1 | Stephens 1550 Textus Receptus mh krinete ina mh kriqhte
Scrivener 1894 Textus Receptus mh krinete ina mh kriqhte
Byzantine Majority mh krinete ina mh kriqhte
Alexandrian mh krinete ina mh kriqhte
Hort and Westcott mh krinete ina mh kriqhte
King James Version 7:1 Judge not, that ye be not judged.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus en w gar krimati krinete kriqhsesqe kai en w metrw metreite antimetrhqhsetai umin
Scrivener 1894 Textus Receptus en w gar krimati krinete kriqhsesqe kai en w metrw metreite antimetrhqhsetai umin
Byzantine Majority en w gar krimati krinete kriqhsesqe kai en w metrw metreite metrhqhsetai umin
Alexandrian en w gar krimati krinete kriqhsesqe kai en w metrw metreite metrhqhsetai umin
Hort and Westcott en w gar krimati krinete kriqhsesqe kai en w metrw metreite metrhqhsetai umin
King James Version 7:2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus ti de blepeiV to karfoV to en tw ofqalmw tou adelfou sou thn de en tw sw ofqalmw dokon ou katanoeiV
Scrivener 1894 Textus Receptus ti de blepeiV to karfoV to en tw ofqalmw tou adelfou sou thn de en tw sw ofqalmw dokon ou katanoeiV
Byzantine Majority ti de blepeiV to karfoV to en tw ofqalmw tou adelfou sou thn de en tw sw ofqalmw dokon ou katanoeiV
Alexandrian ti de blepeiV to karfoV to en tw ofqalmw tou adelfou sou thn de en tw sw ofqalmw dokon ou katanoeiV
Hort and Westcott ti de blepeiV to karfoV to en tw ofqalmw tou adelfou sou thn de en tw sw ofqalmw dokon ou katanoeiV
King James Version 7:3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus h pwV ereiV tw adelfw sou afeV ekbalw to karfoV apo tou ofqalmou sou kai idou h dokoV en tw ofqalmw sou
Scrivener 1894 Textus Receptus h pwV ereiV tw adelfw sou afeV ekbalw to karfoV apo tou ofqalmou sou kai idou h dokoV en tw ofqalmw sou
Byzantine Majority h pwV ereiV tw adelfw sou afeV ekbalw to karfoV apo tou ofqalmou sou kai idou h dokoV en tw ofqalmw sou
Alexandrian h pwV ereiV tw adelfw sou afeV ekbalw to karfoV ek tou ofqalmou sou kai idou h dokoV en tw ofqalmw sou
Hort and Westcott h pwV ereiV tw adelfw sou afeV ekbalw to karfoV ek tou ofqalmou sou kai idou h dokoV en tw ofqalmw sou
King James Version 7:4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam [is] in thine own eye?
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus upokrita ekbale prwton thn dokon ek tou ofqalmou sou kai tote diableyeiV ekbalein to karfoV ek tou ofqalmou tou adelfou sou
Scrivener 1894 Textus Receptus upokrita ekbale prwton thn dokon ek tou ofqalmou sou kai tote diableyeiV ekbalein to karfoV ek tou ofqalmou tou adelfou sou
Byzantine Majority upokrita ekbale prwton thn dokon ek tou ofqalmou sou kai tote diableyeiV ekbalein to karfoV ek tou ofqalmou tou adelfou sou
Alexandrian upokrita ekbale prwton ek tou ofqalmou sou thn dokon kai tote diableyeiV ekbalein to karfoV ek tou ofqalmou tou adelfou sou
Hort and Westcott upokrita ekbale prwton ek tou ofqalmou sou thn dokon kai tote diableyeiV ekbalein to karfoV ek tou ofqalmou tou adelfou sou
King James Version 7:5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus mh dwte to agion toiV kusin mhde balhte touV margaritaV umwn emprosqen twn coirwn mhpote katapathswsin autouV en toiV posin autwn kai strafenteV rhxwsin umaV
Scrivener 1894 Textus Receptus mh dwte to agion toiV kusin mhde balhte touV margaritaV umwn emprosqen twn coirwn mhpote katapathswsin autouV en toiV posin autwn kai strafenteV rhxwsin umaV
Byzantine Majority mh dwte to agion toiV kusin mhde balhte touV margaritaV umwn emprosqen twn coirwn mhpote katapathswsin autouV en toiV posin autwn kai strafenteV rhxwsin umaV
Alexandrian mh dwte to agion toiV kusin mhde balhte touV margaritaV umwn emprosqen twn coirwn mhpote katapathsousin autouV en toiV posin autwn kai strafenteV rhxwsin umaV
Hort and Westcott mh dwte to agion toiV kusin mhde balhte touV margaritaV umwn emprosqen twn coirwn mhpote katapathsousin autouV en toiV posin autwn kai strafenteV rhxwsin umaV
