KATA MARKON 15

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai euqews epi to prwi sumboulion poihsanteV oi arciereiV meta twn presbuterwn kai grammatewn kai olon to sunedrion dhsanteV ton ihsoun aphnegkan kai paredwkan tw pilatw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai euqews epi to prwi sumboulion poihsanteV oi arciereiV meta twn presbuterwn kai grammatewn kai olon to sunedrion dhsanteV ton ihsoun aphnegkan kai paredwkan tw pilatw

Byzantine Majority
kai euqews epi to prwi sumboulion poihsanteV oi arciereiV meta twn presbuterwn kai grammatewn kai olon to sunedrion dhsanteV ton ihsoun aphnegkan kai paredwkan tw pilatw

Alexandrian
kai euqus prwi sumboulion poihsanteV oi arciereiV meta twn presbuterwn kai grammatewn kai olon to sunedrion dhsanteV ton ihsoun aphnegkan kai paredwkan pilatw

Hort and Westcott
kai euquV prwi sumboulion poihsanteV oi arciereiV meta twn presbuterwn kai grammatewn kai olon to sunedrion dhsanteV ton ihsoun aphnegkan kai paredwkan pilatw

King James Version
15:1 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried [him] away, and delivered [him] to Pilate.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ephrwthsen auton o pilatoV su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV eipen autw su legeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ephrwthsen auton o pilatoV su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV eipen autw su legeiV

Byzantine Majority
kai ephrwthsen auton o pilatoV su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV eipen autw su legeiV

Alexandrian
kai ephrwthsen auton o pilatoV su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV autw legei su legeiV

Hort and Westcott
kai ephrwthsen auton o pilatoV su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV autw legei su legeiV

King James Version
15:2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest [it].

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai kathgoroun autou oi arciereiV polla

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai kathgoroun autou oi arciereiV polla autos de ouden apekrinato

Byzantine Majority
kai kathgoroun autou oi arciereiV polla

Alexandrian
kai kathgoroun autou oi arciereiV polla

Hort and Westcott
kai kathgoroun autou oi arciereiV polla

King James Version
15:3 And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
o de pilatoV palin ephrwthsen auton legwn ouk apokrinh ouden ide posa sou katamarturousin

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de pilatoV palin ephrwthsen auton legwn ouk apokrinh ouden ide posa sou katamarturousin

Byzantine Majority
o de pilatoV palin ephrwthsen auton legwn ouk apokrinh ouden ide posa sou katamarturousin

Alexandrian
o de pilatoV palin ephrwta auton legwn ouk apokrinh ouden ide posa sou kathgorousin

Hort and Westcott
o de pilatoV palin ephrwta auton legwn ouk apokrinh ouden ide posa sou kathgorousin

King James Version
15:4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV ouketi ouden apekriqh wste qaumazein ton pilaton

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV ouketi ouden apekriqh wste qaumazein ton pilaton

Byzantine Majority
o de ihsouV ouketi ouden apekriqh wste qaumazein ton pilaton

Alexandrian
o de ihsouV ouketi ouden apekriqh wste qaumazein ton pilaton

Hort and Westcott
o de ihsouV ouketi ouden apekriqh wste qaumazein ton pilaton

King James Version
15:5 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
kata de eorthn apeluen autoiV ena desmion onper htounto

Scrivener 1894 Textus Receptus
kata de eorthn apeluen autoiV ena desmion onper htounto

Byzantine Majority
kata de eorthn apeluen autoiV ena desmion onper htounto

Alexandrian
kata de eorthn apeluen autoiV ena desmion on parhtounto

Hort and Westcott
kata de eorthn apeluen autoiV ena desmion on parhtounto

King James Version
15:6 Now at [that] feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
hn de o legomenoV barabbaV meta twn sustasiastwn dedemenoV oitineV en th stasei fonon pepoihkeisan

Scrivener 1894 Textus Receptus
hn de o legomenoV barabbaV meta twn sustasiastwn dedemenoV oitineV en th stasei fonon pepoihkeisan

