1 | Stephens 1550 Textus Receptus tote omoiwqhsetai h basileia twn ouranwn deka parqenoiV aitineV labousai taV lampadaV autwn exhlqon eiV apanthsin tou numfiou
Scrivener 1894 Textus Receptus tote omoiwqhsetai h basileia twn ouranwn deka parqenoiV aitineV labousai taV lampadaV autwn exhlqon eiV apanthsin tou numfiou
Byzantine Majority tote omoiwqhsetai h basileia twn ouranwn deka parqenoiV aitineV labousai taV lampadaV autwn exhlqon eiV apanthsin tou numfiou
Alexandrian tote omoiwqhsetai h basileia twn ouranwn deka parqenoiV aitineV labousai taV lampadaV eautwn exhlqon eiV upanthsin tou numfiou
Hort and Westcott tote omoiwqhsetai h basileia twn ouranwn deka parqenoiV aitineV labousai taV lampadaV eautwn exhlqon eiV upanthsin tou numfiou
King James Version 25:1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus pente de hsan ex autwn fronimoi kai ai pente mwrai
Scrivener 1894 Textus Receptus pente de hsan ex autwn fronimoi kai ai pente mwrai
Byzantine Majority pente de hsan ex autwn fronimoi kai ai pente mwrai
Alexandrian pente de ex autwn hsan mwrai kai pente fronimoi
Hort and Westcott pente de ex autwn hsan mwrai kai pente fronimoi
King James Version 25:2 And five of them were wise, and five [were] foolish.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus aitines mwrai labousai taV lampadaV eautwn ouk elabon meq eautwn elaion
Scrivener 1894 Textus Receptus aitines mwrai labousai taV lampadaV eautwn ouk elabon meq eautwn elaion
Byzantine Majority aitines mwrai labousai taV lampadaV autwn ouk elabon meq eautwn elaion
Alexandrian ai gar mwrai labousai taV lampadaV autwn ouk elabon meq eautwn elaion
Hort and Westcott ai gar mwrai labousai taV lampadaV autwn ouk elabon meq eautwn elaion
King James Version 25:3 They that [were] foolish took their lamps, and took no oil with them:
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus ai de fronimoi elabon elaion en toiV aggeioiV autwn meta twn lampadwn autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ai de fronimoi elabon elaion en toiV aggeioiV autwn meta twn lampadwn autwn
Byzantine Majority ai de fronimoi elabon elaion en toiV aggeioiV autwn meta twn lampadwn autwn
Alexandrian ai de fronimoi elabon elaion en toiV aggeioiV meta twn lampadwn eautwn
Hort and Westcott ai de fronimoi elabon elaion en toiV aggeioiV meta twn lampadwn eautwn
King James Version 25:4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus cronizontoV de tou numfiou enustaxan pasai kai ekaqeudon
Scrivener 1894 Textus Receptus cronizontoV de tou numfiou enustaxan pasai kai ekaqeudon
Byzantine Majority cronizontoV de tou numfiou enustaxan pasai kai ekaqeudon
Alexandrian cronizontoV de tou numfiou enustaxan pasai kai ekaqeudon
Hort and Westcott cronizontoV de tou numfiou enustaxan pasai kai ekaqeudon
King James Version 25:5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus meshV de nuktoV kraugh gegonen idou o numfioV ercetai exercesqe eiV apanthsin autou
Scrivener 1894 Textus Receptus meshV de nuktoV kraugh gegonen idou o numfioV ercetai exercesqe eiV apanthsin autou
Byzantine Majority meshV de nuktoV kraugh gegonen idou o numfioV ercetai exercesqe eiV apanthsin autou
Alexandrian meshV de nuktoV kraugh gegonen idou o numfioV exercesqe eiV apanthsin [autou]
Hort and Westcott meshV de nuktoV kraugh gegonen idou o numfioV exercesqe eiV apanthsin
King James Version 25:6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus tote hgerqhsan pasai ai parqenoi ekeinai kai ekosmhsan taV lampadaV autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus tote hgerqhsan pasai ai parqenoi ekeinai kai ekosmhsan taV lampadaV autwn
Byzantine Majority tote hgerqhsan pasai ai parqenoi ekeinai kai ekosmhsan taV lampadaV autwn
Alexandrian tote hgerqhsan pasai ai parqenoi ekeinai kai ekosmhsan taV lampadaV eautwn
Hort and Westcott tote hgerqhsan pasai ai parqenoi ekeinai kai ekosmhsan taV lampadaV eautwn
King James Version 25:7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus ai de mwrai taiV fronimoiV eipon dote hmin ek tou elaiou umwn oti ai lampadeV hmwn sbennuntai
Scrivener 1894 Textus Receptus ai de mwrai taiV fronimoiV eipon dote hmin ek tou elaiou umwn oti ai lampadeV hmwn sbennuntai
Byzantine Majority ai de mwrai taiV fronimoiV eipon dote hmin ek tou elaiou umwn oti ai lampadeV hmwn sbennuntai
Alexandrian ai de mwrai taiV fronimoiV eipan dote hmin ek tou elaiou umwn oti ai lampadeV hmwn sbennuntai
Hort and Westcott ai de mwrai taiV fronimoiV eipan dote hmin ek tou elaiou umwn oti ai lampadeV hmwn sbennuntai
