1 | Stephens 1550 Textus Receptus prwiaV de genomenhV sumboulion elabon panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi tou laou kata tou ihsou wste qanatwsai auton
Scrivener 1894 Textus Receptus prwiaV de genomenhV sumboulion elabon panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi tou laou kata tou ihsou wste qanatwsai auton
Byzantine Majority prwiaV de genomenhV sumboulion elabon panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi tou laou kata tou ihsou wste qanatwsai auton
Alexandrian prwiaV de genomenhV sumboulion elabon panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi tou laou kata tou ihsou wste qanatwsai auton
Hort and Westcott prwiaV de genomenhV sumboulion elabon panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi tou laou kata tou ihsou wste qanatwsai auton
King James Version 27:1 When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai dhsanteV auton aphgagon kai paredwkan auton pontiw pilatw tw hgemoni
Scrivener 1894 Textus Receptus kai dhsanteV auton aphgagon kai paredwkan auton pontiw pilatw tw hgemoni
Byzantine Majority kai dhsanteV auton aphgagon kai paredwkan auton pontiw pilatw tw hgemoni
Alexandrian kai dhsanteV auton aphgagon kai paredwkan pilatw tw hgemoni
Hort and Westcott kai dhsanteV auton aphgagon kai paredwkan pilatw tw hgemoni
King James Version 27:2 And when they had bound him, they led [him] away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus tote idwn ioudaV o paradidouV auton oti katekriqh metamelhqeiV apestreyen ta triakonta arguria toiV arciereusin kai tois presbuteroiV
Scrivener 1894 Textus Receptus tote idwn ioudaV o paradidouV auton oti katekriqh metamelhqeiV apestreyen ta triakonta arguria toiV arciereusin kai tois presbuteroiV
Byzantine Majority tote idwn ioudaV o paradidouV auton oti katekriqh metamelhqeiV apestreyen ta triakonta arguria toiV arciereusin kai tois presbuteroiV
Alexandrian tote idwn ioudaV o paradidouV auton oti katekriqh metamelhqeiV estreyen ta triakonta arguria toiV arciereusin kai presbuteroiV
Hort and Westcott tote idwn ioudaV o paradouV auton oti katekriqh metamelhqeiV estreyen ta triakonta arguria toiV arciereusin kai presbuteroiV
King James Version 27:3 Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus legwn hmarton paradouV aima aqwon oi de eipon ti proV hmaV su oyei
Scrivener 1894 Textus Receptus legwn hmarton paradouV aima aqwon oi de eipon ti proV hmaV su oyei
Byzantine Majority legwn hmarton paradouV aima aqwon oi de eipon ti proV hmaV su oyei
Alexandrian legwn hmarton paradouV aima aqwon oi de eipan ti proV hmaV su oyh
Hort and Westcott legwn hmarton paradouV aima dikaion oi de eipan ti proV hmaV su oyh
King James Version 27:4 Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What [is that] to us? see thou [to that].
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai riyaV ta arguria en tw naw anecwrhsen kai apelqwn aphgxato
Scrivener 1894 Textus Receptus kai riyaV ta arguria en tw naw anecwrhsen kai apelqwn aphgxato
Byzantine Majority kai riyaV ta arguria en tw naw anecwrhsen kai apelqwn aphgxato
Alexandrian kai riyaV ta arguria eis ton naon anecwrhsen kai apelqwn aphgxato
Hort and Westcott kai riyaV ta arguria eiV ton naon anecwrhsen kai apelqwn aphgxato
King James Version 27:5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de arciereiV labonteV ta arguria eipon ouk exestin balein auta eiV ton korbanan epei timh aimatoV estin
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de arciereiV labonteV ta arguria eipon ouk exestin balein auta eiV ton korbanan epei timh aimatoV estin
Byzantine Majority oi de arciereiV labonteV ta arguria eipon ouk exestin balein auta eiV ton korbanan epei timh aimatoV estin
Alexandrian oi de arciereiV labonteV ta arguria eipan ouk exestin balein auta eiV ton korbanan epei timh aimatoV estin
Hort and Westcott oi de arciereiV labonteV ta arguria eipan ouk exestin balein auta eiV ton korbanan epei timh aimatoV estin
King James Version 27:6 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus sumboulion de labonteV hgorasan ex autwn ton agron tou keramewV eiV tafhn toiV xenoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus sumboulion de labonteV hgorasan ex autwn ton agron tou keramewV eiV tafhn toiV xenoiV
Byzantine Majority sumboulion de labonteV hgorasan ex autwn ton agron tou keramewV eiV tafhn toiV xenoiV
Alexandrian sumboulion de labonteV hgorasan ex autwn ton agron tou keramewV eiV tafhn toiV xenoiV
Hort and Westcott sumboulion de labonteV hgorasan ex autwn ton agron tou keramewV eiV tafhn toiV xenoiV
King James Version 27:7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus dio eklhqh o agroV ekeinoV agroV aimatoV ewV thV shmeron
Scrivener 1894 Textus Receptus dio eklhqh o agroV ekeinoV agroV aimatoV ewV thV shmeron
Byzantine Majority dio eklhqh o agroV ekeinoV agroV aimatoV ewV thV shmeron
Alexandrian dio eklhqh o agroV ekeinoV agroV aimatoV ewV thV shmeron
Hort and Westcott dio eklhqh o agroV ekeinoV agroV aimatoV ewV thV shmeron
King James Version 27:8 Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus tote eplhrwqh to rhqen dia ieremiou tou profhtou legontoV kai elabon ta triakonta arguria thn timhn tou tetimhmenou on etimhsanto apo uiwn israhl