Byzantine Majority
hn de o legomenoV barabbaV meta twn sustasiastwn dedemenoV oitineV en th stasei fonon pepoihkeisan

Alexandrian
hn de o legomenoV barabbaV meta twn stasiastwn dedemenoV oitineV en th stasei fonon pepoihkeisan

Hort and Westcott
hn de o legomenoV barabbaV meta twn stasiastwn dedemenoV oitineV en th stasei fonon pepoihkeisan

King James Version
15:7 And there was [one] named Barabbas, [which lay] bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kai anabohsas o ocloV hrxato aiteisqai kaqwV aei epoiei autoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai anabohsas o ocloV hrxato aiteisqai kaqwV aei epoiei autoiV

Byzantine Majority
kai anabohsas o ocloV hrxato aiteisqai kaqwV aei epoiei autoiV

Alexandrian
kai anabas o ocloV hrxato aiteisqai kaqwV epoiei autoiV

Hort and Westcott
kai anabaV o ocloV hrxato aiteisqai kaqwV epoiei autoiV

King James Version
15:8 And the multitude crying aloud began to desire [him to do] as he had ever done unto them.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
o de pilatoV apekriqh autoiV legwn qelete apolusw umin ton basilea twn ioudaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de pilatoV apekriqh autoiV legwn qelete apolusw umin ton basilea twn ioudaiwn

Byzantine Majority
o de pilatoV apekriqh autoiV legwn qelete apolusw umin ton basilea twn ioudaiwn

Alexandrian
o de pilatoV apekriqh autoiV legwn qelete apolusw umin ton basilea twn ioudaiwn

Hort and Westcott
o de pilatoV apekriqh autoiV legwn qelete apolusw umin ton basilea twn ioudaiwn

King James Version
15:9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?

10

Stephens 1550 Textus Receptus
eginwsken gar oti dia fqonon paradedwkeisan auton oi arciereiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
eginwsken gar oti dia fqonon paradedwkeisan auton oi arciereiV

Byzantine Majority
eginwsken gar oti dia fqonon paradedwkeisan auton oi arciereiV

Alexandrian
eginwsken gar oti dia fqonon paradedwkeisan auton oi arciereiV

Hort and Westcott
eginwsken gar oti dia fqonon paradedwkeisan auton oi arciereiV

King James Version
15:10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de arciereiV aneseisan ton oclon ina mallon ton barabban apolush autoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de arciereiV aneseisan ton oclon ina mallon ton barabban apolush autoiV

Byzantine Majority
oi de arciereiV aneseisan ton oclon ina mallon ton barabban apolush autoiV

Alexandrian
oi de arciereiV aneseisan ton oclon ina mallon ton barabban apolush autoiV

Hort and Westcott
oi de arciereiV aneseisan ton oclon ina mallon ton barabban apolush autoiV

King James Version
15:11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
o de pilatoV apokriqeis palin eipen autoiV ti oun qelete poihsw on legete basilea twn ioudaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de pilatoV apokriqeis palin eipen autoiV ti oun qelete poihsw on legete basilea twn ioudaiwn

Byzantine Majority
o de pilatoV apokriqeis palin eipen autoiV ti oun qelete poihsw on legete basilea twn ioudaiwn

Alexandrian
o de pilatoV palin apokriqeis elegen autoiV ti oun [qelete] poihsw [on legete] ton basilea twn ioudaiwn

Hort and Westcott
o de pilatoV palin apokriqeiV elegen autoiV ti oun poihsw on legete ton basilea twn ioudaiwn

King James Version
15:12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do [unto him] whom ye call the King of the Jews?

