus heard [it], he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hsan oi maqhtai iwannou kai oi twn farisaiwn nhsteuonteV kai ercontai kai legousin autw diati oi maqhtai iwannou kai oi twn farisaiwn nhsteuousin oi de soi maqhtai ou nhsteuousin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hsan oi maqhtai iwannou kai oi twn farisaiwn nhsteuonteV kai ercontai kai legousin autw diati oi maqhtai iwannou kai oi twn farisaiwn nhsteuousin oi de soi maqhtai ou nhsteuousin

Byzantine Majority
kai hsan oi maqhtai iwannou kai oi twn farisaiwn nhsteuonteV kai ercontai kai legousin autw dia ti oi maqhtai iwannou kai oi twn farisaiwn nhsteuousin oi de soi maqhtai ou nhsteuousin

Alexandrian
kai hsan oi maqhtai iwannou kai oi farisaioi nhsteuonteV kai ercontai kai legousin autw dia ti oi maqhtai iwannou kai oi maqhtai twn farisaiwn nhsteuousin oi de soi maqhtai ou nhsteuousin

Hort and Westcott
kai hsan oi maqhtai iwannou kai oi farisaioi nhsteuonteV kai ercontai kai legousin autw dia ti oi maqhtai iwannou kai oi maqhtai twn farisaiwn nhsteuousin oi de soi maqhtai ou nhsteuousin

King James Version
2:18 And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?

19

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen autoiV o ihsouV mh dunantai oi uioi tou numfwnoV en w o numfioV met autwn estin nhsteuein oson cronon meq eautwn ecousin ton numfion ou dunantai nhsteuein

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen autoiV o ihsouV mh dunantai oi uioi tou numfwnoV en w o numfioV met autwn estin nhsteuein oson cronon meq eautwn ecousin ton numfion ou dunantai nhsteuein

Byzantine Majority
kai eipen autoiV o ihsouV mh dunantai oi uioi tou numfwnoV en w o numfioV met autwn estin nhsteuein oson cronon meq eautwn ecousin ton numfion ou dunantai nhsteuein

Alexandrian
kai eipen autoiV o ihsouV mh dunantai oi uioi tou numfwnoV en w o numfioV met autwn estin nhsteuein oson cronon ecousin ton numfion met autwn ou dunantai nhsteuein

Hort and Westcott
kai eipen autoiV o ihsouV mh dunantai oi uioi tou numfwnoV en w o numfioV met autwn estin nhsteuein oson cronon ecousin ton numfion met autwn ou dunantai nhsteuein

King James Version
2:19 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
eleusontai de hmerai otan aparqh ap autwn o numfioV kai tote nhsteusousin en ekeinais tais hmerais

Scrivener 1894 Textus Receptus
eleusontai de hmerai otan aparqh ap autwn o numfioV kai tote nhsteusousin en ekeinais tais hmerais

Byzantine Majority
eleusontai de hmerai otan aparqh ap autwn o numfioV kai tote nhsteusousin en ekeinais tais hmerais

Alexandrian
eleusontai de hmerai otan aparqh ap autwn o numfioV kai tote nhsteusousin en ekeinh th hmera

Hort and Westcott
eleusontai de hmerai otan aparqh ap autwn o numfioV kai tote nhsteusousin en ekeinh th hmera

King James Version
2:20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oudeiV epiblhma rakouV agnafou epirraptei epi imatiw palaiw ei de mh airei to plhrwma autou to kainon tou palaiou kai ceiron scisma ginetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oudeiV epiblhma rakouV agnafou epirraptei epi imatiw palaiw ei de mh airei to plhrwma autou to kainon tou palaiou kai ceiron scisma ginetai

Byzantine Majority
kai oudeiV epiblhma rakouV agnafou epirraptei epi imatiw palaiw ei de mh airei to plhrwma autou to kainon tou palaiou kai ceiron scisma ginetai

Alexandrian
oudeiV epiblhma rakouV agnafou epiraptei epi imation palaion ei de mh airei to plhrwma ap autou to kainon tou palaiou kai ceiron scisma ginetai

Hort and Westcott
oudeiV epiblhma rakouV agnafou epiraptei epi imation palaion ei de mh airei to plhrwma ap autou to kainon tou palaiou kai ceiron scisma ginetai

King James Version
2:21 No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oudeiV ballei oinon neon eiV askouV palaiouV ei de mh rhssei o oinoV o neos touV askouV kai o oinoV ekceitai kai oi askoi apolountai alla oinon neon eiV askouV kainouV blhteon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oudeiV ballei oinon neon eiV askouV palaiouV ei de mh rhssei o oinoV o neos touV askouV kai o oinoV ekceitai kai oi askoi apolountai alla oinon neon eiV askouV kainouV blhteon

Byzantine Majority
kai oudeiV ballei oinon neon eiV askouV palaiouV ei de mh rhssei o oinoV o neos touV askouV kai o oinoV ekceitai kai oi askoi apolountai alla oinon neon eiV askouV kainouV blhteon

Alexandrian
kai oudeiV ballei oinon neon eiV askouV palaiouV ei de mh rhxei o oinoV touV askouV kai o oinoV apollutai kai oi askoi alla oinon neon eiV askouV kainouV