King James Version 7:6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus aiteite kai doqhsetai umin zhteite kai eurhsete krouete kai anoighsetai umin
Scrivener 1894 Textus Receptus aiteite kai doqhsetai umin zhteite kai eurhsete krouete kai anoighsetai umin
Byzantine Majority aiteite kai doqhsetai umin zhteite kai eurhsete krouete kai anoighsetai umin
Alexandrian aiteite kai doqhsetai umin zhteite kai eurhsete krouete kai anoighsetai umin
Hort and Westcott aiteite kai doqhsetai umin zhteite kai eurhsete krouete kai anoighsetai umin
King James Version 7:7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus paV gar o aitwn lambanei kai o zhtwn euriskei kai tw krouonti anoighsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus paV gar o aitwn lambanei kai o zhtwn euriskei kai tw krouonti anoighsetai
Byzantine Majority paV gar o aitwn lambanei kai o zhtwn euriskei kai tw krouonti anoighsetai
Alexandrian paV gar o aitwn lambanei kai o zhtwn euriskei kai tw krouonti anoighsetai
Hort and Westcott paV gar o aitwn lambanei kai o zhtwn euriskei kai tw krouonti anoighsetai
King James Version 7:8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus h tiV estin ex umwn anqrwpoV on ean aithsh o uioV autou arton mh liqon epidwsei autw
Scrivener 1894 Textus Receptus h tiV estin ex umwn anqrwpoV on ean aithsh o uioV autou arton mh liqon epidwsei autw
Byzantine Majority h tiV estin ex umwn anqrwpoV on ean aithsh o uioV autou arton mh liqon epidwsei autw
Alexandrian h tiV estin ex umwn anqrwpoV on aithsei o uioV autou arton mh liqon epidwsei autw
Hort and Westcott h tiV ex umwn anqrwpoV on aithsei o uioV autou arton mh liqon epidwsei autw
King James Version 7:9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ean icqun aithsh mh ofin epidwsei autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ean icqun aithsh mh ofin epidwsei autw
Byzantine Majority kai ean icqun aithsh mh ofin epidwsei autw
Alexandrian h kai icqun aithsei mh ofin epidwsei autw
Hort and Westcott h kai icqun aithsei mh ofin epidwsei autw
King James Version 7:10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus ei oun umeiV ponhroi onteV oidate domata agaqa didonai toiV teknoiV umwn posw mallon o pathr umwn o en toiV ouranoiV dwsei agaqa toiV aitousin auton
Scrivener 1894 Textus Receptus ei oun umeiV ponhroi onteV oidate domata agaqa didonai toiV teknoiV umwn posw mallon o pathr umwn o en toiV ouranoiV dwsei agaqa toiV aitousin auton
Byzantine Majority ei oun umeiV ponhroi onteV oidate domata agaqa didonai toiV teknoiV umwn posw mallon o pathr umwn o en toiV ouranoiV dwsei agaqa toiV aitousin auton
Alexandrian ei oun umeiV ponhroi onteV oidate domata agaqa didonai toiV teknoiV umwn posw mallon o pathr umwn o en toiV ouranoiV dwsei agaqa toiV aitousin auton
Hort and Westcott ei oun umeiV ponhroi onteV oidate domata agaqa didonai toiV teknoiV umwn posw mallon o pathr umwn o en toiV ouranoiV dwsei agaqa toiV aitousin auton
King James Version 7:11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus panta oun osa an qelhte ina poiwsin umin oi anqrwpoi outwV kai umeiV poieite autoiV outoV gar estin o nomoV kai oi profhtai
Scrivener 1894 Textus Receptus panta oun osa an qelhte ina poiwsin umin oi anqrwpoi outwV kai umeiV poieite autoiV outoV gar estin o nomoV kai oi profhtai
Byzantine Majority panta oun osa an qelhte ina poiwsin umin oi anqrwpoi outwV kai umeiV poieite autoiV outoV gar estin o nomoV kai oi profhtai
Alexandrian panta oun osa ean qelhte ina poiwsin umin oi anqrwpoi outwV kai umeiV poieite autoiV outoV gar estin o nomoV kai oi profhtai
Hort and Westcott panta oun osa ean qelhte ina poiwsin umin oi anqrwpoi outwV kai umeiV poieite autoiV outoV gar estin o nomoV kai oi profhtai
King James Version 7:12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus eiselqete dia thV stenhV pulhV oti plateia h pulh kai eurucwroV h odoV h apagousa eiV thn apwleian kai polloi eisin oi eisercomenoi di authV
Scrivener 1894 Textus Receptus eiselqete dia thV stenhV pulhV oti plateia h pulh kai eurucwroV h odoV h apagousa eiV thn apwleian kai polloi eisin oi eisercomenoi di authV
