1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai euqews epi to prwi sumboulion poihsanteV oi arciereiV meta twn presbuterwn kai grammatewn kai olon to sunedrion dhsanteV ton ihsoun aphnegkan kai paredwkan tw pilatw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai euqews epi to prwi sumboulion poihsanteV oi arciereiV meta twn presbuterwn kai grammatewn kai olon to sunedrion dhsanteV ton ihsoun aphnegkan kai paredwkan tw pilatw
Byzantine Majority kai euqews epi to prwi sumboulion poihsanteV oi arciereiV meta twn presbuterwn kai grammatewn kai olon to sunedrion dhsanteV ton ihsoun aphnegkan kai paredwkan tw pilatw
Alexandrian kai euqus prwi sumboulion poihsanteV oi arciereiV meta twn presbuterwn kai grammatewn kai olon to sunedrion dhsanteV ton ihsoun aphnegkan kai paredwkan pilatw
Hort and Westcott kai euquV prwi sumboulion poihsanteV oi arciereiV meta twn presbuterwn kai grammatewn kai olon to sunedrion dhsanteV ton ihsoun aphnegkan kai paredwkan pilatw
King James Version 15:1 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried [him] away, and delivered [him] to Pilate.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ephrwthsen auton o pilatoV su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV eipen autw su legeiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ephrwthsen auton o pilatoV su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV eipen autw su legeiV
Byzantine Majority kai ephrwthsen auton o pilatoV su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV eipen autw su legeiV
Alexandrian kai ephrwthsen auton o pilatoV su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV autw legei su legeiV
Hort and Westcott kai ephrwthsen auton o pilatoV su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV autw legei su legeiV
King James Version 15:2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest [it].
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai kathgoroun autou oi arciereiV polla
Scrivener 1894 Textus Receptus kai kathgoroun autou oi arciereiV polla autos de ouden apekrinato
Byzantine Majority kai kathgoroun autou oi arciereiV polla
Alexandrian kai kathgoroun autou oi arciereiV polla
Hort and Westcott kai kathgoroun autou oi arciereiV polla
King James Version 15:3 And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus o de pilatoV palin ephrwthsen auton legwn ouk apokrinh ouden ide posa sou katamarturousin
Scrivener 1894 Textus Receptus o de pilatoV palin ephrwthsen auton legwn ouk apokrinh ouden ide posa sou katamarturousin
Byzantine Majority o de pilatoV palin ephrwthsen auton legwn ouk apokrinh ouden ide posa sou katamarturousin
Alexandrian o de pilatoV palin ephrwta auton legwn ouk apokrinh ouden ide posa sou kathgorousin
Hort and Westcott o de pilatoV palin ephrwta auton legwn ouk apokrinh ouden ide posa sou kathgorousin
King James Version 15:4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV ouketi ouden apekriqh wste qaumazein ton pilaton
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV ouketi ouden apekriqh wste qaumazein ton pilaton
Byzantine Majority o de ihsouV ouketi ouden apekriqh wste qaumazein ton pilaton
Alexandrian o de ihsouV ouketi ouden apekriqh wste qaumazein ton pilaton
Hort and Westcott o de ihsouV ouketi ouden apekriqh wste qaumazein ton pilaton
King James Version 15:5 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus kata de eorthn apeluen autoiV ena desmion onper htounto
Scrivener 1894 Textus Receptus kata de eorthn apeluen autoiV ena desmion onper htounto
Byzantine Majority kata de eorthn apeluen autoiV ena desmion onper htounto
Alexandrian kata de eorthn apeluen autoiV ena desmion on parhtounto
Hort and Westcott kata de eorthn apeluen autoiV ena desmion on parhtounto