King James Version 25:8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqhsan de ai fronimoi legousai mhpote ouk arkesh hmin kai umin poreuesqe de mallon proV touV pwlountaV kai agorasate eautaiV
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqhsan de ai fronimoi legousai mhpote ouk arkesh hmin kai umin poreuesqe de mallon proV touV pwlountaV kai agorasate eautaiV
Byzantine Majority apekriqhsan de ai fronimoi legousai mhpote ouk arkesh hmin kai umin poreuesqe de mallon proV touV pwlountaV kai agorasate eautaiV
Alexandrian apekriqhsan de ai fronimoi legousai mhpote ou mh arkesh hmin kai umin poreuesqe mallon proV touV pwlountaV kai agorasate eautaiV
Hort and Westcott apekriqhsan de ai fronimoi legousai mhpote ou mh arkesh hmin kai umin poreuesqe mallon proV touV pwlountaV kai agorasate eautaiV
King James Version 25:9 But the wise answered, saying, [Not so]; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus apercomenwn de autwn agorasai hlqen o numfioV kai ai etoimoi eishlqon met autou eiV touV gamouV kai ekleisqh h qura
Scrivener 1894 Textus Receptus apercomenwn de autwn agorasai hlqen o numfioV kai ai etoimoi eishlqon met autou eiV touV gamouV kai ekleisqh h qura
Byzantine Majority apercomenwn de autwn agorasai hlqen o numfioV kai ai etoimoi eishlqon met autou eiV touV gamouV kai ekleisqh h qura
Alexandrian apercomenwn de autwn agorasai hlqen o numfioV kai ai etoimoi eishlqon met autou eiV touV gamouV kai ekleisqh h qura
Hort and Westcott apercomenwn de autwn agorasai hlqen o numfioV kai ai etoimoi eishlqon met autou eiV touV gamouV kai ekleisqh h qura
King James Version 25:10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus usteron de ercontai kai ai loipai parqenoi legousai kurie kurie anoixon hmin
Scrivener 1894 Textus Receptus usteron de ercontai kai ai loipai parqenoi legousai kurie kurie anoixon hmin
Byzantine Majority usteron de ercontai kai ai loipai parqenoi legousai kurie kurie anoixon hmin
Alexandrian usteron de ercontai kai ai loipai parqenoi legousai kurie kurie anoixon hmin
Hort and Westcott usteron de ercontai kai ai loipai parqenoi legousai kurie kurie anoixon hmin
King James Version 25:11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus o de apokriqeiV eipen amhn legw umin ouk oida umaV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de apokriqeiV eipen amhn legw umin ouk oida umaV
Byzantine Majority o de apokriqeiV eipen amhn legw umin ouk oida umaV
Alexandrian o de apokriqeiV eipen amhn legw umin ouk oida umaV
Hort and Westcott o de apokriqeiV eipen amhn legw umin ouk oida umaV
King James Version 25:12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus grhgoreite oun oti ouk oidate thn hmeran oude thn wran en h o uios tou anqrwpou ercetai
Scrivener 1894 Textus Receptus grhgoreite oun oti ouk oidate thn hmeran oude thn wran en h o uios tou anqrwpou ercetai
Byzantine Majority grhgoreite oun oti ouk oidate thn hmeran oude thn wran en h o uios tou anqrwpou ercetai
Alexandrian grhgoreite oun oti ouk oidate thn hmeran oude thn wran
Hort and Westcott grhgoreite oun oti ouk oidate thn hmeran oude thn wran
King James Version 25:13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus wsper gar anqrwpoV apodhmwn ekalesen touV idiouV doulouV kai paredwken autoiV ta uparconta autou
Scrivener 1894 Textus Receptus wsper gar anqrwpoV apodhmwn ekalesen touV idiouV doulouV kai paredwken autoiV ta uparconta autou
Byzantine Majority wsper gar anqrwpoV apodhmwn ekalesen touV idiouV doulouV kai paredwken autoiV ta uparconta autou
Alexandrian wsper gar anqrwpoV apodhmwn ekalesen touV idiouV doulouV kai paredwken autoiV ta uparconta autou
Hort and Westcott wsper gar anqrwpoV apodhmwn ekalesen touV idiouV doulouV kai paredwken autoiV ta uparconta autou
King James Version 25:14 For [the kingdom of heaven is] as a man travelling into a far country, [who] called his own servants, and delivered unto them his goods.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai w men edwken pente talanta w de duo w de en ekastw kata thn idian dunamin kai apedhmhsen euqewV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai w men edwken pente talanta w de duo w de en ekastw kata thn idian dunamin kai apedhmhsen euqewV
Byzantine Majority kai w men edwken pente talanta w de duo w de en ekastw kata thn idian dunamin kai apedhmhsen euqewV
Alexandrian kai w men edwken pente talanta w de duo w de en ekastw kata thn idian dunamin kai apedhmhsen euqewV
Hort and Westcott kai w men edwken pente talanta w de duo w de en ekastw kata thn idian dunamin kai apedhmhsen euqewV
King James Version 25:15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus poreuqeiV de o ta pente talanta labwn eirgasato en autoiV kai epoihsen alla pente talanta