Scrivener 1894 Textus Receptus tote eplhrwqh to rhqen dia ieremiou tou profhtou legontoV kai elabon ta triakonta arguria thn timhn tou tetimhmenou on etimhsanto apo uiwn israhl
Byzantine Majority tote eplhrwqh to rhqen dia ieremiou tou profhtou legontoV kai elabon ta triakonta arguria thn timhn tou tetimhmenou on etimhsanto apo uiwn israhl
Alexandrian tote eplhrwqh to rhqen dia ieremiou tou profhtou legontoV kai elabon ta triakonta arguria thn timhn tou tetimhmenou on etimhsanto apo uiwn israhl
Hort and Westcott tote eplhrwqh to rhqen dia ieremiou tou profhtou legontoV kai elabon ta triakonta arguria thn timhn tou tetimhmenou on etimhsanto apo uiwn israhl
King James Version 27:9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus kai edwkan auta eiV ton agron tou keramewV kaqa sunetaxen moi kurioV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai edwkan auta eiV ton agron tou keramewV kaqa sunetaxen moi kurioV
Byzantine Majority kai edwkan auta eiV ton agron tou keramewV kaqa sunetaxen moi kurioV
Alexandrian kai edwkan auta eiV ton agron tou keramewV kaqa sunetaxen moi kurioV
Hort and Westcott kai edwkan auta eiV ton agron tou keramewV kaqa sunetaxen moi kurioV
King James Version 27:10 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV esth emprosqen tou hgemonoV kai ephrwthsen auton o hgemwn legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de ihsouV efh autw su legeiV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV esth emprosqen tou hgemonoV kai ephrwthsen auton o hgemwn legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de ihsouV efh autw su legeiV
Byzantine Majority o de ihsouV esth emprosqen tou hgemonoV kai ephrwthsen auton o hgemwn legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de ihsouV efh autw su legeiV
Alexandrian o de ihsouV estaqh emprosqen tou hgemonoV kai ephrwthsen auton o hgemwn legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de ihsouV efh su legeiV
Hort and Westcott o de ihsouV estaqh emprosqen tou hgemonoV kai ephrwthsen auton o hgemwn legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de ihsouV efh su legeiV
King James Version 27:11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai en tw kathgoreisqai auton upo twn arcierewn kai twn presbuterwn ouden apekrinato
Scrivener 1894 Textus Receptus kai en tw kathgoreisqai auton upo twn arcierewn kai twn presbuterwn ouden apekrinato
Byzantine Majority kai en tw kathgoreisqai auton upo twn arcierewn kai twn presbuterwn ouden apekrinato
Alexandrian kai en tw kathgoreisqai auton upo twn arcierewn kai presbuterwn ouden apekrinato
Hort and Westcott kai en tw kathgoreisqai auton upo twn arcierewn kai presbuterwn ouden apekrinato
King James Version 27:12 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus tote legei autw o pilatoV ouk akoueiV posa sou katamarturousin
Scrivener 1894 Textus Receptus tote legei autw o pilatoV ouk akoueiV posa sou katamarturousin
Byzantine Majority tote legei autw o pilatoV ouk akoueiV posa sou katamarturousin
Alexandrian tote legei autw o pilatoV ouk akoueiV posa sou katamarturousin
Hort and Westcott tote legei autw o pilatoV ouk akoueiV posa sou katamarturousin
King James Version 27:13 Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ouk apekriqh autw proV oude en rhma wste qaumazein ton hgemona lian
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ouk apekriqh autw proV oude en rhma wste qaumazein ton hgemona lian
Byzantine Majority kai ouk apekriqh autw proV oude en rhma wste qaumazein ton hgemona lian
Alexandrian kai ouk apekriqh autw proV oude en rhma wste qaumazein ton hgemona lian
Hort and Westcott kai ouk apekriqh autw proV oude en rhma wste qaumazein ton hgemona lian
King James Version 27:14 And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kata de eorthn eiwqei o hgemwn apoluein ena tw oclw desmion on hqelon
Scrivener 1894 Textus Receptus kata de eorthn eiwqei o hgemwn apoluein ena tw oclw desmion on hqelon
Byzantine Majority kata de eorthn eiwqei o hgemwn apoluein ena tw oclw desmion on hqelon
Alexandrian kata de eorthn eiwqei o hgemwn apoluein ena tw oclw desmion on hqelon
Hort and Westcott kata de eorthn eiwqei o hgemwn apoluein ena tw oclw desmion on hqelon
King James Version 27:15 Now at [that] feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus eicon de tote desmion epishmon legomenon barabban
Scrivener 1894 Textus Receptus eicon de tote desmion epishmon legomenon barabban
Byzantine Majority eicon de tote desmion epishmon legomenon barabban
Alexandrian eicon de tote desmion epishmon legomenon [ihsoun] barabban
Hort and Westcott eicon de tote desmion epishmon legomenon barabban
King James Version 27:16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus sunhgmenwn oun autwn eipen autoiV o pilatoV tina qelete apolusw umin barabban h ihsoun ton legomenon criston
Scrivener 1894 Textus Receptus sunhgmenwn oun autwn eipen autoiV o pilatoV tina qelete apolusw umin barabban h ihsoun ton legomenon criston
Byzantine Majority sunhgmenwn oun autwn eipen autoiV o pilatoV tina qelete apolusw umin barabban h ihsoun ton legomenon criston
Alexandrian sunhgmenwn oun autwn eipen autoiV o pilatoV tina qelete apolusw umin [ihsoun ton] barabban h ihsoun ton legomenon criston
Hort and Westcott sunhgmenwn oun autwn eipen autoiV o pilatoV tina qelete apolusw umin ton barabban h ihsoun ton legomenon criston