13

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de palin ekraxan staurwson auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de palin ekraxan staurwson auton

Byzantine Majority
oi de palin ekraxan staurwson auton

Alexandrian
oi de palin ekraxan staurwson auton

Hort and Westcott
oi de palin ekraxan staurwson auton

King James Version
15:13 And they cried out again, Crucify him.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
o de pilatoV elegen autoiV ti gar kakon epoihsen oi de perissoterws ekraxan staurwson auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de pilatoV elegen autoiV ti gar kakon epoihsen oi de perissoterws ekraxan staurwson auton

Byzantine Majority
o de pilatoV elegen autoiV ti gar kakon epoihsen oi de perissoterws ekraxan staurwson auton

Alexandrian
o de pilatoV elegen autoiV ti gar epoihsen kakon oi de perissws ekraxan staurwson auton

Hort and Westcott
o de pilatoV elegen autoiV ti gar epoihsen kakon oi de perisswV ekraxan staurwson auton

King James Version
15:14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
o de pilatoV boulomenoV tw oclw to ikanon poihsai apelusen autoiV ton barabban kai paredwken ton ihsoun fragellwsaV ina staurwqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de pilatoV boulomenoV tw oclw to ikanon poihsai apelusen autoiV ton barabban kai paredwken ton ihsoun fragellwsaV ina staurwqh

Byzantine Majority
o de pilatoV boulomenoV tw oclw to ikanon poihsai apelusen autoiV ton barabban kai paredwken ton ihsoun fragellwsaV ina staurwqh

Alexandrian
o de pilatoV boulomenoV tw oclw to ikanon poihsai apelusen autoiV ton barabban kai paredwken ton ihsoun fragellwsaV ina staurwqh

Hort and Westcott
o de pilatoV boulomenoV tw oclw to ikanon poihsai apelusen autoiV ton barabban kai paredwken ton ihsoun fragellwsaV ina staurwqh

King James Version
15:15 And [so] Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged [him], to be crucified.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de stratiwtai aphgagon auton esw thV aulhV o estin praitwrion kai sugkalousin olhn thn speiran

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de stratiwtai aphgagon auton esw thV aulhV o estin praitwrion kai sugkalousin olhn thn speiran

Byzantine Majority
oi de stratiwtai aphgagon auton esw thV aulhV o estin praitwrion kai sugkalousin olhn thn speiran

Alexandrian
oi de stratiwtai aphgagon auton esw thV aulhV o estin praitwrion kai sugkalousin olhn thn speiran

Hort and Westcott
oi de stratiwtai aphgagon auton esw thV aulhV o estin praitwrion kai sugkalousin olhn thn speiran

King James Version
15:16 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai enduousin auton porfuran kai peritiqeasin autw plexanteV akanqinon stefanon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai enduousin auton porfuran kai peritiqeasin autw plexanteV akanqinon stefanon

Byzantine Majority
kai enduousin auton porfuran kai peritiqeasin autw plexanteV akanqinon stefanon

Alexandrian
kai endiduskousin auton porfuran kai peritiqeasin autw plexanteV akanqinon stefanon

Hort and Westcott
kai endiduskousin auton porfuran kai peritiqeasin autw plexanteV akanqinon stefanon

King James Version
15:17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his [head],

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hrxanto aspazesqai auton caire basileu twn ioudaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hrxanto aspazesqai auton caire basileu twn ioudaiwn

Byzantine Majority
kai hrxanto aspazesqai auton caire o basileus twn ioudaiwn

Alexandrian
kai hrxanto aspazesqai auton caire basileu twn ioudaiwn

Hort and Westcott
kai hrxanto aspazesqai auton caire basileu twn ioudaiwn

King James Version
15:18 And began to salute him, Hail, King of the Jews!

19

Stephens 1550 Textus Receptus
kai etupton autou thn kefalhn kalamw kai eneptuon autw kai tiqenteV ta gonata prosekunoun autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai etupton autou thn kefalhn kalamw kai eneptuon autw kai tiqenteV ta gonata prosekunoun autw

Byzantine Majority
kai etupton autou thn kefalhn kalamw kai eneptuon autw kai tiqenteV ta gonata prosekunoun autw

Alexandrian
kai etupton autou thn kefalhn kalamw kai eneptuon autw kai tiqenteV ta gonata prosekunoun autw

Hort and Westcott
kai etupton autou thn kefalhn kalamw kai eneptuon autw kai tiqenteV ta gonata prosekunoun autw

