KATA MARKON 11

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ote eggizousin eiV ierousalhm eiV bhqfagh kai bhqanian proV to oroV twn elaiwn apostellei duo twn maqhtwn autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ote eggizousin eiV ierousalhm eiV bhqfagh kai bhqanian proV to oroV twn elaiwn apostellei duo twn maqhtwn autou

Byzantine Majority
kai ote eggizousin eiV ierousalhm eiV bhqsfagh kai bhqanian proV to oroV twn elaiwn apostellei duo twn maqhtwn autou

Alexandrian
kai ote eggizousin eiV ierosoluma eiV bhqfagh kai bhqanian proV to oroV twn elaiwn apostellei duo twn maqhtwn autou

Hort and Westcott
kai ote eggizousin eiV ierosoluma eiV bhqfagh kai bhqanian proV to oroV twn elaiwn apostellei duo twn maqhtwn autou

King James Version
11:1 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legei autoiV upagete eiV thn kwmhn thn katenanti umwn kai euqews eisporeuomenoi eiV authn eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV anqrwpwn kekaqiken lusantes auton agagete

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legei autoiV upagete eiV thn kwmhn thn katenanti umwn kai euqews eisporeuomenoi eiV authn eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV anqrwpwn kekaqiken lusantes auton agagete

Byzantine Majority
kai legei autoiV upagete eiV thn kwmhn thn katenanti umwn kai euqews eisporeuomenoi eiV authn eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV anqrwpwn kekaqiken lusantes auton agagete

Alexandrian
kai legei autoiV upagete eiV thn kwmhn thn katenanti umwn kai euqus eisporeuomenoi eiV authn eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV oupw anqrwpwn ekaqisen lusate auton kai ferete

Hort and Westcott
kai legei autoiV upagete eiV thn kwmhn thn katenanti umwn kai euquV eisporeuomenoi eiV authn eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV oupw anqrwpwn ekaqisen lusate auton kai ferete

King James Version
11:2 And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring [him].

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ean tiV umin eiph ti poieite touto eipate oti o kurioV autou creian ecei kai euqews auton apostelei wde

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ean tiV umin eiph ti poieite touto eipate oti o kurioV autou creian ecei kai euqews auton apostelei wde

Byzantine Majority
kai ean tiV umin eiph ti poieite touto eipate oti o kurioV autou creian ecei kai euqews auton apostellei wde

Alexandrian
kai ean tiV umin eiph ti poieite touto eipate o kurioV autou creian ecei kai euqus auton apostellei palin wde

Hort and Westcott
kai ean tiV umin eiph ti poieite touto eipate o kurioV autou creian ecei kai euquV auton apostellei palin wde

King James Version
11:3 And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
aphlqon de kai euron ton pwlon dedemenon proV thn quran exw epi tou amfodou kai luousin auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
aphlqon de kai euron ton pwlon dedemenon proV thn quran exw epi tou amfodou kai luousin auton

Byzantine Majority
aphlqon de kai euron [ton] pwlon dedemenon proV thn quran exw epi tou amfodou kai luousin auton

Alexandrian
kai aphlqon kai euron pwlon dedemenon proV quran exw epi tou amfodou kai luousin auton

Hort and Westcott
kai aphlqon kai euron pwlon dedemenon proV quran exw epi tou amfodou kai luousin auton

King James Version
11:4 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai tineV twn ekei esthkotwn elegon autoiV ti poieite luonteV ton pwlon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai tineV twn ekei esthkotwn elegon autoiV ti poieite luonteV ton pwlon

Byzantine Majority
kai tineV twn ekei esthkotwn elegon autoiV ti poieite luonteV ton pwlon

Alexandrian
kai tineV twn ekei esthkotwn elegon autoiV ti poieite luonteV ton pwlon

Hort and Westcott
kai tineV twn ekei esthkotwn elegon autoiV ti poieite luonteV ton pwlon