King James Version 27:17 Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus hdei gar oti dia fqonon paredwkan auton
Scrivener 1894 Textus Receptus hdei gar oti dia fqonon paredwkan auton
Byzantine Majority hdei gar oti dia fqonon paredwkan auton
Alexandrian hdei gar oti dia fqonon paredwkan auton
Hort and Westcott hdei gar oti dia fqonon paredwkan auton
King James Version 27:18 For he knew that for envy they had delivered him.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kaqhmenou de autou epi tou bhmatoV apesteilen proV auton h gunh autou legousa mhden soi kai tw dikaiw ekeinw polla gar epaqon shmeron kat onar di auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kaqhmenou de autou epi tou bhmatoV apesteilen proV auton h gunh autou legousa mhden soi kai tw dikaiw ekeinw polla gar epaqon shmeron kat onar di auton
Byzantine Majority kaqhmenou de autou epi tou bhmatoV apesteilen proV auton h gunh autou legousa mhden soi kai tw dikaiw ekeinw polla gar epaqon shmeron kat onar di auton
Alexandrian kaqhmenou de autou epi tou bhmatoV apesteilen proV auton h gunh autou legousa mhden soi kai tw dikaiw ekeinw polla gar epaqon shmeron kat onar di auton
Hort and Westcott kaqhmenou de autou epi tou bhmatoV apesteilen proV auton h gunh autou legousa mhden soi kai tw dikaiw ekeinw polla gar epaqon shmeron kat onar di auton
King James Version 27:19 When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de arciereiV kai oi presbuteroi epeisan touV oclouV ina aithswntai ton barabban ton de ihsoun apoleswsin
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de arciereiV kai oi presbuteroi epeisan touV oclouV ina aithswntai ton barabban ton de ihsoun apoleswsin
Byzantine Majority oi de arciereiV kai oi presbuteroi epeisan touV oclouV ina aithswntai ton barabban ton de ihsoun apoleswsin
Alexandrian oi de arciereiV kai oi presbuteroi epeisan touV oclouV ina aithswntai ton barabban ton de ihsoun apoleswsin
Hort and Westcott oi de arciereiV kai oi presbuteroi epeisan touV oclouV ina aithswntai ton barabban ton de ihsoun apoleswsin
King James Version 27:20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de o hgemwn eipen autoiV tina qelete apo twn duo apolusw umin oi de eipon barabban
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de o hgemwn eipen autoiV tina qelete apo twn duo apolusw umin oi de eipon barabban
Byzantine Majority apokriqeiV de o hgemwn eipen autoiV tina qelete apo twn duo apolusw umin oi de eipon barabban
Alexandrian apokriqeiV de o hgemwn eipen autoiV tina qelete apo twn duo apolusw umin oi de eipan ton barabban
Hort and Westcott apokriqeiV de o hgemwn eipen autoiV tina qelete apo twn duo apolusw umin oi de eipan ton barabban
King James Version 27:21 The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus legei autoiV o pilatoV ti oun poihsw ihsoun ton legomenon criston legousin autw panteV staurwqhtw
Scrivener 1894 Textus Receptus legei autoiV o pilatoV ti oun poihsw ihsoun ton legomenon criston legousin autw panteV staurwqhtw
Byzantine Majority legei autoiV o pilatoV ti oun poihsw ihsoun ton legomenon criston legousin autw panteV staurwqhtw
Alexandrian legei autoiV o pilatoV ti oun poihsw ihsoun ton legomenon criston legousin panteV staurwqhtw
Hort and Westcott legei autoiV o pilatoV ti oun poihsw ihsoun ton legomenon criston legousin panteV staurwqhtw
King James Version 27:22 Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? [They] all say unto him, Let him be crucified.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus o de hgemwn efh ti gar kakon epoihsen oi de perisswV ekrazon legonteV staurwqhtw
Scrivener 1894 Textus Receptus o de hgemwn efh ti gar kakon epoihsen oi de perisswV ekrazon legonteV staurwqhtw
Byzantine Majority o de hgemwn efh ti gar kakon epoihsen oi de perisswV ekrazon legonteV staurwqhtw
Alexandrian o de efh ti gar kakon epoihsen oi de perisswV ekrazon legonteV staurwqhtw
Hort and Westcott o de efh ti gar kakon epoihsen oi de perisswV ekrazon legonteV staurwqhtw
King James Version 27:23 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus idwn de o pilatoV oti ouden wfelei alla mallon qoruboV ginetai labwn udwr apeniyato taV ceiraV apenanti tou oclou legwn aqwoV eimi apo tou aimatoV tou dikaiou toutou umeiV oyesqe
Scrivener 1894 Textus Receptus idwn de o pilatoV oti ouden wfelei alla mallon qoruboV ginetai labwn udwr apeniyato taV ceiraV apenanti tou oclou legwn aqwoV eimi apo tou aimatoV tou dikaiou toutou umeiV oyesqe
Byzantine Majority idwn de o pilatoV oti ouden wfelei alla mallon qoruboV ginetai labwn udwr apeniyato taV ceiraV apenanti tou oclou legwn aqwoV eimi apo tou aimatoV tou dikaiou toutou umeiV oyesqe
Alexandrian idwn de o pilatoV oti ouden wfelei alla mallon qoruboV ginetai labwn udwr apeniyato taV ceiraV apenanti tou oclou legwn aqwoV eimi apo tou aimatoV toutou umeiV oyesqe
Hort and Westcott idwn de o pilatoV oti ouden wfelei alla mallon qoruboV ginetai labwn udwr apeniyato taV ceiraV katenanti tou oclou legwn aqwoV eimi apo tou aimatoV toutou umeiV oyesqe
King James Version 27:24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but [that] rather a tumult was made, he took water, and washed [his] hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye [to it].