King James Version 15:6 Now at [that] feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus hn de o legomenoV barabbaV meta twn sustasiastwn dedemenoV oitineV en th stasei fonon pepoihkeisan
Scrivener 1894 Textus Receptus hn de o legomenoV barabbaV meta twn sustasiastwn dedemenoV oitineV en th stasei fonon pepoihkeisan
Byzantine Majority hn de o legomenoV barabbaV meta twn sustasiastwn dedemenoV oitineV en th stasei fonon pepoihkeisan
Alexandrian hn de o legomenoV barabbaV meta twn stasiastwn dedemenoV oitineV en th stasei fonon pepoihkeisan
Hort and Westcott hn de o legomenoV barabbaV meta twn stasiastwn dedemenoV oitineV en th stasei fonon pepoihkeisan
King James Version 15:7 And there was [one] named Barabbas, [which lay] bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus kai anabohsas o ocloV hrxato aiteisqai kaqwV aei epoiei autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai anabohsas o ocloV hrxato aiteisqai kaqwV aei epoiei autoiV
Byzantine Majority kai anabohsas o ocloV hrxato aiteisqai kaqwV aei epoiei autoiV
Alexandrian kai anabas o ocloV hrxato aiteisqai kaqwV epoiei autoiV
Hort and Westcott kai anabaV o ocloV hrxato aiteisqai kaqwV epoiei autoiV
King James Version 15:8 And the multitude crying aloud began to desire [him to do] as he had ever done unto them.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus o de pilatoV apekriqh autoiV legwn qelete apolusw umin ton basilea twn ioudaiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus o de pilatoV apekriqh autoiV legwn qelete apolusw umin ton basilea twn ioudaiwn
Byzantine Majority o de pilatoV apekriqh autoiV legwn qelete apolusw umin ton basilea twn ioudaiwn
Alexandrian o de pilatoV apekriqh autoiV legwn qelete apolusw umin ton basilea twn ioudaiwn
Hort and Westcott o de pilatoV apekriqh autoiV legwn qelete apolusw umin ton basilea twn ioudaiwn
King James Version 15:9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus eginwsken gar oti dia fqonon paradedwkeisan auton oi arciereiV
Scrivener 1894 Textus Receptus eginwsken gar oti dia fqonon paradedwkeisan auton oi arciereiV
Byzantine Majority eginwsken gar oti dia fqonon paradedwkeisan auton oi arciereiV
Alexandrian eginwsken gar oti dia fqonon paradedwkeisan auton oi arciereiV
Hort and Westcott eginwsken gar oti dia fqonon paradedwkeisan auton oi arciereiV
King James Version 15:10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de arciereiV aneseisan ton oclon ina mallon ton barabban apolush autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de arciereiV aneseisan ton oclon ina mallon ton barabban apolush autoiV
Byzantine Majority oi de arciereiV aneseisan ton oclon ina mallon ton barabban apolush autoiV
Alexandrian oi de arciereiV aneseisan ton oclon ina mallon ton barabban apolush autoiV
Hort and Westcott oi de arciereiV aneseisan ton oclon ina mallon ton barabban apolush autoiV
King James Version 15:11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus o de pilatoV apokriqeis palin eipen autoiV ti oun qelete poihsw on legete basilea twn ioudaiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus o de pilatoV apokriqeis palin eipen autoiV ti oun qelete poihsw on legete basilea twn ioudaiwn
Byzantine Majority o de pilatoV apokriqeis palin eipen autoiV ti oun qelete poihsw on legete basilea twn ioudaiwn
Alexandrian o de pilatoV palin apokriqeis elegen autoiV ti oun [qelete] poihsw [on legete] ton basilea twn ioudaiwn
Hort and Westcott o de pilatoV palin apokriqeiV elegen autoiV ti oun poihsw on legete ton basilea twn ioudaiwn
King James Version 15:12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do [unto him] whom ye call the King of the Jews?