King James Version
11:5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

6

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de eipon autoiV kaqwV eneteilato o ihsouV kai afhkan autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de eipon autoiV kaqwV eneteilato o ihsouV kai afhkan autouV

Byzantine Majority
oi de eipon autoiV kaqwV eneteilato o ihsouV kai afhkan autouV

Alexandrian
oi de eipan autoiV kaqwV eipen o ihsouV kai afhkan autouV

Hort and Westcott
oi de eipan autoiV kaqwV eipen o ihsouV kai afhkan autouV

King James Version
11:6 And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hgagon ton pwlon proV ton ihsoun kai epebalon autw ta imatia autwn kai ekaqisen ep autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hgagon ton pwlon proV ton ihsoun kai epebalon autw ta imatia autwn kai ekaqisen ep autw

Byzantine Majority
kai hgagon ton pwlon proV ton ihsoun kai epebalon autw ta imatia autwn kai ekaqisen ep autw

Alexandrian
kai ferousin ton pwlon proV ton ihsoun kai epiballousin autw ta imatia autwn kai ekaqisen ep auton

Hort and Westcott
kai ferousin ton pwlon proV ton ihsoun kai epiballousin autw ta imatia autwn kai ekaqisen ep auton

King James Version
11:7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
polloi de ta imatia autwn estrwsan eiV thn odon alloi de stoibadas ekopton ek twn dendrwn kai estrwnnuon eis thn odon

Scrivener 1894 Textus Receptus
polloi de ta imatia autwn estrwsan eiV thn odon alloi de stoibadas ekopton ek twn dendrwn kai estrwnnuon eis thn odon

Byzantine Majority
polloi de ta imatia autwn estrwsan eiV thn odon alloi de stoibadas ekopton ek twn dendrwn kai estrwnnuon eis thn odon

Alexandrian
kai polloi ta imatia autwn estrwsan eiV thn odon alloi de stibadas koyantes ek twn agrwn

Hort and Westcott
kai polloi ta imatia autwn estrwsan eiV thn odon alloi de stibadaV koyanteV ek twn agrwn

King James Version
11:8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed [them] in the way.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon legontes wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon legontes wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou

Byzantine Majority
kai oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon legontes wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou

Alexandrian
kai oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou

Hort and Westcott
kai oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou

King James Version
11:9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord:

10

Stephens 1550 Textus Receptus
euloghmenh h ercomenh basileia en onomati kuriou tou patroV hmwn dabid wsanna en toiV uyistoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
euloghmenh h ercomenh basileia en onomati kuriou tou patroV hmwn dabid wsanna en toiV uyistoiV

Byzantine Majority
euloghmenh h ercomenh basileia en onomati kuriou tou patroV hmwn dauid wsanna en toiV uyistoiV

Alexandrian
euloghmenh h ercomenh basileia tou patroV hmwn dauid wsanna en toiV uyistoiV

Hort and Westcott
euloghmenh h ercomenh basileia tou patroV hmwn dauid wsanna en toiV uyistoiV

King James Version
11:10 Blessed [be] the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eishlqen eiV ierosoluma o ihsous kai eiV to ieron kai peribleyamenoV panta oyiaV hdh oushV thV wraV exhlqen eiV bhqanian meta twn dwdeka

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eishlqen eiV ierosoluma o ihsous kai eiV to ieron kai peribleyamenoV panta oyiaV hdh oushV thV wraV exhlqen eiV bhqanian meta twn dwdeka

Byzantine Majority
kai eishlqen eiV ierosoluma o ihsous kai eiV to ieron kai peribleyamenoV panta oyiaV hdh oushV thV wraV exhlqen eiV bhqanian meta twn dwdeka

Alexandrian
kai eishlqen eiV ierosoluma eiV to ieron kai peribleyamenoV panta oyiaV hdh oushV thV wraV exhlqen eiV bhqanian meta twn dwdeka