Byzantine Majority eiselqete dia thV stenhV pulhV oti plateia h pulh kai eurucwroV h odoV h apagousa eiV thn apwleian kai polloi eisin oi eisercomenoi di authV
Alexandrian eiselqate dia thV stenhV pulhV oti plateia h pulh kai eurucwroV h odoV h apagousa eiV thn apwleian kai polloi eisin oi eisercomenoi di authV
Hort and Westcott eiselqate dia thV stenhV pulhV oti plateia kai eurucwroV h odoV h apagousa eiV thn apwleian kai polloi eisin oi eisercomenoi di authV
King James Version 7:13 Enter ye in at the strait gate: for wide [is] the gate, and broad [is] the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus oti stenh h pulh kai teqlimmenh h odoV h apagousa eiV thn zwhn kai oligoi eisin oi euriskonteV authn
Scrivener 1894 Textus Receptus oti stenh h pulh kai teqlimmenh h odoV h apagousa eiV thn zwhn kai oligoi eisin oi euriskonteV authn
Byzantine Majority ti stenh h pulh kai teqlimmenh h odoV h apagousa eiV thn zwhn kai oligoi eisin oi euriskonteV authn
Alexandrian ti stenh h pulh kai teqlimmenh h odoV h apagousa eiV thn zwhn kai oligoi eisin oi euriskonteV authn
Hort and Westcott oti stenh h pulh kai teqlimmenh h odoV h apagousa eiV thn zwhn kai oligoi eisin oi euriskonteV authn
King James Version 7:14 Because strait [is] the gate, and narrow [is] the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus prosecete de apo twn yeudoprofhtwn oitineV ercontai proV umaV en endumasin probatwn eswqen de eisin lukoi arpageV
Scrivener 1894 Textus Receptus prosecete de apo twn yeudoprofhtwn oitineV ercontai proV umaV en endumasin probatwn eswqen de eisin lukoi arpageV
Byzantine Majority prosecete de apo twn yeudoprofhtwn oitineV ercontai proV umaV en endumasin probatwn eswqen de eisin lukoi arpageV
Alexandrian prosecete apo twn yeudoprofhtwn oitineV ercontai proV umaV en endumasin probatwn eswqen de eisin lukoi arpageV
Hort and Westcott prosecete apo twn yeudoprofhtwn oitineV ercontai proV umaV en endumasin probatwn eswqen de eisin lukoi arpageV
King James Version 7:15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus apo twn karpwn autwn epignwsesqe autouV mhti sullegousin apo akanqwn stafulhn h apo tribolwn suka
Scrivener 1894 Textus Receptus apo twn karpwn autwn epignwsesqe autouV mhti sullegousin apo akanqwn stafulhn h apo tribolwn suka
Byzantine Majority apo twn karpwn autwn epignwsesqe autouV mhti sullegousin apo akanqwn stafulhn h apo tribolwn suka
Alexandrian apo twn karpwn autwn epignwsesqe autouV mhti sullegousin apo akanqwn stafulas h apo tribolwn suka
Hort and Westcott apo twn karpwn autwn epignwsesqe autouV mhti sullegousin apo akanqwn stafulaV h apo tribolwn suka
King James Version 7:16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus outwV pan dendron agaqon karpouV kalouV poiei to de sapron dendron karpouV ponhrouV poiei
Scrivener 1894 Textus Receptus outwV pan dendron agaqon karpouV kalouV poiei to de sapron dendron karpouV ponhrouV poiei
Byzantine Majority outwV pan dendron agaqon karpouV kalouV poiei to de sapron dendron karpouV ponhrouV poiei
Alexandrian outwV pan dendron agaqon karpouV kalouV poiei to de sapron dendron karpouV ponhrouV poiei
Hort and Westcott outwV pan dendron agaqon karpouV kalouV poiei to de sapron dendron karpouV ponhrouV poiei
King James Version 7:17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus ou dunatai dendron agaqon karpouV ponhrouV poiein oude dendron sapron karpouV kalouV poiein
Scrivener 1894 Textus Receptus ou dunatai dendron agaqon karpouV ponhrouV poiein oude dendron sapron karpouV kalouV poiein
Byzantine Majority ou dunatai dendron agaqon karpouV ponhrouV poiein oude dendron sapron karpouV kalouV poiein
Alexandrian ou dunatai dendron agaqon karpouV ponhrouV poiein oude dendron sapron karpouV kalouV poiein
Hort and Westcott ou dunatai dendron agaqon karpouV ponhrouV enegkein oude dendron sapron karpouV kalouV poiein
King James Version 7:18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither [can] a corrupt tree bring forth good fruit.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus pan dendron mh poioun karpon kalon ekkoptetai kai eiV pur balletai