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de palin ekraxan staurwson auton
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de palin ekraxan staurwson auton
Byzantine Majority oi de palin ekraxan staurwson auton
Alexandrian oi de palin ekraxan staurwson auton
Hort and Westcott oi de palin ekraxan staurwson auton
King James Version 15:13 And they cried out again, Crucify him.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus o de pilatoV elegen autoiV ti gar kakon epoihsen oi de perissoterws ekraxan staurwson auton
Scrivener 1894 Textus Receptus o de pilatoV elegen autoiV ti gar kakon epoihsen oi de perissoterws ekraxan staurwson auton
Byzantine Majority o de pilatoV elegen autoiV ti gar kakon epoihsen oi de perissoterws ekraxan staurwson auton
Alexandrian o de pilatoV elegen autoiV ti gar epoihsen kakon oi de perissws ekraxan staurwson auton
Hort and Westcott o de pilatoV elegen autoiV ti gar epoihsen kakon oi de perisswV ekraxan staurwson auton
King James Version 15:14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus o de pilatoV boulomenoV tw oclw to ikanon poihsai apelusen autoiV ton barabban kai paredwken ton ihsoun fragellwsaV ina staurwqh
Scrivener 1894 Textus Receptus o de pilatoV boulomenoV tw oclw to ikanon poihsai apelusen autoiV ton barabban kai paredwken ton ihsoun fragellwsaV ina staurwqh
Byzantine Majority o de pilatoV boulomenoV tw oclw to ikanon poihsai apelusen autoiV ton barabban kai paredwken ton ihsoun fragellwsaV ina staurwqh
Alexandrian o de pilatoV boulomenoV tw oclw to ikanon poihsai apelusen autoiV ton barabban kai paredwken ton ihsoun fragellwsaV ina staurwqh
Hort and Westcott o de pilatoV boulomenoV tw oclw to ikanon poihsai apelusen autoiV ton barabban kai paredwken ton ihsoun fragellwsaV ina staurwqh
King James Version 15:15 And [so] Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged [him], to be crucified.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de stratiwtai aphgagon auton esw thV aulhV o estin praitwrion kai sugkalousin olhn thn speiran
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de stratiwtai aphgagon auton esw thV aulhV o estin praitwrion kai sugkalousin olhn thn speiran
Byzantine Majority oi de stratiwtai aphgagon auton esw thV aulhV o estin praitwrion kai sugkalousin olhn thn speiran
Alexandrian oi de stratiwtai aphgagon auton esw thV aulhV o estin praitwrion kai sugkalousin olhn thn speiran
Hort and Westcott oi de stratiwtai aphgagon auton esw thV aulhV o estin praitwrion kai sugkalousin olhn thn speiran
King James Version 15:16 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai enduousin auton porfuran kai peritiqeasin autw plexanteV akanqinon stefanon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai enduousin auton porfuran kai peritiqeasin autw plexanteV akanqinon stefanon
Byzantine Majority kai enduousin auton porfuran kai peritiqeasin autw plexanteV akanqinon stefanon
Alexandrian kai endiduskousin auton porfuran kai peritiqeasin autw plexanteV akanqinon stefanon
Hort and Westcott kai endiduskousin auton porfuran kai peritiqeasin autw plexanteV akanqinon stefanon
King James Version 15:17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his [head],
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hrxanto aspazesqai auton caire basileu twn ioudaiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hrxanto aspazesqai auton caire basileu twn ioudaiwn
Byzantine Majority kai hrxanto aspazesqai auton caire o basileus twn ioudaiwn
Alexandrian kai hrxanto aspazesqai auton caire basileu twn ioudaiwn
Hort and Westcott kai hrxanto aspazesqai auton caire basileu twn ioudaiwn
King James Version 15:18 And began to salute him, Hail, King of the Jews!