Hort and Westcott
kai eishlqen eiV ierosoluma eiV to ieron kai peribleyamenoV panta oye hdh oushV thV wraV exhlqen eiV bhqanian meta twn dwdeka

King James Version
11:11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai th epaurion exelqontwn autwn apo bhqaniaV epeinasen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai th epaurion exelqontwn autwn apo bhqaniaV epeinasen

Byzantine Majority
kai th epaurion exelqontwn autwn apo bhqaniaV epeinasen

Alexandrian
kai th epaurion exelqontwn autwn apo bhqaniaV epeinasen

Hort and Westcott
kai th epaurion exelqontwn autwn apo bhqaniaV epeinasen

King James Version
11:12 And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idwn sukhn makroqen ecousan fulla hlqen ei ara eurhsei ti en auth kai elqwn ep authn ouden euren ei mh fulla ou gar hn kairoV sukwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idwn sukhn makroqen ecousan fulla hlqen ei ara eurhsei ti en auth kai elqwn ep authn ouden euren ei mh fulla ou gar hn kairoV sukwn

Byzantine Majority
kai idwn sukhn makroqen ecousan fulla hlqen ei ara eurhsei ti en auth kai elqwn ep authn ouden euren ei mh fulla ou gar hn kairoV sukwn

Alexandrian
kai idwn sukhn apo makroqen ecousan fulla hlqen ei ara ti eurhsei en auth kai elqwn ep authn ouden euren ei mh fulla o gar kairoV ouk hn sukwn

Hort and Westcott
kai idwn sukhn apo makroqen ecousan fulla hlqen ei ara ti eurhsei en auth kai elqwn ep authn ouden euren ei mh fulla o gar kairoV ouk hn sukwn

King James Version
11:13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not [yet].

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeiV o ihsous eipen auth mhketi ek sou eiV ton aiwna mhdeiV karpon fagoi kai hkouon oi maqhtai autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeiV o ihsous eipen auth mhketi ek sou eiV ton aiwna mhdeiV karpon fagoi kai hkouon oi maqhtai autou

Byzantine Majority
kai apokriqeiV o ihsous eipen auth mhketi ek sou eiV ton aiwna mhdeiV karpon fagoi kai hkouon oi maqhtai autou

Alexandrian
kai apokriqeiV eipen auth mhketi eiV ton aiwna ek sou mhdeiV karpon fagoi kai hkouon oi maqhtai autou

Hort and Westcott
kai apokriqeiV eipen auth mhketi eiV ton aiwna ek sou mhdeiV karpon fagoi kai hkouon oi maqhtai autou

King James Version
11:14 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard [it].

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ercontai eiV ierosoluma kai eiselqwn o ihsous eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV kai agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV katestreyen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ercontai eiV ierosoluma kai eiselqwn o ihsous eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV kai agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV katestreyen

Byzantine Majority
kai ercontai eiV ierosoluma kai eiselqwn o ihsous eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV kai agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV katestreyen

Alexandrian
kai ercontai eiV ierosoluma kai eiselqwn eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV kai tous agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV katestreyen

Hort and Westcott
kai ercontai eiV ierosoluma kai eiselqwn eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV kai touV agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV katestreyen

King James Version
11:15 And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;

16

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ouk hfien ina tiV dienegkh skeuoV dia tou ierou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ouk hfien ina tiV dienegkh skeuoV dia tou ierou

Byzantine Majority
kai ouk hfien ina tiV dienegkh skeuoV dia tou ierou

Alexandrian
kai ouk hfien ina tiV dienegkh skeuoV dia tou ierou

Hort and Westcott
kai ouk hfien ina tiV dienegkh skeuoV dia tou ierou

King James Version
11:16 And would not suffer that any man should carry [any] vessel through the temple.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai edidasken legwn autoiV ou gegraptai oti o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai pasin toiV eqnesin umeiV de epoihsate auton sphlaion lhstwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai edidasken legwn autoiV ou gegraptai oti o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai pasin toiV eqnesin umeiV de epoihsate auton sphlaion lhstwn