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeiV paV o laoV eipen to aima autou ef hmaV kai epi ta tekna hmwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeiV paV o laoV eipen to aima autou ef hmaV kai epi ta tekna hmwn
Byzantine Majority kai apokriqeiV paV o laoV eipen to aima autou ef hmaV kai epi ta tekna hmwn
Alexandrian kai apokriqeiV paV o laoV eipen to aima autou ef hmaV kai epi ta tekna hmwn
Hort and Westcott kai apokriqeiV paV o laoV eipen to aima autou ef hmaV kai epi ta tekna hmwn
King James Version 27:25 Then answered all the people, and said, His blood [be] on us, and on our children.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus tote apelusen autoiV ton barabban ton de ihsoun fragellwsaV paredwken ina staurwqh
Scrivener 1894 Textus Receptus tote apelusen autoiV ton barabban ton de ihsoun fragellwsaV paredwken ina staurwqh
Byzantine Majority tote apelusen autoiV ton barabban ton de ihsoun fragellwsaV paredwken ina staurwqh
Alexandrian tote apelusen autoiV ton barabban ton de ihsoun fragellwsaV paredwken ina staurwqh
Hort and Westcott tote apelusen autoiV ton barabban ton de ihsoun fragellwsaV paredwken ina staurwqh
King James Version 27:26 Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered [him] to be crucified.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus tote oi stratiwtai tou hgemonoV paralabonteV ton ihsoun eiV to praitwrion sunhgagon ep auton olhn thn speiran
Scrivener 1894 Textus Receptus tote oi stratiwtai tou hgemonoV paralabonteV ton ihsoun eiV to praitwrion sunhgagon ep auton olhn thn speiran
Byzantine Majority tote oi stratiwtai tou hgemonoV paralabonteV ton ihsoun eiV to praitwrion sunhgagon ep auton olhn thn speiran
Alexandrian tote oi stratiwtai tou hgemonoV paralabonteV ton ihsoun eiV to praitwrion sunhgagon ep auton olhn thn speiran
Hort and Westcott tote oi stratiwtai tou hgemonoV paralabonteV ton ihsoun eiV to praitwrion sunhgagon ep auton olhn thn speiran
King James Version 27:27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band [of soldiers].
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ekdusanteV auton perieqhkan autw clamuda kokkinhn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ekdusanteV auton perieqhkan autw clamuda kokkinhn
Byzantine Majority kai ekdusanteV auton perieqhkan autw clamuda kokkinhn
Alexandrian kai ekdusanteV auton clamuda kokkinhn perieqhkan autw
Hort and Westcott kai ekdusanteV auton clamuda kokkinhn perieqhkan autw
King James Version 27:28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus kai plexanteV stefanon ex akanqwn epeqhkan epi thn kefalhn autou kai kalamon epi thn dexian autou kai gonupethsanteV emprosqen autou enepaizon autw legonteV caire o basileus twn ioudaiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai plexanteV stefanon ex akanqwn epeqhkan epi thn kefalhn autou kai kalamon epi thn dexian autou kai gonupethsanteV emprosqen autou enepaizon autw legonteV caire o basileus twn ioudaiwn
Byzantine Majority kai plexanteV stefanon ex akanqwn epeqhkan epi thn kefalhn autou kai kalamon epi thn dexian autou kai gonupethsanteV emprosqen autou enepaizon autw legonteV caire o basileus twn ioudaiwn
Alexandrian kai plexanteV stefanon ex akanqwn epeqhkan epi ths kefalhs autou kai kalamon en th dexia autou kai gonupethsanteV emprosqen autou enepaixan autw legonteV caire basileu twn ioudaiwn
Hort and Westcott kai plexanteV stefanon ex akanqwn epeqhkan epi thV kefalhV autou kai kalamon en th dexia autou kai gonupethsanteV emprosqen autou enepaixan autw legonteV caire basileu twn ioudaiwn
King James Version 27:29 And when they had platted a crown of thorns, they put [it] upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai emptusanteV eiV auton elabon ton kalamon kai etupton eiV thn kefalhn autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai emptusanteV eiV auton elabon ton kalamon kai etupton eiV thn kefalhn autou
Byzantine Majority kai emptusanteV eiV auton elabon ton kalamon kai etupton eiV thn kefalhn autou
Alexandrian kai emptusanteV eiV auton elabon ton kalamon kai etupton eiV thn kefalhn autou
Hort and Westcott kai emptusanteV eiV auton elabon ton kalamon kai etupton eiV thn kefalhn autou
King James Version 27:30 And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ote enepaixan autw exedusan auton thn clamuda kai enedusan auton ta imatia autou kai aphgagon auton eiV to staurwsai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ote enepaixan autw exedusan auton thn clamuda kai enedusan auton ta imatia autou kai aphgagon auton eiV to staurwsai
Byzantine Majority kai ote enepaixan autw exedusan auton thn clamuda kai enedusan auton ta imatia autou kai aphgagon auton eiV to staurwsai
Alexandrian kai ote enepaixan autw exedusan auton thn clamuda kai enedusan auton ta imatia autou kai aphgagon auton eiV to staurwsai
Hort and Westcott kai ote enepaixan autw exedusan auton thn clamuda kai enedusan auton ta imatia autou kai aphgagon auton eiV to staurwsai
King James Version 27:31 And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify [him].