Scrivener 1894 Textus Receptus pan dendron mh poioun karpon kalon ekkoptetai kai eiV pur balletai
Byzantine Majority pan dendron mh poioun karpon kalon ekkoptetai kai eiV pur balletai
Alexandrian pan dendron mh poioun karpon kalon ekkoptetai kai eiV pur balletai
Hort and Westcott pan dendron mh poioun karpon kalon ekkoptetai kai eiV pur balletai
King James Version 7:19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus arage apo twn karpwn autwn epignwsesqe autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus arage apo twn karpwn autwn epignwsesqe autouV
Byzantine Majority arage apo twn karpwn autwn epignwsesqe autouV
Alexandrian ara ge apo twn karpwn autwn epignwsesqe autouV
Hort and Westcott ara ge apo twn karpwn autwn epignwsesqe autouV
King James Version 7:20 Wherefore by their fruits ye shall know them.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus ou paV o legwn moi kurie kurie eiseleusetai eiV thn basileian twn ouranwn all o poiwn to qelhma tou patroV mou tou en ouranoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus ou paV o legwn moi kurie kurie eiseleusetai eiV thn basileian twn ouranwn all o poiwn to qelhma tou patroV mou tou en ouranoiV
Byzantine Majority ou paV o legwn moi kurie kurie eiseleusetai eiV thn basileian twn ouranwn all o poiwn to qelhma tou patroV mou tou en ouranoiV
Alexandrian ou paV o legwn moi kurie kurie eiseleusetai eiV thn basileian twn ouranwn all o poiwn to qelhma tou patroV mou tou en tois ouranoiV
Hort and Westcott ou paV o legwn moi kurie kurie eiseleusetai eiV thn basileian twn ouranwn all o poiwn to qelhma tou patroV mou tou en toiV ouranoiV
King James Version 7:21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus polloi erousin moi en ekeinh th hmera kurie kurie ou tw sw onomati proefhteusamen kai tw sw onomati daimonia exebalomen kai tw sw onomati dunameiV pollaV epoihsamen
Scrivener 1894 Textus Receptus polloi erousin moi en ekeinh th hmera kurie kurie ou tw sw onomati proefhteusamen kai tw sw onomati daimonia exebalomen kai tw sw onomati dunameiV pollaV epoihsamen
Byzantine Majority polloi erousin moi en ekeinh th hmera kurie kurie ou tw sw onomati proefhteusamen kai tw sw onomati daimonia exebalomen kai tw sw onomati dunameiV pollaV epoihsamen
Alexandrian polloi erousin moi en ekeinh th hmera kurie kurie ou tw sw onomati eprofhteusamen kai tw sw onomati daimonia exebalomen kai tw sw onomati dunameiV pollaV epoihsamen
Hort and Westcott polloi erousin moi en ekeinh th hmera kurie kurie ou tw sw onomati eprofhteusamen kai tw sw onomati daimonia exebalomen kai tw sw onomati dunameiV pollaV epoihsamen
King James Version 7:22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus kai tote omologhsw autoiV oti oudepote egnwn umaV apocwreite ap emou oi ergazomenoi thn anomian
Scrivener 1894 Textus Receptus kai tote omologhsw autoiV oti oudepote egnwn umaV apocwreite ap emou oi ergazomenoi thn anomian
Byzantine Majority kai tote omologhsw autoiV oti oudepote egnwn umaV apocwreite ap emou oi ergazomenoi thn anomian
Alexandrian kai tote omologhsw autoiV oti oudepote egnwn umaV apocwreite ap emou oi ergazomenoi thn anomian
Hort and Westcott kai tote omologhsw autoiV oti oudepote egnwn umaV apocwreite ap emou oi ergazomenoi thn anomian
King James Version 7:23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus paV oun ostiV akouei mou touV logouV toutouV kai poiei autouV omoiwsw auton andri fronimw ostiV wkodomhsen thn oikian autou epi thn petran
Scrivener 1894 Textus Receptus paV oun ostiV akouei mou touV logouV toutouV kai poiei autouV omoiwsw auton andri fronimw ostiV wkodomhsen thn oikian autou epi thn petran
Byzantine Majority paV oun ostiV akouei mou touV logouV toutouV kai poiei autouV omoiwsw auton andri fronimw ostiV wkodomhsen thn oikian autou epi thn petran
Alexandrian paV oun ostiV akouei mou touV logouV toutouV kai poiei autouV omoiwqhsetai andri fronimw ostiV wkodomhsen autou thn oikian epi thn petran