Byzantine Majority
kai edidasken legwn autoiV ou gegraptai oti o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai pasin toiV eqnesin umeiV de epoihsate auton sphlaion lhstwn

Alexandrian
kai edidasken kai elegen autoiV ou gegraptai oti o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai pasin toiV eqnesin umeiV de pepoihkate auton sphlaion lhstwn

Hort and Westcott
kai edidasken kai elegen ou gegraptai oti o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai pasin toiV eqnesin umeiV de pepoihkate auton sphlaion lhstwn

King James Version
11:17 And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hkousan oi grammateis kai oi arciereis kai ezhtoun pwV auton apolesousin efobounto gar auton oti paV o ocloV exeplhsseto epi th didach autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hkousan oi grammateis kai oi arciereis kai ezhtoun pwV auton apolesousin efobounto gar auton oti paV o ocloV exeplhsseto epi th didach autou

Byzantine Majority
kai hkousan oi grammateis kai oi arciereis kai ezhtoun pwV auton apoleswsin efobounto gar auton oti paV o ocloV exeplhsseto epi th didach autou

Alexandrian
kai hkousan oi arciereis kai oi grammateis kai ezhtoun pwV auton apoleswsin efobounto gar auton paV gar o ocloV exeplhsseto epi th didach autou

Hort and Westcott
kai hkousan oi arciereiV kai oi grammateiV kai ezhtoun pwV auton apoleswsin efobounto gar auton paV gar o ocloV exeplhsseto epi th didach autou

King James Version
11:18 And the scribes and chief priests heard [it], and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ote oye egeneto exeporeueto exw thV polewV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ote oye egeneto exeporeueto exw thV polewV

Byzantine Majority
kai ote oye egeneto exeporeueto exw thV polewV

Alexandrian
kai otan oye egeneto exeporeuonto exw thV polewV

Hort and Westcott
kai otan oye egeneto exeporeuonto exw thV polewV

King James Version
11:19 And when even was come, he went out of the city.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
kai prwi paraporeuomenoi eidon thn sukhn exhrammenhn ek rizwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai prwi paraporeuomenoi eidon thn sukhn exhrammenhn ek rizwn

Byzantine Majority
kai prwi paraporeuomenoi eidon thn sukhn exhrammenhn ek rizwn

Alexandrian
kai paraporeuomenoi prwi eidon thn sukhn exhrammenhn ek rizwn

Hort and Westcott
kai paraporeuomenoi prwi eidon thn sukhn exhrammenhn ek rizwn

King James Version
11:20 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
kai anamnhsqeiV o petroV legei autw rabbi ide h sukh hn kathrasw exhrantai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai anamnhsqeiV o petroV legei autw rabbi ide h sukh hn kathrasw exhrantai

Byzantine Majority
kai anamnhsqeiV o petroV legei autw rabbi ide h sukh hn kathrasw exhrantai

Alexandrian
kai anamnhsqeiV o petroV legei autw rabbi ide h sukh hn kathrasw exhrantai

Hort and Westcott
kai anamnhsqeiV o petroV legei autw rabbi ide h sukh hn kathrasw exhrantai

King James Version
11:21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeiV ihsouV legei autoiV ecete pistin qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeiV ihsouV legei autoiV ecete pistin qeou

Byzantine Majority
kai apokriqeiV o ihsouV legei autoiV ecete pistin qeou

Alexandrian
kai apokriqeiV o ihsouV legei autoiV ecete pistin qeou

Hort and Westcott
kai apokriqeiV o ihsouV legei autoiV ecete pistin qeou

King James Version
11:22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn gar legw umin oti oV an eiph tw orei toutw arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan kai mh diakriqh en th kardia autou alla pisteush oti a legei ginetai estai autw o ean eiph

