1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ote eggizousin eiV ierousalhm eiV bhqfagh kai bhqanian proV to oroV twn elaiwn apostellei duo twn maqhtwn autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ote eggizousin eiV ierousalhm eiV bhqfagh kai bhqanian proV to oroV twn elaiwn apostellei duo twn maqhtwn autou
Byzantine Majority kai ote eggizousin eiV ierousalhm eiV bhqsfagh kai bhqanian proV to oroV twn elaiwn apostellei duo twn maqhtwn autou
Alexandrian kai ote eggizousin eiV ierosoluma eiV bhqfagh kai bhqanian proV to oroV twn elaiwn apostellei duo twn maqhtwn autou
Hort and Westcott kai ote eggizousin eiV ierosoluma eiV bhqfagh kai bhqanian proV to oroV twn elaiwn apostellei duo twn maqhtwn autou
King James Version 11:1 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei autoiV upagete eiV thn kwmhn thn katenanti umwn kai euqews eisporeuomenoi eiV authn eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV anqrwpwn kekaqiken lusantes auton agagete
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei autoiV upagete eiV thn kwmhn thn katenanti umwn kai euqews eisporeuomenoi eiV authn eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV anqrwpwn kekaqiken lusantes auton agagete
Byzantine Majority kai legei autoiV upagete eiV thn kwmhn thn katenanti umwn kai euqews eisporeuomenoi eiV authn eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV anqrwpwn kekaqiken lusantes auton agagete
Alexandrian kai legei autoiV upagete eiV thn kwmhn thn katenanti umwn kai euqus eisporeuomenoi eiV authn eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV oupw anqrwpwn ekaqisen lusate auton kai ferete
Hort and Westcott kai legei autoiV upagete eiV thn kwmhn thn katenanti umwn kai euquV eisporeuomenoi eiV authn eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV oupw anqrwpwn ekaqisen lusate auton kai ferete
King James Version 11:2 And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring [him].
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ean tiV umin eiph ti poieite touto eipate oti o kurioV autou creian ecei kai euqews auton apostelei wde
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ean tiV umin eiph ti poieite touto eipate oti o kurioV autou creian ecei kai euqews auton apostelei wde
Byzantine Majority kai ean tiV umin eiph ti poieite touto eipate oti o kurioV autou creian ecei kai euqews auton apostellei wde
Alexandrian kai ean tiV umin eiph ti poieite touto eipate o kurioV autou creian ecei kai euqus auton apostellei palin wde
Hort and Westcott kai ean tiV umin eiph ti poieite touto eipate o kurioV autou creian ecei kai euquV auton apostellei palin wde
King James Version 11:3 And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus aphlqon de kai euron ton pwlon dedemenon proV thn quran exw epi tou amfodou kai luousin auton
Scrivener 1894 Textus Receptus aphlqon de kai euron ton pwlon dedemenon proV thn quran exw epi tou amfodou kai luousin auton
Byzantine Majority aphlqon de kai euron [ton] pwlon dedemenon proV thn quran exw epi tou amfodou kai luousin auton
Alexandrian kai aphlqon kai euron pwlon dedemenon proV quran exw epi tou amfodou kai luousin auton
Hort and Westcott kai aphlqon kai euron pwlon dedemenon proV quran exw epi tou amfodou kai luousin auton
King James Version 11:4 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai tineV twn ekei esthkotwn elegon autoiV ti poieite luonteV ton pwlon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai tineV twn ekei esthkotwn elegon autoiV ti poieite luonteV ton pwlon
Byzantine Majority kai tineV twn ekei esthkotwn elegon autoiV ti poieite luonteV ton pwlon
Alexandrian kai tineV twn ekei esthkotwn elegon autoiV ti poieite luonteV ton pwlon
Hort and Westcott kai tineV twn ekei esthkotwn elegon autoiV ti poieite luonteV ton pwlon
King James Version 11:5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de eipon autoiV kaqwV eneteilato o ihsouV kai afhkan autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de eipon autoiV kaqwV eneteilato o ihsouV kai afhkan autouV
Byzantine Majority oi de eipon autoiV kaqwV eneteilato o ihsouV kai afhkan autouV
Alexandrian oi de eipan autoiV kaqwV eipen o ihsouV kai afhkan autouV
Hort and Westcott oi de eipan autoiV kaqwV eipen o ihsouV kai afhkan autouV
King James Version 11:6 And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hgagon ton pwlon proV ton ihsoun kai epebalon autw ta imatia autwn kai ekaqisen ep autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hgagon ton pwlon proV ton ihsoun kai epebalon autw ta imatia autwn kai ekaqisen ep autw