King James Version
15:19 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing [their] knees worshipped him.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ote enepaixan autw exedusan auton thn porfuran kai enedusan auton ta imatia ta idia kai exagousin auton ina staurwswsin auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ote enepaixan autw exedusan auton thn porfuran kai enedusan auton ta imatia ta idia kai exagousin auton ina staurwswsin auton

Byzantine Majority
kai ote enepaixan autw exedusan auton thn porfuran kai enedusan auton ta imatia ta idia kai exagousin auton ina staurwswsin auton

Alexandrian
kai ote enepaixan autw exedusan auton thn porfuran kai enedusan auton ta imatia autou kai exagousin auton ina staurwswsin auton

Hort and Westcott
kai ote enepaixan autw exedusan auton thn porfuran kai enedusan auton ta imatia autou kai exagousin auton ina staurwswsin auton

King James Version
15:20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
kai aggareuousin paragonta tina simwna kurhnaion ercomenon ap agrou ton patera alexandrou kai roufou ina arh ton stauron autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai aggareuousin paragonta tina simwna kurhnaion ercomenon ap agrou ton patera alexandrou kai roufou ina arh ton stauron autou

Byzantine Majority
kai aggareuousin paragonta tina simwna kurhnaion ercomenon ap agrou ton patera alexandrou kai roufou ina arh ton stauron autou

Alexandrian
kai aggareuousin paragonta tina simwna kurhnaion ercomenon ap agrou ton patera alexandrou kai roufou ina arh ton stauron autou

Hort and Westcott
kai aggareuousin paragonta tina simwna kurhnaion ercomenon ap agrou ton patera alexandrou kai roufou ina arh ton stauron autou

King James Version
15:21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ferousin auton epi golgoqa topon o estin meqermhneuomenon kraniou topoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ferousin auton epi golgoqa topon o estin meqermhneuomenon kraniou topoV

Byzantine Majority
kai ferousin auton epi golgoqa topon o estin meqermhneuomenon kraniou topoV

Alexandrian
kai ferousin auton epi ton golgoqan topon o estin meqermhneuomenon kraniou topoV

Hort and Westcott
kai ferousin auton epi ton golgoqan topon o estin meqermhneuomenoV kraniou topoV

King James Version
15:22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai edidoun autw piein esmurnismenon oinon o de ouk elaben

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai edidoun autw piein esmurnismenon oinon o de ouk elaben

Byzantine Majority
kai edidoun autw piein esmurnismenon oinon o de ouk elaben

Alexandrian
kai edidoun autw esmurnismenon oinon os de ouk elaben

Hort and Westcott
kai edidoun autw esmurnismenon oinon oV de ouk elaben

King James Version
15:23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received [it] not.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
kai staurwsantes auton diemerizon ta imatia autou ballonteV klhron ep auta tiV ti arh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai staurwsantes auton diemerizon ta imatia autou ballonteV klhron ep auta tiV ti arh

Byzantine Majority
kai staurwsantes auton diamerizontai ta imatia autou ballonteV klhron ep auta tiV ti arh

Alexandrian
kai staurousin auton kai diamerizontai ta imatia autou ballonteV klhron ep auta tiV ti arh

Hort and Westcott
kai staurousin auton kai diamerizontai ta imatia autou ballonteV klhron ep auta tiV ti arh

King James Version
15:24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
hn de wra trith kai estaurwsan auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
hn de wra trith kai estaurwsan auton

Byzantine Majority
hn de wra trith kai estaurwsan auton

Alexandrian
hn de wra trith kai estaurwsan auton

Hort and Westcott
hn de wra trith kai estaurwsan auton

King James Version
15:25 And it was the third hour, and they crucified him.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hn h epigrafh thV aitiaV autou epigegrammenh o basileuV twn ioudaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hn h epigrafh thV aitiaV autou epigegrammenh o basileuV twn ioudaiwn

Byzantine Majority
kai hn h epigrafh thV aitiaV autou epigegrammenh o basileuV twn ioudaiwn

Alexandrian
kai hn h epigrafh thV aitiaV autou epigegrammenh o basileuV twn ioudaiwn