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus exercomenoi de euron anqrwpon kurhnaion onomati simwna touton hggareusan ina arh ton stauron autou
Scrivener 1894 Textus Receptus exercomenoi de euron anqrwpon kurhnaion onomati simwna touton hggareusan ina arh ton stauron autou
Byzantine Majority exercomenoi de euron anqrwpon kurhnaion onomati simwna touton hggareusan ina arh ton stauron autou
Alexandrian exercomenoi de euron anqrwpon kurhnaion onomati simwna touton hggareusan ina arh ton stauron autou
Hort and Westcott exercomenoi de euron anqrwpon kurhnaion onomati simwna touton hggareusan ina arh ton stauron autou
King James Version 27:32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elqonteV eiV topon legomenon golgoqa os estin legomenos kraniou topoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elqonteV eiV topon legomenon golgoqa os estin legomenos kraniou topoV
Byzantine Majority kai elqonteV eiV topon legomenon golgoqa o estin legomenos kraniou topoV
Alexandrian kai elqonteV eiV topon legomenon golgoqa o estin kraniou topoV legomenos
Hort and Westcott kai elqonteV eiV topon legomenon golgoqa o estin kraniou topoV legomenoV
King James Version 27:33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus edwkan autw piein oxos meta colhV memigmenon kai geusamenoV ouk hqelen piein
Scrivener 1894 Textus Receptus edwkan autw piein oxos meta colhV memigmenon kai geusamenoV ouk hqelen piein
Byzantine Majority edwkan autw piein oxos meta colhV memigmenon kai geusamenoV ouk hqelen piein
Alexandrian edwkan autw piein oinon meta colhV memigmenon kai geusamenoV ouk hqelhsen piein
Hort and Westcott edwkan autw piein oinon meta colhV memigmenon kai geusamenoV ouk hqelhsen piein
King James Version 27:34 They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted [thereof], he would not drink.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus staurwsanteV de auton diemerisanto ta imatia autou ballonteV klhron ina plhrwqh to rhqen upo tou profhtou diemerisanto ta imatia mou eautois kai epi ton imatismon mou ebalon klhron
Scrivener 1894 Textus Receptus staurwsanteV de auton diemerisanto ta imatia autou ballonteV klhron ina plhrwqh to rhqen upo tou profhtou diemerisanto ta imatia mou eautois kai epi ton imatismon mou ebalon klhron
Byzantine Majority staurwsanteV de auton diemerisanto ta imatia autou ballonteV klhron
Alexandrian staurwsanteV de auton diemerisanto ta imatia autou ballonteV klhron
Hort and Westcott staurwsanteV de auton diemerisanto ta imatia autou ballonteV klhron
King James Version 27:35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus kai kaqhmenoi ethroun auton ekei
Scrivener 1894 Textus Receptus kai kaqhmenoi ethroun auton ekei
Byzantine Majority kai kaqhmenoi ethroun auton ekei
Alexandrian kai kaqhmenoi ethroun auton ekei
Hort and Westcott kai kaqhmenoi ethroun auton ekei
King James Version 27:36 And sitting down they watched him there;
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epeqhkan epanw thV kefalhV autou thn aitian autou gegrammenhn outoV estin ihsouV o basileuV twn ioudaiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epeqhkan epanw thV kefalhV autou thn aitian autou gegrammenhn outoV estin ihsouV o basileuV twn ioudaiwn
Byzantine Majority kai epeqhkan epanw thV kefalhV autou thn aitian autou gegrammenhn outoV estin ihsouV o basileuV twn ioudaiwn
Alexandrian kai epeqhkan epanw thV kefalhV autou thn aitian autou gegrammenhn outoV estin ihsouV o basileuV twn ioudaiwn
Hort and Westcott kai epeqhkan epanw thV kefalhV autou thn aitian autou gegrammenhn outoV estin ihsouV o basileuV twn ioudaiwn
King James Version 27:37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus tote staurountai sun autw duo lhstai eiV ek dexiwn kai eiV ex euwnumwn
Scrivener 1894 Textus Receptus tote staurountai sun autw duo lhstai eiV ek dexiwn kai eiV ex euwnumwn
Byzantine Majority tote staurountai sun autw duo lhstai eiV ek dexiwn kai eiV ex euwnumwn
Alexandrian tote staurountai sun autw duo lhstai eiV ek dexiwn kai eiV ex euwnumwn
Hort and Westcott tote staurountai sun autw duo lhstai eiV ek dexiwn kai eiV ex euwnumwn
King James Version 27:38 Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn
Byzantine Majority oi de paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn
Alexandrian oi de paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn
Hort and Westcott oi de paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn
King James Version 27:39 And they that passed by reviled him, wagging their heads,
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legonteV o kataluwn ton naon kai en trisin hmeraiV oikodomwn swson seauton ei uioV ei tou qeou katabhqi apo tou staurou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legonteV o kataluwn ton naon kai en trisin hmeraiV oikodomwn swson seauton ei uioV ei tou qeou katabhqi apo tou staurou
Byzantine Majority kai legonteV o kataluwn ton naon kai en trisin hmeraiV oikodomwn swson seauton ei uioV ei tou qeou katabhqi apo tou staurou
Alexandrian kai legonteV o kataluwn ton naon kai en trisin hmeraiV oikodomwn swson seauton ei uioV ei tou qeou [kai] katabhqi apo tou staurou
Hort and Westcott kai legonteV o kataluwn ton naon kai en trisin hmeraiV oikodomwn swson seauton ei uioV ei tou qeou katabhqi apo tou staurou
King James Version 27:40 And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest [it] in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus omoiwV de kai oi arciereiV empaizonteV meta twn grammatewn kai presbuterwn elegon
Scrivener 1894 Textus Receptus omoiwV de kai oi arciereiV empaizonteV meta twn grammatewn kai presbuterwn elegon
Byzantine Majority omoiwV de kai oi arciereiV empaizonteV meta twn grammatewn kai presbuterwn kai farisaiwn elegon
Alexandrian omoiwV kai oi arciereiV empaizonteV meta twn grammatewn kai presbuterwn elegon