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai etupton autou thn kefalhn kalamw kai eneptuon autw kai tiqenteV ta gonata prosekunoun autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai etupton autou thn kefalhn kalamw kai eneptuon autw kai tiqenteV ta gonata prosekunoun autw
Byzantine Majority kai etupton autou thn kefalhn kalamw kai eneptuon autw kai tiqenteV ta gonata prosekunoun autw
Alexandrian kai etupton autou thn kefalhn kalamw kai eneptuon autw kai tiqenteV ta gonata prosekunoun autw
Hort and Westcott kai etupton autou thn kefalhn kalamw kai eneptuon autw kai tiqenteV ta gonata prosekunoun autw
King James Version 15:19 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing [their] knees worshipped him.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ote enepaixan autw exedusan auton thn porfuran kai enedusan auton ta imatia ta idia kai exagousin auton ina staurwswsin auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ote enepaixan autw exedusan auton thn porfuran kai enedusan auton ta imatia ta idia kai exagousin auton ina staurwswsin auton
Byzantine Majority kai ote enepaixan autw exedusan auton thn porfuran kai enedusan auton ta imatia ta idia kai exagousin auton ina staurwswsin auton
Alexandrian kai ote enepaixan autw exedusan auton thn porfuran kai enedusan auton ta imatia autou kai exagousin auton ina staurwswsin auton
Hort and Westcott kai ote enepaixan autw exedusan auton thn porfuran kai enedusan auton ta imatia autou kai exagousin auton ina staurwswsin auton
King James Version 15:20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai aggareuousin paragonta tina simwna kurhnaion ercomenon ap agrou ton patera alexandrou kai roufou ina arh ton stauron autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai aggareuousin paragonta tina simwna kurhnaion ercomenon ap agrou ton patera alexandrou kai roufou ina arh ton stauron autou
Byzantine Majority kai aggareuousin paragonta tina simwna kurhnaion ercomenon ap agrou ton patera alexandrou kai roufou ina arh ton stauron autou
Alexandrian kai aggareuousin paragonta tina simwna kurhnaion ercomenon ap agrou ton patera alexandrou kai roufou ina arh ton stauron autou
Hort and Westcott kai aggareuousin paragonta tina simwna kurhnaion ercomenon ap agrou ton patera alexandrou kai roufou ina arh ton stauron autou
King James Version 15:21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ferousin auton epi golgoqa topon o estin meqermhneuomenon kraniou topoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ferousin auton epi golgoqa topon o estin meqermhneuomenon kraniou topoV
Byzantine Majority kai ferousin auton epi golgoqa topon o estin meqermhneuomenon kraniou topoV
Alexandrian kai ferousin auton epi ton golgoqan topon o estin meqermhneuomenon kraniou topoV
Hort and Westcott kai ferousin auton epi ton golgoqan topon o estin meqermhneuomenoV kraniou topoV
King James Version 15:22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus kai edidoun autw piein esmurnismenon oinon o de ouk elaben
Scrivener 1894 Textus Receptus kai edidoun autw piein esmurnismenon oinon o de ouk elaben
Byzantine Majority kai edidoun autw piein esmurnismenon oinon o de ouk elaben
Alexandrian kai edidoun autw esmurnismenon oinon os de ouk elaben
Hort and Westcott kai edidoun autw esmurnismenon oinon oV de ouk elaben
King James Version 15:23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received [it] not.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai staurwsantes auton diemerizon ta imatia autou ballonteV klhron ep auta tiV ti arh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai staurwsantes auton diemerizon ta imatia autou ballonteV klhron ep auta tiV ti arh
Byzantine Majority kai staurwsantes auton diamerizontai ta imatia autou ballonteV klhron ep auta tiV ti arh