Hort and Westcott
kai hn h epigrafh thV aitiaV autou epigegrammenh o basileuV twn ioudaiwn

King James Version
15:26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
kai sun autw staurousin duo lhstaV ena ek dexiwn kai ena ex euwnumwn autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai sun autw staurousin duo lhstaV ena ek dexiwn kai ena ex euwnumwn autou

Byzantine Majority
kai sun autw staurousin duo lhstaV ena ek dexiwn kai ena ex euwnumwn autou

Alexandrian
kai sun autw staurousin duo lhstaV ena ek dexiwn kai ena ex euwnumwn autou

Hort and Westcott
kai sun autw staurousin duo lhstaV ena ek dexiwn kai ena ex euwnumwn autou

King James Version
15:27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eplhrwqh h grafh h legousa kai meta anomwn elogisqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eplhrwqh h grafh h legousa kai meta anomwn elogisqh

Byzantine Majority
kai eplhrwqh h grafh h legousa kai meta anomwn elogisqh

Alexandrian

Hort and Westcott

King James Version
15:28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oi paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn kai legonteV oua o kataluwn ton naon kai en trisin hmeraiV oikodomwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oi paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn kai legonteV oua o kataluwn ton naon kai en trisin hmeraiV oikodomwn

Byzantine Majority
kai oi paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn kai legonteV oua o kataluwn ton naon kai en trisin hmeraiV oikodomwn

Alexandrian
kai oi paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn kai legonteV oua o kataluwn ton naon kai oikodomwn en trisin hmeraiV

Hort and Westcott
kai oi paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn kai legonteV oua o kataluwn ton naon kai oikodomwn en trisin hmeraiV

King James Version
15:29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest [it] in three days,

30

Stephens 1550 Textus Receptus
swson seauton kai kataba apo tou staurou

Scrivener 1894 Textus Receptus
swson seauton kai kataba apo tou staurou

Byzantine Majority
swson seauton kai kataba apo tou staurou

Alexandrian
swson seauton katabas apo tou staurou

Hort and Westcott
swson seauton katabaV apo tou staurou

King James Version
15:30 Save thyself, and come down from the cross.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
omoiwV de kai oi arciereiV empaizonteV proV allhlouV meta twn grammatewn elegon allouV eswsen eauton ou dunatai swsai

Scrivener 1894 Textus Receptus
omoiwV de kai oi arciereiV empaizonteV proV allhlouV meta twn grammatewn elegon allouV eswsen eauton ou dunatai swsai

Byzantine Majority
omoiwV kai oi arciereiV empaizonteV proV allhlouV meta twn grammatewn elegon allouV eswsen eauton ou dunatai swsai

Alexandrian
omoiwV kai oi arciereiV empaizonteV proV allhlouV meta twn grammatewn elegon allouV eswsen eauton ou dunatai swsai

Hort and Westcott
omoiwV kai oi arciereiV empaizonteV proV allhlouV meta twn grammatewn elegon allouV eswsen eauton ou dunatai swsai

King James Version
15:31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
o cristoV o basileuV tou israhl katabatw nun apo tou staurou ina idwmen kai pisteuswmen kai oi sunestaurwmenoi autw wneidizon auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
o cristoV o basileuV tou israhl katabatw nun apo tou staurou ina idwmen kai pisteuswmen kai oi sunestaurwmenoi autw wneidizon auton

Byzantine Majority
o cristoV o basileuV tou israhl katabatw nun apo tou staurou ina idwmen kai pisteuswmen [autw] kai oi sunestaurwmenoi autw wneidizon auton

Alexandrian
o cristoV o basileuV israhl katabatw nun apo tou staurou ina idwmen kai pisteuswmen kai oi sunestaurwmenoi sun autw wneidizon auton

Hort and Westcott
o cristoV o basileuV israhl katabatw nun apo tou staurou ina idwmen kai pisteuswmen kai oi sunestaurwmenoi sun autw wneidizon auton