Hort and Westcott omoiwV kai oi arciereiV empaizonteV meta twn grammatewn kai presbuterwn elegon
King James Version 27:41 Likewise also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said,
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus allouV eswsen eauton ou dunatai swsai ei basileuV israhl estin katabatw nun apo tou staurou kai pisteusomen autw
Scrivener 1894 Textus Receptus allouV eswsen eauton ou dunatai swsai ei basileuV israhl estin katabatw nun apo tou staurou kai pisteusomen autw
Byzantine Majority allouV eswsen eauton ou dunatai swsai ei basileuV israhl estin katabatw nun apo tou staurou kai pisteusomen ep autw
Alexandrian allouV eswsen eauton ou dunatai swsai basileuV israhl estin katabatw nun apo tou staurou kai pisteusomen ep auton
Hort and Westcott allouV eswsen eauton ou dunatai swsai basileuV israhl estin katabatw nun apo tou staurou kai pisteusomen ep auton
King James Version 27:42 He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus pepoiqen epi ton qeon rusasqw nun auton ei qelei auton eipen gar oti qeou eimi uioV
Scrivener 1894 Textus Receptus pepoiqen epi ton qeon rusasqw nun auton ei qelei auton eipen gar oti qeou eimi uioV
Byzantine Majority pepoiqen epi ton qeon rusasqw nun auton ei qelei auton eipen gar oti qeou eimi uioV
Alexandrian pepoiqen epi ton qeon rusasqw nun ei qelei auton eipen gar oti qeou eimi uioV
Hort and Westcott pepoiqen epi ton qeon rusasqw nun ei qelei auton eipen gar oti qeou eimi uioV
King James Version 27:43 He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus to d auto kai oi lhstai oi sustaurwqenteV autw wneidizon autw
Scrivener 1894 Textus Receptus to d auto kai oi lhstai oi sustaurwqenteV autw wneidizon autw
Byzantine Majority to d auto kai oi lhstai oi sustaurwqenteV autw wneidizon auton
Alexandrian to d auto kai oi lhstai oi sustaurwqenteV sun autw wneidizon auton
Hort and Westcott to d auto kai oi lhstai oi sustaurwqenteV sun autw wneidizon auton
King James Version 27:44 The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus apo de ekthV wraV skotoV egeneto epi pasan thn ghn ewV wraV ennaths
Scrivener 1894 Textus Receptus apo de ekthV wraV skotoV egeneto epi pasan thn ghn ewV wraV ennaths
Byzantine Majority apo de ekthV wraV skotoV egeneto epi pasan thn ghn ewV wraV enaths
Alexandrian apo de ekthV wraV skotoV egeneto epi pasan thn ghn ewV wraV enaths
Hort and Westcott apo de ekthV wraV skotoV egeneto epi pasan thn ghn ewV wraV enathV
King James Version 27:45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus peri de thn ennathn wran anebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn hli hli lama sabacqani tout estin qee mou qee mou inati me egkatelipeV
Scrivener 1894 Textus Receptus peri de thn ennathn wran anebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn hli hli lama sabacqani tout estin qee mou qee mou inati me egkatelipeV
Byzantine Majority peri de thn enathn wran anebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn hli hli lima sabacqani tout estin qee mou qee mou ina ti me egkatelipeV
Alexandrian peri de thn enathn wran anebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn hli hli lema sabacqani tout estin qee mou qee mou inati me egkatelipeV
Hort and Westcott peri de thn enathn wran ebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn elwi elwi lema sabacqani tout estin qee mou qee mou inati me egkatelipeV
King James Version 27:46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus tineV de twn ekei estwtwn akousanteV elegon oti hlian fwnei outoV
Scrivener 1894 Textus Receptus tineV de twn ekei estwtwn akousanteV elegon oti hlian fwnei outoV
Byzantine Majority tineV de twn ekei estwtwn akousanteV elegon oti hlian fwnei outoV
Alexandrian tineV de twn ekei esthkotwn akousanteV elegon oti hlian fwnei outoV
Hort and Westcott tineV de twn ekei esthkotwn akousanteV elegon oti hlian fwnei outoV
King James Version 27:47 Some of them that stood there, when they heard [that], said, This [man] calleth for Elias.
|
48 | Stephens 1550 Textus Receptus kai euqewV dramwn eiV ex autwn kai labwn spoggon plhsaV te oxouV kai periqeiV kalamw epotizen auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai euqewV dramwn eiV ex autwn kai labwn spoggon plhsaV te oxouV kai periqeiV kalamw epotizen auton
Byzantine Majority kai euqewV dramwn eiV ex autwn kai labwn spoggon plhsaV te oxouV kai periqeiV kalamw epotizen auton
Alexandrian kai euqewV dramwn eiV ex autwn kai labwn spoggon plhsaV te oxouV kai periqeiV kalamw epotizen auton
Hort and Westcott kai euqewV dramwn eiV ex autwn kai labwn spoggon plhsaV te oxouV kai periqeiV kalamw epotizen auton
King James Version 27:48 And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled [it] with vinegar, and put [it] on a reed, and gave him to drink.
|
49 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de loipoi elegon afeV idwmen ei ercetai hliaV swswn auton
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de loipoi elegon afeV idwmen ei ercetai hliaV swswn auton
Byzantine Majority oi de loipoi elegon afeV idwmen ei ercetai hliaV swswn auton
Alexandrian oi de loipoi elegon afeV idwmen ei ercetai hliaV swswn auton
Hort and Westcott oi de loipoi eipan afeV idwmen ei ercetai hliaV swswn auton alloV de labwn logchn enuxen autou thn pleuran kai exhlqen udwr kai aima
King James Version 27:49 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
|
50 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV palin kraxaV fwnh megalh afhken to pneuma
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV palin kraxaV fwnh megalh afhken to pneuma
Byzantine Majority o de ihsouV palin kraxaV fwnh megalh afhken to pneuma
Alexandrian o de ihsouV palin kraxaV fwnh megalh afhken to pneuma
Hort and Westcott o de ihsouV palin kraxaV fwnh megalh afhken to pneuma
King James Version 27:50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