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn gar legw umin oti oV an eiph tw orei toutw arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan kai mh diakriqh en th kardia autou alla pisteush oti a legei ginetai estai autw o ean eiph

Byzantine Majority
amhn gar legw umin oti oV an eiph tw orei toutw arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan kai mh diakriqh en th kardia autou alla pisteush oti a legei ginetai estai autw o ean eiph

Alexandrian
amhn legw umin oti oV an eiph tw orei toutw arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan kai mh diakriqh en th kardia autou alla pisteuh oti o lalei ginetai estai autw

Hort and Westcott
amhn legw umin oti oV an eiph tw orei toutw arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan kai mh diakriqh en th kardia autou alla pisteuh oti o lalei ginetai estai autw

King James Version
11:23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
dia touto legw umin panta osa an proseucomenoi aiteisqe pisteuete oti lambanete kai estai umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
dia touto legw umin panta osa an proseucomenoi aiteisqe pisteuete oti lambanete kai estai umin

Byzantine Majority
dia touto legw umin panta osa an proseucomenoi aithsqe pisteuete oti lambanete kai estai umin

Alexandrian
dia touto legw umin panta osa proseucesqe kai aiteisqe pisteuete oti elabete kai estai umin

Hort and Westcott
dia touto legw umin panta osa proseucesqe kai aiteisqe pisteuete oti elabete kai estai umin

King James Version
11:24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive [them], and ye shall have [them].

25

Stephens 1550 Textus Receptus
kai otan sthkhte proseucomenoi afiete ei ti ecete kata tinoV ina kai o pathr umwn o en toiV ouranoiV afh umin ta paraptwmata umwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai otan sthkhte proseucomenoi afiete ei ti ecete kata tinoV ina kai o pathr umwn o en toiV ouranoiV afh umin ta paraptwmata umwn

Byzantine Majority
kai otan sthkhte proseucomenoi afiete ei ti ecete kata tinoV ina kai o pathr umwn o en toiV ouranoiV afh umin ta paraptwmata umwn

Alexandrian
kai otan sthkete proseucomenoi afiete ei ti ecete kata tinoV ina kai o pathr umwn o en toiV ouranoiV afh umin ta paraptwmata umwn

Hort and Westcott
kai otan sthkete proseucomenoi afiete ei ti ecete kata tinoV ina kai o pathr umwn o en toiV ouranoiV afh umin ta paraptwmata umwn

King James Version
11:25 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
ei de umeis ouk afiete oude o pathr umwn o en tois ouranois afhsei ta paraptwmata umwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei de umeis ouk afiete oude o pathr umwn o en tois ouranois afhsei ta paraptwmata umwn

Byzantine Majority
ei de umeis ouk afiete oude o pathr umwn o en tois ouranois afhsei ta paraptwmata umwn

Alexandrian

Hort and Westcott

King James Version
11:26 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ercontai palin eiV ierosoluma kai en tw ierw peripatountoV autou ercontai proV auton oi arciereiV kai oi grammateiV kai oi presbuteroi

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ercontai palin eiV ierosoluma kai en tw ierw peripatountoV autou ercontai proV auton oi arciereiV kai oi grammateiV kai oi presbuteroi

Byzantine Majority
kai ercontai palin eiV ierosoluma kai en tw ierw peripatountoV autou ercontai proV auton oi arciereiV kai oi grammateiV kai oi presbuteroi

Alexandrian
kai ercontai palin eiV ierosoluma kai en tw ierw peripatountoV autou ercontai proV auton oi arciereiV kai oi grammateiV kai oi presbuteroi

Hort and Westcott
kai ercontai palin eiV ierosoluma kai en tw ierw peripatountoV autou ercontai proV auton oi arciereiV kai oi grammateiV kai oi presbuteroi