King James Version
15:32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
genomenhV de wraV ekthV skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV ennaths

Scrivener 1894 Textus Receptus
genomenhV de wraV ekthV skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV ennaths

Byzantine Majority
genomenhV de wraV ekthV skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV enaths

Alexandrian
kai genomenhV wraV ekthV skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV enaths

Hort and Westcott
kai genomenhV wraV ekthV skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV enathV

King James Version
15:33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
kai th wra th ennath ebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn elwi elwi lamma sabacqani o estin meqermhneuomenon o qeoV mou o qeoV mou eiV ti me egkatelipeV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai th wra th ennath ebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn elwi elwi lamma sabacqani o estin meqermhneuomenon o qeoV mou o qeoV mou eiV ti me egkatelipeV

Byzantine Majority
kai th wra th enath ebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn elwi elwi lima sabacqani o estin meqermhneuomenon o qeoV mou o qeoV mou eiV ti me egkatelipeV

Alexandrian
kai th enath wra ebohsen o ihsouV fwnh megalh elwi elwi lema sabacqani o estin meqermhneuomenon o qeoV mou o qeoV mou eiV ti egkatelipeV me

Hort and Westcott
kai th enath wra ebohsen o ihsouV fwnh megalh elwi elwi lama sabacqani o estin meqermhneuomenon o qeoV mou o qeoV mou eiV ti egkatelipeV me

King James Version
15:34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?

35

Stephens 1550 Textus Receptus
kai tineV twn paresthkotwn akousanteV elegon idou hlian fwnei

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai tineV twn paresthkotwn akousanteV elegon idou hlian fwnei

Byzantine Majority
kai tineV twn paresthkotwn akousanteV elegon idou hlian fwnei

Alexandrian
kai tineV twn paresthkotwn akousanteV elegon ide hlian fwnei

Hort and Westcott
kai tineV twn paresthkotwn akousanteV elegon ide hlian fwnei

King James Version
15:35 And some of them that stood by, when they heard [it], said, Behold, he calleth Elias.

36

Stephens 1550 Textus Receptus
dramwn de eis kai gemisaV spoggon oxouV periqeiV te kalamw epotizen auton legwn afete idwmen ei ercetai hliaV kaqelein auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
dramwn de eis kai gemisaV spoggon oxouV periqeiV te kalamw epotizen auton legwn afete idwmen ei ercetai hliaV kaqelein auton

Byzantine Majority
dramwn de eis kai gemisaV spoggon oxouV periqeiV te kalamw epotizen auton legwn afete idwmen ei ercetai hliaV kaqelein auton

Alexandrian
dramwn de tis [kai] gemisaV spoggon oxouV periqeiV kalamw epotizen auton legwn afete idwmen ei ercetai hliaV kaqelein auton

Hort and Westcott
dramwn de tiV gemisaV spoggon oxouV periqeiV kalamw epotizen auton legwn afete idwmen ei ercetai hliaV kaqelein auton

King James Version
15:36 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put [it] on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.

37

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV afeiV fwnhn megalhn exepneusen

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV afeiV fwnhn megalhn exepneusen

Byzantine Majority
o de ihsouV afeiV fwnhn megalhn exepneusen

Alexandrian
o de ihsouV afeiV fwnhn megalhn exepneusen

Hort and Westcott
o de ihsouV afeiV fwnhn megalhn exepneusen

King James Version
15:37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.

38

Stephens 1550 Textus Receptus
kai to katapetasma tou naou escisqh eiV duo apo anwqen ewV katw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai to katapetasma tou naou escisqh eiV duo apo anwqen ewV katw

Byzantine Majority
kai to katapetasma tou naou escisqh eiV duo apo anwqen ewV katw

Alexandrian
kai to katapetasma tou naou escisqh eiV duo ap anwqen ewV katw

Hort and Westcott
kai to katapetasma tou naou escisqh eiV duo ap anwqen ewV katw

King James Version
15:38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.