|
51 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou to katapetasma tou naou escisqh eis duo apo anwqen ewV katw kai h gh eseisqh kai ai petrai escisqhsan
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou to katapetasma tou naou escisqh eis duo apo anwqen ewV katw kai h gh eseisqh kai ai petrai escisqhsan
Byzantine Majority kai idou to katapetasma tou naou escisqh eis duo apo anwqen ewV katw kai h gh eseisqh kai ai petrai escisqhsan
Alexandrian kai idou to katapetasma tou naou escisqh ap anwqen ewV katw eis duo kai h gh eseisqh kai ai petrai escisqhsan
Hort and Westcott kai idou to katapetasma tou naou escisqh ap anwqen ewV katw eiV duo kai h gh eseisqh kai ai petrai escisqhsan
King James Version 27:51 And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
|
52 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ta mnhmeia anewcqhsan kai polla swmata twn kekoimhmenwn agiwn hgerqh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ta mnhmeia anewcqhsan kai polla swmata twn kekoimhmenwn agiwn hgerqh
Byzantine Majority kai ta mnhmeia anewcqhsan kai polla swmata twn kekoimhmenwn agiwn hgerqh
Alexandrian kai ta mnhmeia anewcqhsan kai polla swmata twn kekoimhmenwn agiwn hgerqhsan
Hort and Westcott kai ta mnhmeia anewcqhsan kai polla swmata twn kekoimhmenwn agiwn hgerqhsan
King James Version 27:52 And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
|
53 | Stephens 1550 Textus Receptus kai exelqonteV ek twn mnhmeiwn meta thn egersin autou eishlqon eiV thn agian polin kai enefanisqhsan polloiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai exelqonteV ek twn mnhmeiwn meta thn egersin autou eishlqon eiV thn agian polin kai enefanisqhsan polloiV
Byzantine Majority kai exelqonteV ek twn mnhmeiwn meta thn egersin autou eishlqon eiV thn agian polin kai enefanisqhsan polloiV
Alexandrian kai exelqonteV ek twn mnhmeiwn meta thn egersin autou eishlqon eiV thn agian polin kai enefanisqhsan polloiV
Hort and Westcott kai exelqonteV ek twn mnhmeiwn meta thn egersin autou eishlqon eiV thn agian polin kai enefanisqhsan polloiV
King James Version 27:53 And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
|
54 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ekatontarcoV kai oi met autou throunteV ton ihsoun idonteV ton seismon kai ta genomena efobhqhsan sfodra legonteV alhqwV qeou uioV hn outoV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ekatontarcoV kai oi met autou throunteV ton ihsoun idonteV ton seismon kai ta genomena efobhqhsan sfodra legonteV alhqwV qeou uioV hn outoV
Byzantine Majority o de ekatontarcoV kai oi met autou throunteV ton ihsoun idonteV ton seismon kai ta genomena efobhqhsan sfodra legonteV alhqwV qeou uioV hn outoV
Alexandrian o de ekatontarcoV kai oi met autou throunteV ton ihsoun idonteV ton seismon kai ta genomena efobhqhsan sfodra legonteV alhqwV qeou uioV hn outoV
Hort and Westcott o de ekatontarcoV kai oi met autou throunteV ton ihsoun idonteV ton seismon kai ta ginomena efobhqhsan sfodra legonteV alhqwV qeou uioV hn outoV
King James Version 27:54 Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
|
55 | Stephens 1550 Textus Receptus hsan de ekei gunaikeV pollai apo makroqen qewrousai aitineV hkolouqhsan tw ihsou apo thV galilaiaV diakonousai autw
Scrivener 1894 Textus Receptus hsan de ekei gunaikeV pollai apo makroqen qewrousai aitineV hkolouqhsan tw ihsou apo thV galilaiaV diakonousai autw
Byzantine Majority hsan de ekei gunaikeV pollai apo makroqen qewrousai aitineV hkolouqhsan tw ihsou apo thV galilaiaV diakonousai autw
Alexandrian hsan de ekei gunaikeV pollai apo makroqen qewrousai aitineV hkolouqhsan tw ihsou apo thV galilaiaV diakonousai autw
Hort and Westcott hsan de ekei gunaikeV pollai apo makroqen qewrousai aitineV hkolouqhsan tw ihsou apo thV galilaiaV diakonousai autw
King James Version 27:55 And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
|
56 | Stephens 1550 Textus Receptus en aiV hn maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou kai iwsh mhthr kai h mhthr twn uiwn zebedaiou
Scrivener 1894 Textus Receptus en aiV hn maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou kai iwsh mhthr kai h mhthr twn uiwn zebedaiou
Byzantine Majority en aiV hn maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou kai iwsh mhthr kai h mhthr twn uiwn zebedaiou
Alexandrian en aiV hn maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou kai iwshf mhthr kai h mhthr twn uiwn zebedaiou
Hort and Westcott en aiV hn maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou kai iwshf mhthr kai h mhthr twn uiwn zebedaiou
King James Version 27:56 Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.
|
57 | Stephens 1550 Textus Receptus oyiaV de genomenhV hlqen anqrwpoV plousioV apo arimaqaiaV tounoma iwshf oV kai autoV emaqhteusen tw ihsou
Scrivener 1894 Textus Receptus oyiaV de genomenhV hlqen anqrwpoV plousioV apo arimaqaiaV tounoma iwshf oV kai autoV emaqhteusen tw ihsou
Byzantine Majority oyiaV de genomenhV hlqen anqrwpoV plousioV apo arimaqaiaV tounoma iwshf oV kai autoV emaqhteusen tw ihsou
Alexandrian oyiaV de genomenhV hlqen anqrwpoV plousioV apo arimaqaiaV tounoma iwshf oV kai autoV emaqhteuqh tw ihsou
Hort and Westcott oyiaV de genomenhV hlqen anqrwpoV plousioV apo arimaqaiaV tounoma iwshf oV kai autoV emaqhteuqh tw ihsou
King James Version 27:57 When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
|
58 | Stephens 1550 Textus Receptus outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou tote o pilatoV ekeleusen apodoqhnai to swma
Scrivener 1894 Textus Receptus outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou tote o pilatoV ekeleusen apodoqhnai to swma
Byzantine Majority outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou tote o pilatoV ekeleusen apodoqhnai to swma
Alexandrian outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou tote o pilatoV ekeleusen apodoqhnai