Byzantine Majority kai hgagon ton pwlon proV ton ihsoun kai epebalon autw ta imatia autwn kai ekaqisen ep autw
Alexandrian kai ferousin ton pwlon proV ton ihsoun kai epiballousin autw ta imatia autwn kai ekaqisen ep auton
Hort and Westcott kai ferousin ton pwlon proV ton ihsoun kai epiballousin autw ta imatia autwn kai ekaqisen ep auton
King James Version 11:7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus polloi de ta imatia autwn estrwsan eiV thn odon alloi de stoibadas ekopton ek twn dendrwn kai estrwnnuon eis thn odon
Scrivener 1894 Textus Receptus polloi de ta imatia autwn estrwsan eiV thn odon alloi de stoibadas ekopton ek twn dendrwn kai estrwnnuon eis thn odon
Byzantine Majority polloi de ta imatia autwn estrwsan eiV thn odon alloi de stoibadas ekopton ek twn dendrwn kai estrwnnuon eis thn odon
Alexandrian kai polloi ta imatia autwn estrwsan eiV thn odon alloi de stibadas koyantes ek twn agrwn
Hort and Westcott kai polloi ta imatia autwn estrwsan eiV thn odon alloi de stibadaV koyanteV ek twn agrwn
King James Version 11:8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed [them] in the way.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon legontes wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon legontes wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
Byzantine Majority kai oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon legontes wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
Alexandrian kai oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
Hort and Westcott kai oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
King James Version 11:9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord:
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus euloghmenh h ercomenh basileia en onomati kuriou tou patroV hmwn dabid wsanna en toiV uyistoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus euloghmenh h ercomenh basileia en onomati kuriou tou patroV hmwn dabid wsanna en toiV uyistoiV
Byzantine Majority euloghmenh h ercomenh basileia en onomati kuriou tou patroV hmwn dauid wsanna en toiV uyistoiV
Alexandrian euloghmenh h ercomenh basileia tou patroV hmwn dauid wsanna en toiV uyistoiV
Hort and Westcott euloghmenh h ercomenh basileia tou patroV hmwn dauid wsanna en toiV uyistoiV
King James Version 11:10 Blessed [be] the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eishlqen eiV ierosoluma o ihsous kai eiV to ieron kai peribleyamenoV panta oyiaV hdh oushV thV wraV exhlqen eiV bhqanian meta twn dwdeka
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eishlqen eiV ierosoluma o ihsous kai eiV to ieron kai peribleyamenoV panta oyiaV hdh oushV thV wraV exhlqen eiV bhqanian meta twn dwdeka
Byzantine Majority kai eishlqen eiV ierosoluma o ihsous kai eiV to ieron kai peribleyamenoV panta oyiaV hdh oushV thV wraV exhlqen eiV bhqanian meta twn dwdeka
Alexandrian kai eishlqen eiV ierosoluma eiV to ieron kai peribleyamenoV panta oyiaV hdh oushV thV wraV exhlqen eiV bhqanian meta twn dwdeka
Hort and Westcott kai eishlqen eiV ierosoluma eiV to ieron kai peribleyamenoV panta oye hdh oushV thV wraV exhlqen eiV bhqanian meta twn dwdeka
King James Version 11:11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai th epaurion exelqontwn autwn apo bhqaniaV epeinasen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai th epaurion exelqontwn autwn apo bhqaniaV epeinasen
Byzantine Majority kai th epaurion exelqontwn autwn apo bhqaniaV epeinasen
Alexandrian kai th epaurion exelqontwn autwn apo bhqaniaV epeinasen
Hort and Westcott kai th epaurion exelqontwn autwn apo bhqaniaV epeinasen
King James Version 11:12 And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idwn sukhn makroqen ecousan fulla hlqen ei ara eurhsei ti en auth kai elqwn ep authn ouden euren ei mh fulla ou gar hn kairoV sukwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idwn sukhn makroqen ecousan fulla hlqen ei ara eurhsei ti en auth kai elqwn ep authn ouden euren ei mh fulla ou gar hn kairoV sukwn
Byzantine Majority kai idwn sukhn makroqen ecousan fulla hlqen ei ara eurhsei ti en auth kai elqwn ep authn ouden euren ei mh fulla ou gar hn kairoV sukwn
Alexandrian kai idwn sukhn apo makroqen ecousan fulla hlqen ei ara ti eurhsei en auth kai elqwn ep authn ouden euren ei mh fulla o gar kairoV ouk hn sukwn
Hort and Westcott kai idwn sukhn apo makroqen ecousan fulla hlqen ei ara ti eurhsei en auth kai elqwn ep authn ouden euren ei mh fulla o gar kairoV ouk hn sukwn
King James Version 11:13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not [yet].