Alexandrian kai staurousin auton kai diamerizontai ta imatia autou ballonteV klhron ep auta tiV ti arh
Hort and Westcott kai staurousin auton kai diamerizontai ta imatia autou ballonteV klhron ep auta tiV ti arh
King James Version 15:24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus hn de wra trith kai estaurwsan auton
Scrivener 1894 Textus Receptus hn de wra trith kai estaurwsan auton
Byzantine Majority hn de wra trith kai estaurwsan auton
Alexandrian hn de wra trith kai estaurwsan auton
Hort and Westcott hn de wra trith kai estaurwsan auton
King James Version 15:25 And it was the third hour, and they crucified him.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hn h epigrafh thV aitiaV autou epigegrammenh o basileuV twn ioudaiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hn h epigrafh thV aitiaV autou epigegrammenh o basileuV twn ioudaiwn
Byzantine Majority kai hn h epigrafh thV aitiaV autou epigegrammenh o basileuV twn ioudaiwn
Alexandrian kai hn h epigrafh thV aitiaV autou epigegrammenh o basileuV twn ioudaiwn
Hort and Westcott kai hn h epigrafh thV aitiaV autou epigegrammenh o basileuV twn ioudaiwn
King James Version 15:26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus kai sun autw staurousin duo lhstaV ena ek dexiwn kai ena ex euwnumwn autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai sun autw staurousin duo lhstaV ena ek dexiwn kai ena ex euwnumwn autou
Byzantine Majority kai sun autw staurousin duo lhstaV ena ek dexiwn kai ena ex euwnumwn autou
Alexandrian kai sun autw staurousin duo lhstaV ena ek dexiwn kai ena ex euwnumwn autou
Hort and Westcott kai sun autw staurousin duo lhstaV ena ek dexiwn kai ena ex euwnumwn autou
King James Version 15:27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eplhrwqh h grafh h legousa kai meta anomwn elogisqh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eplhrwqh h grafh h legousa kai meta anomwn elogisqh
Byzantine Majority kai eplhrwqh h grafh h legousa kai meta anomwn elogisqh
Alexandrian
Hort and Westcott
King James Version 15:28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oi paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn kai legonteV oua o kataluwn ton naon kai en trisin hmeraiV oikodomwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oi paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn kai legonteV oua o kataluwn ton naon kai en trisin hmeraiV oikodomwn
Byzantine Majority kai oi paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn kai legonteV oua o kataluwn ton naon kai en trisin hmeraiV oikodomwn
Alexandrian kai oi paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn kai legonteV oua o kataluwn ton naon kai oikodomwn en trisin hmeraiV
Hort and Westcott kai oi paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn kai legonteV oua o kataluwn ton naon kai oikodomwn en trisin hmeraiV
King James Version 15:29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest [it] in three days,
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus swson seauton kai kataba apo tou staurou
Scrivener 1894 Textus Receptus swson seauton kai kataba apo tou staurou
Byzantine Majority swson seauton kai kataba apo tou staurou
Alexandrian swson seauton katabas apo tou staurou
Hort and Westcott swson seauton katabaV apo tou staurou
King James Version 15:30 Save thyself, and come down from the cross.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus omoiwV de kai oi arciereiV empaizonteV proV allhlouV meta twn grammatewn elegon allouV eswsen eauton ou dunatai swsai
Scrivener 1894 Textus Receptus omoiwV de kai oi arciereiV empaizonteV proV allhlouV meta twn grammatewn elegon allouV eswsen eauton ou dunatai swsai
Byzantine Majority omoiwV kai oi arciereiV empaizonteV proV allhlouV meta twn grammatewn elegon allouV eswsen eauton ou dunatai swsai
Alexandrian omoiwV kai oi arciereiV empaizonteV proV allhlouV meta twn grammatewn elegon allouV eswsen eauton ou dunatai swsai