King James Version
11:27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,

28

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legousin autw en poia exousia tauta poieiV kai tiV soi thn exousian tauthn edwken ina tauta poihV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legousin autw en poia exousia tauta poieiV kai tiV soi thn exousian tauthn edwken ina tauta poihV

Byzantine Majority
kai legousin autw en poia exousia tauta poieiV kai tiV soi thn exousian tauthn edwken ina tauta poihV

Alexandrian
kai elegon autw en poia exousia tauta poieiV h tiV soi edwken thn exousian tauthn ina tauta poihV

Hort and Westcott
kai elegon autw en poia exousia tauta poieiV h tiV soi edwken thn exousian tauthn ina tauta poihV

King James Version
11:28 And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?

29

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV apokriqeis eipen autoiV eperwthsw umaV kagw ena logon kai apokriqhte moi kai erw umin en poia exousia tauta poiw

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV apokriqeis eipen autoiV eperwthsw umaV kagw ena logon kai apokriqhte moi kai erw umin en poia exousia tauta poiw

Byzantine Majority
o de ihsouV apokriqeis eipen autoiV eperwthsw umaV kai egw ena logon kai apokriqhte moi kai erw umin en poia exousia tauta poiw

Alexandrian
o de ihsouV eipen autoiV eperwthsw umaV ena logon kai apokriqhte moi kai erw umin en poia exousia tauta poiw

Hort and Westcott
o de ihsouV eipen autoiV eperwthsw umaV ena logon kai apokriqhte moi kai erw umin en poia exousia tauta poiw

King James Version
11:29 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn apokriqhte moi

Scrivener 1894 Textus Receptus
to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn apokriqhte moi

Byzantine Majority
to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn apokriqhte moi

Alexandrian
to baptisma to iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn apokriqhte moi

Hort and Westcott
to baptisma to iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn apokriqhte moi

King James Version
11:30 The baptism of John, was [it] from heaven, or of men? answer me.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elogizonto proV eautouV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei diati oun ouk episteusate autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elogizonto proV eautouV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei diati oun ouk episteusate autw

Byzantine Majority
kai elogizonto proV eautouV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei dia ti oun ouk episteusate autw

Alexandrian
kai dielogizonto proV eautouV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei dia ti [oun] ouk episteusate autw

Hort and Westcott
kai dielogizonto proV eautouV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei dia ti oun ouk episteusate autw

King James Version
11:31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?

32

Stephens 1550 Textus Receptus
all ean eipwmen ex anqrwpwn efobounto ton laon apanteV gar eicon ton iwannhn oti ontwV profhthV hn

Scrivener 1894 Textus Receptus
all ean eipwmen ex anqrwpwn efobounto ton laon apanteV gar eicon ton iwannhn oti ontwV profhthV hn

Byzantine Majority
all eipwmen ex anqrwpwn efobounto ton laon apanteV gar eicon ton iwannhn oti ontwV profhthV hn

Alexandrian
alla eipwmen ex anqrwpwn efobounto ton oclon apanteV gar eicon ton iwannhn ontwV oti profhthV hn

Hort and Westcott
alla eipwmen ex anqrwpwn efobounto ton oclon apanteV gar eicon ton iwannhn ontwV oti profhthV hn

King James Version
11:32 But if we shall say, Of men; they feared the people: for all [men] counted John, that he was a prophet indeed.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqenteV legousin tw ihsou ouk oidamen kai o ihsouV apokriqeis legei autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqenteV legousin tw ihsou ouk oidamen kai o ihsouV apokriqeis legei autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw

Byzantine Majority
kai apokriqenteV legousin tw ihsou ouk oidamen kai o ihsouV apokriqeis legei autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw

Alexandrian
kai apokriqenteV tw ihsou legousin ouk oidamen kai o ihsouV legei autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw

Hort and Westcott
kai apokriqenteV tw ihsou legousin ouk oidamen kai o ihsouV legei autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw

King James Version
11:33 And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.