Hort and Westcott outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou tote o pilatoV ekeleusen apodoqhnai
King James Version 27:58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
|
59 | Stephens 1550 Textus Receptus kai labwn to swma o iwshf enetulixen auto sindoni kaqara
Scrivener 1894 Textus Receptus kai labwn to swma o iwshf enetulixen auto sindoni kaqara
Byzantine Majority kai labwn to swma o iwshf enetulixen auto sindoni kaqara
Alexandrian kai labwn to swma o iwshf enetulixen auto [en] sindoni kaqara
Hort and Westcott kai labwn to swma o iwshf enetulixen auto en sindoni kaqara
King James Version 27:59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
|
60 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eqhken auto en tw kainw autou mnhmeiw o elatomhsen en th petra kai proskulisaV liqon megan th qura tou mnhmeiou aphlqen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eqhken auto en tw kainw autou mnhmeiw o elatomhsen en th petra kai proskulisaV liqon megan th qura tou mnhmeiou aphlqen
Byzantine Majority kai eqhken auto en tw kainw autou mnhmeiw o elatomhsen en th petra kai proskulisaV liqon megan th qura tou mnhmeiou aphlqen
Alexandrian kai eqhken auto en tw kainw autou mnhmeiw o elatomhsen en th petra kai proskulisaV liqon megan th qura tou mnhmeiou aphlqen
Hort and Westcott kai eqhken auto en tw kainw autou mnhmeiw o elatomhsen en th petra kai proskulisaV liqon megan th qura tou mnhmeiou aphlqen
King James Version 27:60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
|
61 | Stephens 1550 Textus Receptus hn de ekei maria h magdalhnh kai h allh maria kaqhmenai apenanti tou tafou
Scrivener 1894 Textus Receptus hn de ekei maria h magdalhnh kai h allh maria kaqhmenai apenanti tou tafou
Byzantine Majority hn de ekei maria h magdalhnh kai h allh maria kaqhmenai apenanti tou tafou
Alexandrian hn de ekei mariam h magdalhnh kai h allh maria kaqhmenai apenanti tou tafou
Hort and Westcott hn de ekei mariam h magdalhnh kai h allh maria kaqhmenai apenanti tou tafou
King James Version 27:61 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
|
62 | Stephens 1550 Textus Receptus th de epaurion htiV estin meta thn paraskeuhn sunhcqhsan oi arciereiV kai oi farisaioi proV pilaton
Scrivener 1894 Textus Receptus th de epaurion htiV estin meta thn paraskeuhn sunhcqhsan oi arciereiV kai oi farisaioi proV pilaton
Byzantine Majority th de epaurion htiV estin meta thn paraskeuhn sunhcqhsan oi arciereiV kai oi farisaioi proV pilaton
Alexandrian th de epaurion htiV estin meta thn paraskeuhn sunhcqhsan oi arciereiV kai oi farisaioi proV pilaton
Hort and Westcott th de epaurion htiV estin meta thn paraskeuhn sunhcqhsan oi arciereiV kai oi farisaioi proV pilaton
King James Version 27:62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
|
63 | Stephens 1550 Textus Receptus legonteV kurie emnhsqhmen oti ekeinoV o planoV eipen eti zwn meta treiV hmeraV egeiromai
Scrivener 1894 Textus Receptus legonteV kurie emnhsqhmen oti ekeinoV o planoV eipen eti zwn meta treiV hmeraV egeiromai
Byzantine Majority legonteV kurie emnhsqhmen oti ekeinoV o planoV eipen eti zwn meta treiV hmeraV egeiromai
Alexandrian legonteV kurie emnhsqhmen oti ekeinoV o planoV eipen eti zwn meta treiV hmeraV egeiromai
Hort and Westcott legonteV kurie emnhsqhmen oti ekeinoV o planoV eipen eti zwn meta treiV hmeraV egeiromai
King James Version 27:63 Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
|
64 | Stephens 1550 Textus Receptus keleuson oun asfalisqhnai ton tafon ewV thV trithV hmeraV mhpote elqonteV oi maqhtai autou nuktos kleywsin auton kai eipwsin tw law hgerqh apo twn nekrwn kai estai h escath planh ceirwn thV prwthV
Scrivener 1894 Textus Receptus keleuson oun asfalisqhnai ton tafon ewV thV trithV hmeraV mhpote elqonteV oi maqhtai autou nuktos kleywsin auton kai eipwsin tw law hgerqh apo twn nekrwn kai estai h escath planh ceirwn thV prwthV
Byzantine Majority keleuson oun asfalisqhnai ton tafon ewV thV trithV hmeraV mhpote elqonteV oi maqhtai autou nuktos kleywsin auton kai eipwsin tw law hgerqh apo twn nekrwn kai estai h escath planh ceirwn thV prwthV
Alexandrian keleuson oun asfalisqhnai ton tafon ewV thV trithV hmeraV mhpote elqonteV oi maqhtai autou kleywsin auton kai eipwsin tw law hgerqh apo twn nekrwn kai estai h escath planh ceirwn thV prwthV
Hort and Westcott keleuson oun asfalisqhnai ton tafon ewV thV trithV hmeraV mhpote elqonteV oi maqhtai kleywsin auton kai eipwsin tw law hgerqh apo twn nekrwn kai estai h escath planh ceirwn thV prwthV
King James Version 27:64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
|
65 | Stephens 1550 Textus Receptus efh de autoiV o pilatoV ecete koustwdian upagete asfalisasqe wV oidate
Scrivener 1894 Textus Receptus efh de autoiV o pilatoV ecete koustwdian upagete asfalisasqe wV oidate
Byzantine Majority efh de autoiV o pilatoV ecete koustwdian upagete asfalisasqe wV oidate
Alexandrian efh autoiV o pilatoV ecete koustwdian upagete asfalisasqe wV oidate
Hort and Westcott efh autoiV o pilatoV ecete koustwdian upagete asfalisasqe wV oidate
King James Version 27:65 Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make [it] as sure as ye can.
|
66 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de poreuqenteV hsfalisanto ton tafon sfragisanteV ton liqon meta thV koustwdiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de poreuqenteV hsfalisanto ton tafon sfragisanteV ton liqon meta thV koustwdiaV
Byzantine Majority oi de poreuqenteV hsfalisanto ton tafon sfragisanteV ton liqon meta thV koustwdiaV
Alexandrian oi de poreuqenteV hsfalisanto ton tafon sfragisanteV ton liqon meta thV koustwdiaV
Hort and Westcott oi de poreuqenteV hsfalisanto ton tafon sfragisanteV ton liqon meta thV koustwdiaV
King James Version 27:66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.
|