Hort and Westcott omoiwV kai oi arciereiV empaizonteV proV allhlouV meta twn grammatewn elegon allouV eswsen eauton ou dunatai swsai
King James Version 15:31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus o cristoV o basileuV tou israhl katabatw nun apo tou staurou ina idwmen kai pisteuswmen kai oi sunestaurwmenoi autw wneidizon auton
Scrivener 1894 Textus Receptus o cristoV o basileuV tou israhl katabatw nun apo tou staurou ina idwmen kai pisteuswmen kai oi sunestaurwmenoi autw wneidizon auton
Byzantine Majority o cristoV o basileuV tou israhl katabatw nun apo tou staurou ina idwmen kai pisteuswmen [autw] kai oi sunestaurwmenoi autw wneidizon auton
Alexandrian o cristoV o basileuV israhl katabatw nun apo tou staurou ina idwmen kai pisteuswmen kai oi sunestaurwmenoi sun autw wneidizon auton
Hort and Westcott o cristoV o basileuV israhl katabatw nun apo tou staurou ina idwmen kai pisteuswmen kai oi sunestaurwmenoi sun autw wneidizon auton
King James Version 15:32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus genomenhV de wraV ekthV skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV ennaths
Scrivener 1894 Textus Receptus genomenhV de wraV ekthV skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV ennaths
Byzantine Majority genomenhV de wraV ekthV skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV enaths
Alexandrian kai genomenhV wraV ekthV skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV enaths
Hort and Westcott kai genomenhV wraV ekthV skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV enathV
King James Version 15:33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus kai th wra th ennath ebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn elwi elwi lamma sabacqani o estin meqermhneuomenon o qeoV mou o qeoV mou eiV ti me egkatelipeV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai th wra th ennath ebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn elwi elwi lamma sabacqani o estin meqermhneuomenon o qeoV mou o qeoV mou eiV ti me egkatelipeV
Byzantine Majority kai th wra th enath ebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn elwi elwi lima sabacqani o estin meqermhneuomenon o qeoV mou o qeoV mou eiV ti me egkatelipeV
Alexandrian kai th enath wra ebohsen o ihsouV fwnh megalh elwi elwi lema sabacqani o estin meqermhneuomenon o qeoV mou o qeoV mou eiV ti egkatelipeV me
Hort and Westcott kai th enath wra ebohsen o ihsouV fwnh megalh elwi elwi lama sabacqani o estin meqermhneuomenon o qeoV mou o qeoV mou eiV ti egkatelipeV me
King James Version 15:34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus kai tineV twn paresthkotwn akousanteV elegon idou hlian fwnei
Scrivener 1894 Textus Receptus kai tineV twn paresthkotwn akousanteV elegon idou hlian fwnei
Byzantine Majority kai tineV twn paresthkotwn akousanteV elegon idou hlian fwnei
Alexandrian kai tineV twn paresthkotwn akousanteV elegon ide hlian fwnei
Hort and Westcott kai tineV twn paresthkotwn akousanteV elegon ide hlian fwnei
King James Version 15:35 And some of them that stood by, when they heard [it], said, Behold, he calleth Elias.
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus dramwn de eis kai gemisaV spoggon oxouV periqeiV te kalamw epotizen auton legwn afete idwmen ei ercetai hliaV kaqelein auton
Scrivener 1894 Textus Receptus dramwn de eis kai gemisaV spoggon oxouV periqeiV te kalamw epotizen auton legwn afete idwmen ei ercetai hliaV kaqelein auton
Byzantine Majority dramwn de eis kai gemisaV spoggon oxouV periqeiV te kalamw epotizen auton legwn afete idwmen ei ercetai hliaV kaqelein auton
Alexandrian dramwn de tis [kai] gemisaV spoggon oxouV periqeiV kalamw epotizen auton legwn afete idwmen ei ercetai hliaV kaqelein auton
Hort and Westcott dramwn de tiV gemisaV spoggon oxouV periqeiV kalamw epotizen auton legwn afete idwmen ei ercetai hliaV kaqelein auton