39

Stephens 1550 Textus Receptus
idwn de o kenturiwn o paresthkwV ex enantiaV autou oti outwV kraxas exepneusen eipen alhqwV o anqrwpos outoV uioV hn qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
idwn de o kenturiwn o paresthkwV ex enantiaV autou oti outwV kraxas exepneusen eipen alhqwV o anqrwpos outoV uioV hn qeou

Byzantine Majority
idwn de o kenturiwn o paresthkwV ex enantiaV autou oti outwV kraxas exepneusen eipen alhqwV o anqrwpos outoV uioV hn qeou

Alexandrian
idwn de o kenturiwn o paresthkwV ex enantiaV autou oti outwV exepneusen eipen alhqwV outoV o anqrwpos uioV qeou hn

Hort and Westcott
idwn de o kenturiwn o paresthkwV ex enantiaV autou oti outwV exepneusen eipen alhqwV outoV o anqrwpoV uioV qeou hn

King James Version
15:39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.

40

Stephens 1550 Textus Receptus
hsan de kai gunaikeV apo makroqen qewrousai en aiV hn kai maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou tou mikrou kai iwsh mhthr kai salwmh

Scrivener 1894 Textus Receptus
hsan de kai gunaikeV apo makroqen qewrousai en aiV hn kai maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou tou mikrou kai iwsh mhthr kai salwmh

Byzantine Majority
hsan de kai gunaikeV apo makroqen qewrousai en aiV hn kai maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou tou mikrou kai iwsh mhthr kai salwmh

Alexandrian
hsan de kai gunaikeV apo makroqen qewrousai en aiV kai maria h magdalhnh kai maria h iakwbou tou mikrou kai iwshtos mhthr kai salwmh

Hort and Westcott
hsan de kai gunaikeV apo makroqen qewrousai en aiV kai mariam h magdalhnh kai maria h iakwbou tou mikrou kai iwshtoV mhthr kai salwmh

King James Version
15:40 There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

41

Stephens 1550 Textus Receptus
ai kai ote hn en th galilaia hkolouqoun autw kai dihkonoun autw kai allai pollai ai sunanabasai autw eiV ierosoluma

Scrivener 1894 Textus Receptus
ai kai ote hn en th galilaia hkolouqoun autw kai dihkonoun autw kai allai pollai ai sunanabasai autw eiV ierosoluma

Byzantine Majority
ai kai ote hn en th galilaia hkolouqoun autw kai dihkonoun autw kai allai pollai ai sunanabasai autw eiV ierosoluma

Alexandrian
ai ote hn en th galilaia hkolouqoun autw kai dihkonoun autw kai allai pollai ai sunanabasai autw eiV ierosoluma

Hort and Westcott
ai ote hn en th galilaia hkolouqoun autw kai dihkonoun autw kai allai pollai ai sunanabasai autw eiV ierosoluma

King James Version
15:41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.

42

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hdh oyiaV genomenhV epei hn paraskeuh o estin prosabbaton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hdh oyiaV genomenhV epei hn paraskeuh o estin prosabbaton

Byzantine Majority
kai hdh oyiaV genomenhV epei hn paraskeuh o estin prosabbaton

Alexandrian
kai hdh oyiaV genomenhV epei hn paraskeuh o estin prosabbaton

Hort and Westcott
kai hdh oyiaV genomenhV epei hn paraskeuh o estin prosabbaton

King James Version
15:42 And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,

43

Stephens 1550 Textus Receptus
hlqen iwshf o apo arimaqaiaV euschmwn bouleuthV oV kai autoV hn prosdecomenoV thn basileian tou qeou tolmhsaV eishlqen proV pilaton kai hthsato to swma tou ihsou

Scrivener 1894 Textus Receptus
hlqen iwshf o apo arimaqaiaV euschmwn bouleuthV oV kai autoV hn prosdecomenoV thn basileian tou qeou tolmhsaV eishlqen proV pilaton kai hthsato to swma tou ihsou

Byzantine Majority
hlqen iwshf o apo arimaqaiaV euschmwn bouleuthV oV kai autoV hn prosdecomenoV thn basileian tou qeou tolmhsaV eishlqen proV pilaton kai hthsato to swma tou ihsou

Alexandrian
elqwn iwshf [o] apo arimaqaiaV euschmwn bouleuthV oV kai autoV hn prosdecomenoV thn basileian tou qeou tolmhsaV eishlqen proV ton pilaton kai hthsato to swma tou ihsou

Hort and Westcott
elqwn iwshf apo arimaqaiaV euschmwn bouleuthV oV kai autoV hn prosdecomenoV thn basileian tou qeou tolmhsaV eishlqen proV ton pilaton kai hthsato to swma tou ihsou

King James Version
15:43 Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.