Hort and Westcott
kai oudeiV ballei oinon neon eiV askouV palaiouV ei de mh rhxei o oinoV touV askouV kai o oinoV apollutai kai oi askoi alla oinon neon eiV askouV kainouV

King James Version
2:22 And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto paraporeuesqai auton en toiV sabbasin dia twn sporimwn kai hrxanto oi maqhtai autou odon poiein tillonteV touV stacuaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto paraporeuesqai auton en toiV sabbasin dia twn sporimwn kai hrxanto oi maqhtai autou odon poiein tillonteV touV stacuaV

Byzantine Majority
kai egeneto paraporeuesqai auton en toiV sabbasin dia twn sporimwn kai hrxanto oi maqhtai autou odon poiein tillonteV touV stacuaV

Alexandrian
kai egeneto auton en toiV sabbasin paraporeuesqai dia twn sporimwn kai oi maqhtai autou hrxanto odon poiein tillonteV touV stacuaV

Hort and Westcott
kai egeneto auton en toiV sabbasin diaporeuesqai dia twn sporimwn kai oi maqhtai autou hrxanto odon poiein tillonteV touV stacuaV

King James Version
2:23 And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oi farisaioi elegon autw ide ti poiousin en toiV sabbasin o ouk exestin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oi farisaioi elegon autw ide ti poiousin en toiV sabbasin o ouk exestin

Byzantine Majority
kai oi farisaioi elegon autw ide ti poiousin en toiV sabbasin o ouk exestin

Alexandrian
kai oi farisaioi elegon autw ide ti poiousin toiV sabbasin o ouk exestin

Hort and Westcott
kai oi farisaioi elegon autw ide ti poiousin toiV sabbasin o ouk exestin

King James Version
2:24 And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?

25

Stephens 1550 Textus Receptus
kai autos elegen autoiV oudepote anegnwte ti epoihsen dabid ote creian escen kai epeinasen autoV kai oi met autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai autos elegen autoiV oudepote anegnwte ti epoihsen dabid ote creian escen kai epeinasen autoV kai oi met autou

Byzantine Majority
kai autos elegen autoiV oudepote anegnwte ti epoihsen dauid ote creian escen kai epeinasen autoV kai oi met autou

Alexandrian
kai legei autoiV oudepote anegnwte ti epoihsen dauid ote creian escen kai epeinasen autoV kai oi met autou

Hort and Westcott
kai legei autoiV oudepote anegnwte ti epoihsen dauid ote creian escen kai epeinasen autoV kai oi met autou

King James Version
2:25 And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?

26

Stephens 1550 Textus Receptus
pwV eishlqen eiV ton oikon tou qeou epi abiaqar tou arcierewV kai touV artouV thV proqesewV efagen ouV ouk exestin fagein ei mh tois iereusin kai edwken kai toiV sun autw ousin

Scrivener 1894 Textus Receptus
pwV eishlqen eiV ton oikon tou qeou epi abiaqar tou arcierewV kai touV artouV thV proqesewV efagen ouV ouk exestin fagein ei mh tois iereusin kai edwken kai toiV sun autw ousin

Byzantine Majority
pwV eishlqen eiV ton oikon tou qeou epi abiaqar arcierewV kai touV artouV thV proqesewV efagen ouV ouk exestin fagein ei mh tois iereusin kai edwken kai toiV sun autw ousin

Alexandrian
pwV eishlqen eiV ton oikon tou qeou epi abiaqar arcierewV kai touV artouV thV proqesewV efagen ouV ouk exestin fagein ei mh tous iereis kai edwken kai toiV sun autw ousin

Hort and Westcott
pwV eishlqen eiV ton oikon tou qeou epi abiaqar arcierewV kai touV artouV thV proqesewV efagen ouV ouk exestin fagein ei mh touV iereiV kai edwken kai toiV sun autw ousin

King James Version
2:26 How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?

27

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elegen autoiV to sabbaton dia ton anqrwpon egeneto ouc o anqrwpoV dia to sabbaton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elegen autoiV to sabbaton dia ton anqrwpon egeneto ouc o anqrwpoV dia to sabbaton

Byzantine Majority
kai elegen autoiV to sabbaton dia ton anqrwpon egeneto ouc o anqrwpoV dia to sabbaton

Alexandrian
kai elegen autoiV to sabbaton dia ton anqrwpon egeneto kai ouc o anqrwpoV dia to sabbaton

Hort and Westcott
kai elegen autoiV to sabbaton dia ton anqrwpon egeneto kai ouc o anqrwpoV dia to sabbaton

King James Version
2:27 And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:

28

Stephens 1550 Textus Receptus
wste kurioV estin o uioV tou anqrwpou kai tou sabbatou

Scrivener 1894 Textus Receptus
wste kurioV estin o uioV tou anqrwpou kai tou sabbatou

Byzantine Majority
wste kurioV estin o uioV tou anqrwpou kai tou sabbatou

Alexandrian
wste kurioV estin o uioV tou anqrwpou kai tou sabbatou

Hort and Westcott
wste kurioV estin o uioV tou anqrwpou kai tou sabbatou

King James Version
2:28 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.