King James Version 15:36 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put [it] on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV afeiV fwnhn megalhn exepneusen
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV afeiV fwnhn megalhn exepneusen
Byzantine Majority o de ihsouV afeiV fwnhn megalhn exepneusen
Alexandrian o de ihsouV afeiV fwnhn megalhn exepneusen
Hort and Westcott o de ihsouV afeiV fwnhn megalhn exepneusen
King James Version 15:37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus kai to katapetasma tou naou escisqh eiV duo apo anwqen ewV katw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai to katapetasma tou naou escisqh eiV duo apo anwqen ewV katw
Byzantine Majority kai to katapetasma tou naou escisqh eiV duo apo anwqen ewV katw
Alexandrian kai to katapetasma tou naou escisqh eiV duo ap anwqen ewV katw
Hort and Westcott kai to katapetasma tou naou escisqh eiV duo ap anwqen ewV katw
King James Version 15:38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus idwn de o kenturiwn o paresthkwV ex enantiaV autou oti outwV kraxas exepneusen eipen alhqwV o anqrwpos outoV uioV hn qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus idwn de o kenturiwn o paresthkwV ex enantiaV autou oti outwV kraxas exepneusen eipen alhqwV o anqrwpos outoV uioV hn qeou
Byzantine Majority idwn de o kenturiwn o paresthkwV ex enantiaV autou oti outwV kraxas exepneusen eipen alhqwV o anqrwpos outoV uioV hn qeou
Alexandrian idwn de o kenturiwn o paresthkwV ex enantiaV autou oti outwV exepneusen eipen alhqwV outoV o anqrwpos uioV qeou hn
Hort and Westcott idwn de o kenturiwn o paresthkwV ex enantiaV autou oti outwV exepneusen eipen alhqwV outoV o anqrwpoV uioV qeou hn
King James Version 15:39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus hsan de kai gunaikeV apo makroqen qewrousai en aiV hn kai maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou tou mikrou kai iwsh mhthr kai salwmh
Scrivener 1894 Textus Receptus hsan de kai gunaikeV apo makroqen qewrousai en aiV hn kai maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou tou mikrou kai iwsh mhthr kai salwmh
Byzantine Majority hsan de kai gunaikeV apo makroqen qewrousai en aiV hn kai maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou tou mikrou kai iwsh mhthr kai salwmh
Alexandrian hsan de kai gunaikeV apo makroqen qewrousai en aiV kai maria h magdalhnh kai maria h iakwbou tou mikrou kai iwshtos mhthr kai salwmh
Hort and Westcott hsan de kai gunaikeV apo makroqen qewrousai en aiV kai mariam h magdalhnh kai maria h iakwbou tou mikrou kai iwshtoV mhthr kai salwmh
King James Version 15:40 There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus ai kai ote hn en th galilaia hkolouqoun autw kai dihkonoun autw kai allai pollai ai sunanabasai autw eiV ierosoluma
Scrivener 1894 Textus Receptus ai kai ote hn en th galilaia hkolouqoun autw kai dihkonoun autw kai allai pollai ai sunanabasai autw eiV ierosoluma
Byzantine Majority ai kai ote hn en th galilaia hkolouqoun autw kai dihkonoun autw kai allai pollai ai sunanabasai autw eiV ierosoluma
Alexandrian ai ote hn en th galilaia hkolouqoun autw kai dihkonoun autw kai allai pollai ai sunanabasai autw eiV ierosoluma
Hort and Westcott ai ote hn en th galilaia hkolouqoun autw kai dihkonoun autw kai allai pollai ai sunanabasai autw eiV ierosoluma
King James Version 15:41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hdh oyiaV genomenhV epei hn paraskeuh o estin prosabbaton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hdh oyiaV genomenhV epei hn paraskeuh o estin prosabbaton
Byzantine Majority kai hdh oyiaV genomenhV epei hn paraskeuh o estin prosabbaton
Alexandrian kai hdh oyiaV genomenhV epei hn paraskeuh o estin prosabbaton
Hort and Westcott kai hdh oyiaV genomenhV epei hn paraskeuh o estin prosabbaton