44

Stephens 1550 Textus Receptus
o de pilatoV eqaumasen ei hdh teqnhken kai proskalesamenoV ton kenturiwna ephrwthsen auton ei palai apeqanen

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de pilatoV eqaumasen ei hdh teqnhken kai proskalesamenoV ton kenturiwna ephrwthsen auton ei palai apeqanen

Byzantine Majority
o de pilatoV eqaumasen ei hdh teqnhken kai proskalesamenoV ton kenturiwna ephrwthsen auton ei palai apeqanen

Alexandrian
o de pilatoV eqaumasen ei hdh teqnhken kai proskalesamenoV ton kenturiwna ephrwthsen auton ei palai apeqanen

Hort and Westcott
o de pilatoV eqaumasen ei hdh teqnhken kai proskalesamenoV ton kenturiwna ephrwthsen auton ei hdh apeqanen

King James Version
15:44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling [unto him] the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

45

Stephens 1550 Textus Receptus
kai gnouV apo tou kenturiwnoV edwrhsato to swma tw iwshf

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai gnouV apo tou kenturiwnoV edwrhsato to swma tw iwshf

Byzantine Majority
kai gnouV apo tou kenturiwnoV edwrhsato to swma tw iwshf

Alexandrian
kai gnouV apo tou kenturiwnoV edwrhsato to ptwma tw iwshf

Hort and Westcott
kai gnouV apo tou kenturiwnoV edwrhsato to ptwma tw iwshf

King James Version
15:45 And when he knew [it] of the centurion, he gave the body to Joseph.

46

Stephens 1550 Textus Receptus
kai agorasaV sindona kai kaqelwn auton eneilhsen th sindoni kai kateqhken auton en mnhmeiw o hn lelatomhmenon ek petraV kai prosekulisen liqon epi thn quran tou mnhmeiou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai agorasaV sindona kai kaqelwn auton eneilhsen th sindoni kai kateqhken auton en mnhmeiw o hn lelatomhmenon ek petraV kai prosekulisen liqon epi thn quran tou mnhmeiou

Byzantine Majority
kai agorasaV sindona kai kaqelwn auton eneilhsen th sindoni kai kateqhken auton en mnhmeiw o hn lelatomhmenon ek petraV kai prosekulisen liqon epi thn quran tou mnhmeiou

Alexandrian
kai agorasaV sindona kaqelwn auton eneilhsen th sindoni kai eqhken auton en mnhmeiw o hn lelatomhmenon ek petraV kai prosekulisen liqon epi thn quran tou mnhmeiou

Hort and Westcott
kai agorasaV sindona kaqelwn auton eneilhsen th sindoni kai eqhken auton en mnhmati o hn lelatomhmenon ek petraV kai prosekulisen liqon epi thn quran tou mnhmeiou

King James Version
15:46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.

47

Stephens 1550 Textus Receptus
h de maria h magdalhnh kai maria iwsh eqewroun pou tiqetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
h de maria h magdalhnh kai maria iwsh eqewroun pou tiqetai

Byzantine Majority
h de maria h magdalhnh kai maria iwsh eqewroun pou tiqetai

Alexandrian
h de maria h magdalhnh kai maria h iwshtos eqewroun pou teqeitai

Hort and Westcott
h de maria h magdalhnh kai maria h iwshtoV eqewroun pou teqeitai

King James Version
15:47 And Mary Magdalene and Mary [the mother] of Joses beheld where he was laid.