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsous eipen auth mhketi ek sou eiV ton aiwna mhdeiV karpon fagoi kai hkouon oi maqhtai autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsous eipen auth mhketi ek sou eiV ton aiwna mhdeiV karpon fagoi kai hkouon oi maqhtai autou
Byzantine Majority kai apokriqeiV o ihsous eipen auth mhketi ek sou eiV ton aiwna mhdeiV karpon fagoi kai hkouon oi maqhtai autou
Alexandrian kai apokriqeiV eipen auth mhketi eiV ton aiwna ek sou mhdeiV karpon fagoi kai hkouon oi maqhtai autou
Hort and Westcott kai apokriqeiV eipen auth mhketi eiV ton aiwna ek sou mhdeiV karpon fagoi kai hkouon oi maqhtai autou
King James Version 11:14 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard [it].
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ercontai eiV ierosoluma kai eiselqwn o ihsous eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV kai agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV katestreyen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ercontai eiV ierosoluma kai eiselqwn o ihsous eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV kai agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV katestreyen
Byzantine Majority kai ercontai eiV ierosoluma kai eiselqwn o ihsous eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV kai agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV katestreyen
Alexandrian kai ercontai eiV ierosoluma kai eiselqwn eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV kai tous agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV katestreyen
Hort and Westcott kai ercontai eiV ierosoluma kai eiselqwn eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV kai touV agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV katestreyen
King James Version 11:15 And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ouk hfien ina tiV dienegkh skeuoV dia tou ierou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ouk hfien ina tiV dienegkh skeuoV dia tou ierou
Byzantine Majority kai ouk hfien ina tiV dienegkh skeuoV dia tou ierou
Alexandrian kai ouk hfien ina tiV dienegkh skeuoV dia tou ierou
Hort and Westcott kai ouk hfien ina tiV dienegkh skeuoV dia tou ierou
King James Version 11:16 And would not suffer that any man should carry [any] vessel through the temple.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai edidasken legwn autoiV ou gegraptai oti o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai pasin toiV eqnesin umeiV de epoihsate auton sphlaion lhstwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai edidasken legwn autoiV ou gegraptai oti o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai pasin toiV eqnesin umeiV de epoihsate auton sphlaion lhstwn
Byzantine Majority kai edidasken legwn autoiV ou gegraptai oti o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai pasin toiV eqnesin umeiV de epoihsate auton sphlaion lhstwn
Alexandrian kai edidasken kai elegen autoiV ou gegraptai oti o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai pasin toiV eqnesin umeiV de pepoihkate auton sphlaion lhstwn
Hort and Westcott kai edidasken kai elegen ou gegraptai oti o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai pasin toiV eqnesin umeiV de pepoihkate auton sphlaion lhstwn
King James Version 11:17 And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hkousan oi grammateis kai oi arciereis kai ezhtoun pwV auton apolesousin efobounto gar auton oti paV o ocloV exeplhsseto epi th didach autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hkousan oi grammateis kai oi arciereis kai ezhtoun pwV auton apolesousin efobounto gar auton oti paV o ocloV exeplhsseto epi th didach autou
Byzantine Majority kai hkousan oi grammateis kai oi arciereis kai ezhtoun pwV auton apoleswsin efobounto gar auton oti paV o ocloV exeplhsseto epi th didach autou
Alexandrian kai hkousan oi arciereis kai oi grammateis kai ezhtoun pwV auton apoleswsin efobounto gar auton paV gar o ocloV exeplhsseto epi th didach autou
Hort and Westcott kai hkousan oi arciereiV kai oi grammateiV kai ezhtoun pwV auton apoleswsin efobounto gar auton paV gar o ocloV exeplhsseto epi th didach autou
King James Version 11:18 And the scribes and chief priests heard [it], and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ote oye egeneto exeporeueto exw thV polewV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ote oye egeneto exeporeueto exw thV polewV
Byzantine Majority kai ote oye egeneto exeporeueto exw thV polewV
Alexandrian kai otan oye egeneto exeporeuonto exw thV polewV
Hort and Westcott kai otan oye egeneto exeporeuonto exw thV polewV
King James Version 11:19 And when even was come, he went out of the city.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai prwi paraporeuomenoi eidon thn sukhn exhrammenhn ek rizwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai prwi paraporeuomenoi eidon thn sukhn exhrammenhn ek rizwn