Hort and Westcott paV oun ostiV akouei mou touV logouV toutouV kai poiei autouV omoiwqhsetai andri fronimw ostiV wkodomhsen autou thn oikian epi thn petran
King James Version 7:24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus kai katebh h broch kai hlqon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosepeson th oikia ekeinh kai ouk epesen teqemeliwto gar epi thn petran
Scrivener 1894 Textus Receptus kai katebh h broch kai hlqon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosepeson th oikia ekeinh kai ouk epesen teqemeliwto gar epi thn petran
Byzantine Majority kai katebh h broch kai hlqon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosepeson th oikia ekeinh kai ouk epesen teqemeliwto gar epi thn petran
Alexandrian kai katebh h broch kai hlqon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosepesan th oikia ekeinh kai ouk epesen teqemeliwto gar epi thn petran
Hort and Westcott kai katebh h broch kai hlqon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosepesan th oikia ekeinh kai ouk epesen teqemeliwto gar epi thn petran
King James Version 7:25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kai paV o akouwn mou touV logouV toutouV kai mh poiwn autouV omoiwqhsetai andri mwrw ostiV wkodomhsen thn oikian autou epi thn ammon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai paV o akouwn mou touV logouV toutouV kai mh poiwn autouV omoiwqhsetai andri mwrw ostiV wkodomhsen thn oikian autou epi thn ammon
Byzantine Majority kai paV o akouwn mou touV logouV toutouV kai mh poiwn autouV omoiwqhsetai andri mwrw ostiV wkodomhsen thn oikian autou epi thn ammon
Alexandrian kai paV o akouwn mou touV logouV toutouV kai mh poiwn autouV omoiwqhsetai andri mwrw ostiV wkodomhsen autou thn oikian epi thn ammon
Hort and Westcott kai paV o akouwn mou touV logouV toutouV kai mh poiwn autouV omoiwqhsetai andri mwrw ostiV wkodomhsen autou thn oikian epi thn ammon
King James Version 7:26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus kai katebh h broch kai hlqon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosekoyan th oikia ekeinh kai epesen kai hn h ptwsiV authV megalh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai katebh h broch kai hlqon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosekoyan th oikia ekeinh kai epesen kai hn h ptwsiV authV megalh
Byzantine Majority kai katebh h broch kai hlqon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosekoyan th oikia ekeinh kai epesen kai hn h ptwsiV authV megalh
Alexandrian kai katebh h broch kai hlqon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosekoyan th oikia ekeinh kai epesen kai hn h ptwsiV authV megalh
Hort and Westcott kai katebh h broch kai hlqon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosekoyan th oikia ekeinh kai epesen kai hn h ptwsiV authV megalh
King James Version 7:27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto ote sunetelesen o ihsouV touV logouV toutouV exeplhssonto oi ocloi epi th didach autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto ote sunetelesen o ihsouV touV logouV toutouV exeplhssonto oi ocloi epi th didach autou
Byzantine Majority kai egeneto ote sunetelesen o ihsouV touV logouV toutouV exeplhssonto oi ocloi epi th didach autou
Alexandrian kai egeneto ote etelesen o ihsouV touV logouV toutouV exeplhssonto oi ocloi epi th didach autou
Hort and Westcott kai egeneto ote etelesen o ihsouV touV logouV toutouV exeplhssonto oi ocloi epi th didach autou
King James Version 7:28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus hn gar didaskwn autouV wV exousian ecwn kai ouc wV oi grammateiV
Scrivener 1894 Textus Receptus hn gar didaskwn autouV wV exousian ecwn kai ouc wV oi grammateiV
Byzantine Majority hn gar didaskwn autouV wV exousian ecwn kai ouc wV oi grammateiV
Alexandrian hn gar didaskwn autouV wV exousian ecwn kai ouc wV oi grammateiV autwn
Hort and Westcott hn gar didaskwn autouV wV exousian ecwn kai ouc wV oi grammateiV autwn
King James Version 7:29 For he taught them as [one] having authority, and not as the scribes.
|