King James Version 15:42 And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus hlqen iwshf o apo arimaqaiaV euschmwn bouleuthV oV kai autoV hn prosdecomenoV thn basileian tou qeou tolmhsaV eishlqen proV pilaton kai hthsato to swma tou ihsou
Scrivener 1894 Textus Receptus hlqen iwshf o apo arimaqaiaV euschmwn bouleuthV oV kai autoV hn prosdecomenoV thn basileian tou qeou tolmhsaV eishlqen proV pilaton kai hthsato to swma tou ihsou
Byzantine Majority hlqen iwshf o apo arimaqaiaV euschmwn bouleuthV oV kai autoV hn prosdecomenoV thn basileian tou qeou tolmhsaV eishlqen proV pilaton kai hthsato to swma tou ihsou
Alexandrian elqwn iwshf [o] apo arimaqaiaV euschmwn bouleuthV oV kai autoV hn prosdecomenoV thn basileian tou qeou tolmhsaV eishlqen proV ton pilaton kai hthsato to swma tou ihsou
Hort and Westcott elqwn iwshf apo arimaqaiaV euschmwn bouleuthV oV kai autoV hn prosdecomenoV thn basileian tou qeou tolmhsaV eishlqen proV ton pilaton kai hthsato to swma tou ihsou
King James Version 15:43 Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus o de pilatoV eqaumasen ei hdh teqnhken kai proskalesamenoV ton kenturiwna ephrwthsen auton ei palai apeqanen
Scrivener 1894 Textus Receptus o de pilatoV eqaumasen ei hdh teqnhken kai proskalesamenoV ton kenturiwna ephrwthsen auton ei palai apeqanen
Byzantine Majority o de pilatoV eqaumasen ei hdh teqnhken kai proskalesamenoV ton kenturiwna ephrwthsen auton ei palai apeqanen
Alexandrian o de pilatoV eqaumasen ei hdh teqnhken kai proskalesamenoV ton kenturiwna ephrwthsen auton ei palai apeqanen
Hort and Westcott o de pilatoV eqaumasen ei hdh teqnhken kai proskalesamenoV ton kenturiwna ephrwthsen auton ei hdh apeqanen
King James Version 15:44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling [unto him] the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus kai gnouV apo tou kenturiwnoV edwrhsato to swma tw iwshf
Scrivener 1894 Textus Receptus kai gnouV apo tou kenturiwnoV edwrhsato to swma tw iwshf
Byzantine Majority kai gnouV apo tou kenturiwnoV edwrhsato to swma tw iwshf
Alexandrian kai gnouV apo tou kenturiwnoV edwrhsato to ptwma tw iwshf
Hort and Westcott kai gnouV apo tou kenturiwnoV edwrhsato to ptwma tw iwshf
King James Version 15:45 And when he knew [it] of the centurion, he gave the body to Joseph.
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus kai agorasaV sindona kai kaqelwn auton eneilhsen th sindoni kai kateqhken auton en mnhmeiw o hn lelatomhmenon ek petraV kai prosekulisen liqon epi thn quran tou mnhmeiou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai agorasaV sindona kai kaqelwn auton eneilhsen th sindoni kai kateqhken auton en mnhmeiw o hn lelatomhmenon ek petraV kai prosekulisen liqon epi thn quran tou mnhmeiou
Byzantine Majority kai agorasaV sindona kai kaqelwn auton eneilhsen th sindoni kai kateqhken auton en mnhmeiw o hn lelatomhmenon ek petraV kai prosekulisen liqon epi thn quran tou mnhmeiou
Alexandrian kai agorasaV sindona kaqelwn auton eneilhsen th sindoni kai eqhken auton en mnhmeiw o hn lelatomhmenon ek petraV kai prosekulisen liqon epi thn quran tou mnhmeiou
Hort and Westcott kai agorasaV sindona kaqelwn auton eneilhsen th sindoni kai eqhken auton en mnhmati o hn lelatomhmenon ek petraV kai prosekulisen liqon epi thn quran tou mnhmeiou
King James Version 15:46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus h de maria h magdalhnh kai maria iwsh eqewroun pou tiqetai
Scrivener 1894 Textus Receptus h de maria h magdalhnh kai maria iwsh eqewroun pou tiqetai
Byzantine Majority h de maria h magdalhnh kai maria iwsh eqewroun pou tiqetai
Alexandrian h de maria h magdalhnh kai maria h iwshtos eqewroun pou teqeitai
Hort and Westcott h de maria h magdalhnh kai maria h iwshtoV eqewroun pou teqeitai
King James Version 15:47 And Mary Magdalene and Mary [the mother] of Joses beheld where he was laid.
|