Byzantine Majority kai prwi paraporeuomenoi eidon thn sukhn exhrammenhn ek rizwn
Alexandrian kai paraporeuomenoi prwi eidon thn sukhn exhrammenhn ek rizwn
Hort and Westcott kai paraporeuomenoi prwi eidon thn sukhn exhrammenhn ek rizwn
King James Version 11:20 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai anamnhsqeiV o petroV legei autw rabbi ide h sukh hn kathrasw exhrantai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai anamnhsqeiV o petroV legei autw rabbi ide h sukh hn kathrasw exhrantai
Byzantine Majority kai anamnhsqeiV o petroV legei autw rabbi ide h sukh hn kathrasw exhrantai
Alexandrian kai anamnhsqeiV o petroV legei autw rabbi ide h sukh hn kathrasw exhrantai
Hort and Westcott kai anamnhsqeiV o petroV legei autw rabbi ide h sukh hn kathrasw exhrantai
King James Version 11:21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeiV ihsouV legei autoiV ecete pistin qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeiV ihsouV legei autoiV ecete pistin qeou
Byzantine Majority kai apokriqeiV o ihsouV legei autoiV ecete pistin qeou
Alexandrian kai apokriqeiV o ihsouV legei autoiV ecete pistin qeou
Hort and Westcott kai apokriqeiV o ihsouV legei autoiV ecete pistin qeou
King James Version 11:22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus amhn gar legw umin oti oV an eiph tw orei toutw arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan kai mh diakriqh en th kardia autou alla pisteush oti a legei ginetai estai autw o ean eiph
Scrivener 1894 Textus Receptus amhn gar legw umin oti oV an eiph tw orei toutw arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan kai mh diakriqh en th kardia autou alla pisteush oti a legei ginetai estai autw o ean eiph
Byzantine Majority amhn gar legw umin oti oV an eiph tw orei toutw arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan kai mh diakriqh en th kardia autou alla pisteush oti a legei ginetai estai autw o ean eiph
Alexandrian amhn legw umin oti oV an eiph tw orei toutw arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan kai mh diakriqh en th kardia autou alla pisteuh oti o lalei ginetai estai autw
Hort and Westcott amhn legw umin oti oV an eiph tw orei toutw arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan kai mh diakriqh en th kardia autou alla pisteuh oti o lalei ginetai estai autw
King James Version 11:23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus dia touto legw umin panta osa an proseucomenoi aiteisqe pisteuete oti lambanete kai estai umin
Scrivener 1894 Textus Receptus dia touto legw umin panta osa an proseucomenoi aiteisqe pisteuete oti lambanete kai estai umin
Byzantine Majority dia touto legw umin panta osa an proseucomenoi aithsqe pisteuete oti lambanete kai estai umin
Alexandrian dia touto legw umin panta osa proseucesqe kai aiteisqe pisteuete oti elabete kai estai umin
Hort and Westcott dia touto legw umin panta osa proseucesqe kai aiteisqe pisteuete oti elabete kai estai umin
King James Version 11:24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive [them], and ye shall have [them].
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus kai otan sthkhte proseucomenoi afiete ei ti ecete kata tinoV ina kai o pathr umwn o en toiV ouranoiV afh umin ta paraptwmata umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai otan sthkhte proseucomenoi afiete ei ti ecete kata tinoV ina kai o pathr umwn o en toiV ouranoiV afh umin ta paraptwmata umwn
Byzantine Majority kai otan sthkhte proseucomenoi afiete ei ti ecete kata tinoV ina kai o pathr umwn o en toiV ouranoiV afh umin ta paraptwmata umwn
Alexandrian kai otan sthkete proseucomenoi afiete ei ti ecete kata tinoV ina kai o pathr umwn o en toiV ouranoiV afh umin ta paraptwmata umwn
Hort and Westcott kai otan sthkete proseucomenoi afiete ei ti ecete kata tinoV ina kai o pathr umwn o en toiV ouranoiV afh umin ta paraptwmata umwn
King James Version 11:25 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de umeis ouk afiete oude o pathr umwn o en tois ouranois afhsei ta paraptwmata umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de umeis ouk afiete oude o pathr umwn o en tois ouranois afhsei ta paraptwmata umwn
Byzantine Majority ei de umeis ouk afiete oude o pathr umwn o en tois ouranois afhsei ta paraptwmata umwn
Alexandrian
Hort and Westcott
King James Version 11:26 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ercontai palin eiV ierosoluma kai en tw ierw peripatountoV autou ercontai proV auton oi arciereiV kai oi grammateiV kai oi presbuteroi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ercontai palin eiV ierosoluma kai en tw ierw peripatountoV autou ercontai proV auton oi arciereiV kai oi grammateiV kai oi presbuteroi
Byzantine Majority kai ercontai palin eiV ierosoluma kai en tw ierw peripatountoV autou ercontai proV auton oi arciereiV kai oi grammateiV kai oi presbuteroi
Alexandrian kai ercontai palin eiV ierosoluma kai en tw ierw peripatountoV autou ercontai proV auton oi arciereiV kai oi grammateiV kai oi presbuteroi
Hort and Westcott kai ercontai palin eiV ierosoluma kai en tw ierw peripatountoV autou ercontai proV auton oi arciereiV kai oi grammateiV kai oi presbuteroi
King James Version 11:27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legousin autw en poia exousia tauta poieiV kai tiV soi thn exousian tauthn edwken ina tauta poihV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legousin autw en poia exousia tauta poieiV kai tiV soi thn exousian tauthn edwken ina tauta poihV
Byzantine Majority kai legousin autw en poia exousia tauta poieiV kai tiV soi thn exousian tauthn edwken ina tauta poihV
Alexandrian kai elegon autw en poia exousia tauta poieiV h tiV soi edwken thn exousian tauthn ina tauta poihV
Hort and Westcott kai elegon autw en poia exousia tauta poieiV h tiV soi edwken thn exousian tauthn ina tauta poihV
King James Version 11:28 And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV apokriqeis eipen autoiV eperwthsw umaV kagw ena logon kai apokriqhte moi kai erw umin en poia exousia tauta poiw
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV apokriqeis eipen autoiV eperwthsw umaV kagw ena logon kai apokriqhte moi kai erw umin en poia exousia tauta poiw
Byzantine Majority o de ihsouV apokriqeis eipen autoiV eperwthsw umaV kai egw ena logon kai apokriqhte moi kai erw umin en poia exousia tauta poiw
Alexandrian o de ihsouV eipen autoiV eperwthsw umaV ena logon kai apokriqhte moi kai erw umin en poia exousia tauta poiw
Hort and Westcott o de ihsouV eipen autoiV eperwthsw umaV ena logon kai apokriqhte moi kai erw umin en poia exousia tauta poiw
King James Version 11:29 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn apokriqhte moi
Scrivener 1894 Textus Receptus to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn apokriqhte moi
Byzantine Majority to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn apokriqhte moi
Alexandrian to baptisma to iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn apokriqhte moi
Hort and Westcott to baptisma to iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn apokriqhte moi
King James Version 11:30 The baptism of John, was [it] from heaven, or of men? answer me.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elogizonto proV eautouV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei diati oun ouk episteusate autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elogizonto proV eautouV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei diati oun ouk episteusate autw
Byzantine Majority kai elogizonto proV eautouV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei dia ti oun ouk episteusate autw
Alexandrian kai dielogizonto proV eautouV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei dia ti [oun] ouk episteusate autw
Hort and Westcott kai dielogizonto proV eautouV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei dia ti oun ouk episteusate autw
King James Version 11:31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus all ean eipwmen ex anqrwpwn efobounto ton laon apanteV gar eicon ton iwannhn oti ontwV profhthV hn
Scrivener 1894 Textus Receptus all ean eipwmen ex anqrwpwn efobounto ton laon apanteV gar eicon ton iwannhn oti ontwV profhthV hn
Byzantine Majority all eipwmen ex anqrwpwn efobounto ton laon apanteV gar eicon ton iwannhn oti ontwV profhthV hn
Alexandrian alla eipwmen ex anqrwpwn efobounto ton oclon apanteV gar eicon ton iwannhn ontwV oti profhthV hn
Hort and Westcott alla eipwmen ex anqrwpwn efobounto ton oclon apanteV gar eicon ton iwannhn ontwV oti profhthV hn
King James Version 11:32 But if we shall say, Of men; they feared the people: for all [men] counted John, that he was a prophet indeed.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqenteV legousin tw ihsou ouk oidamen kai o ihsouV apokriqeis legei autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqenteV legousin tw ihsou ouk oidamen kai o ihsouV apokriqeis legei autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
Byzantine Majority kai apokriqenteV legousin tw ihsou ouk oidamen kai o ihsouV apokriqeis legei autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
Alexandrian kai apokriqenteV tw ihsou legousin ouk oidamen kai o ihsouV legei autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
Hort and Westcott kai apokriqenteV tw ihsou legousin ouk oidamen kai o ihsouV legei autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
King James Version 11:33 And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
|