Scrivener 1894 Textus Receptus poreuqeiV de o ta pente talanta labwn eirgasato en autoiV kai epoihsen alla pente talanta
Byzantine Majority poreuqeiV de o ta pente talanta labwn eirgasato en autoiV kai epoihsen alla pente talanta
Alexandrian poreuqeiV o ta pente talanta labwn hrgasato en autoiV kai ekerdhsen alla pente
Hort and Westcott poreuqeiV o ta pente talanta labwn hrgasato en autoiV kai ekerdhsen alla pente
King James Version 25:16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made [them] other five talents.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus wsautwV kai o ta duo ekerdhsen kai autos alla duo
Scrivener 1894 Textus Receptus wsautwV kai o ta duo ekerdhsen kai autos alla duo
Byzantine Majority wsautwV kai o ta duo ekerdhsen kai autos alla duo
Alexandrian wsautwV o ta duo ekerdhsen alla duo
Hort and Westcott wsautwV o ta duo ekerdhsen alla duo
King James Version 25:17 And likewise he that [had received] two, he also gained other two.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus o de to en labwn apelqwn wruxen en th gh kai apekruyen to argurion tou kuriou autou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de to en labwn apelqwn wruxen en th gh kai apekruyen to argurion tou kuriou autou
Byzantine Majority o de to en labwn apelqwn wruxen en th gh kai apekruyen to argurion tou kuriou autou
Alexandrian o de to en labwn apelqwn wruxen ghn kai ekruyen to argurion tou kuriou autou
Hort and Westcott o de to en labwn apelqwn wruxen ghn kai ekruyen to argurion tou kuriou autou
King James Version 25:18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus meta de cronon polun ercetai o kurioV twn doulwn ekeinwn kai sunairei met autwn logon
Scrivener 1894 Textus Receptus meta de cronon polun ercetai o kurioV twn doulwn ekeinwn kai sunairei met autwn logon
Byzantine Majority meta de cronon polun ercetai o kurioV twn doulwn ekeinwn kai sunairei met autwn logon
Alexandrian meta de polun cronon ercetai o kurioV twn doulwn ekeinwn kai sunairei logon met autwn
Hort and Westcott meta de polun cronon ercetai o kurioV twn doulwn ekeinwn kai sunairei logon met autwn
King James Version 25:19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proselqwn o ta pente talanta labwn proshnegken alla pente talanta legwn kurie pente talanta moi paredwkaV ide alla pente talanta ekerdhsa ep autois
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proselqwn o ta pente talanta labwn proshnegken alla pente talanta legwn kurie pente talanta moi paredwkaV ide alla pente talanta ekerdhsa ep autois
Byzantine Majority kai proselqwn o ta pente talanta labwn proshnegken alla pente talanta legwn kurie pente talanta moi paredwkaV ide alla pente talanta ekerdhsa ep autois
Alexandrian kai proselqwn o ta pente talanta labwn proshnegken alla pente talanta legwn kurie pente talanta moi paredwkaV ide alla pente talanta ekerdhsa
Hort and Westcott kai proselqwn o ta pente talanta labwn proshnegken alla pente talanta legwn kurie pente talanta moi paredwkaV ide alla pente talanta ekerdhsa
King James Version 25:20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus efh de autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou
Scrivener 1894 Textus Receptus efh de autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou
Byzantine Majority efh de autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou
Alexandrian efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou
Hort and Westcott efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou
King James Version 25:21 His lord said unto him, Well done, [thou] good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus proselqwn de kai o ta duo talanta labwn eipen kurie duo talanta moi paredwkaV ide alla duo talanta ekerdhsa ep autois
Scrivener 1894 Textus Receptus proselqwn de kai o ta duo talanta labwn eipen kurie duo talanta moi paredwkaV ide alla duo talanta ekerdhsa ep autois
Byzantine Majority proselqwn de kai o ta duo talanta labwn eipen kurie duo talanta moi paredwkaV ide alla duo talanta ekerdhsa ep autois
Alexandrian proselqwn [de] kai o ta duo talanta eipen kurie duo talanta moi paredwkaV ide alla duo talanta ekerdhsa
Hort and Westcott proselqwn kai o ta duo talanta eipen kurie duo talanta moi paredwkaV ide alla duo talanta ekerdhsa
King James Version 25:22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou
Scrivener 1894 Textus Receptus efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou
Byzantine Majority efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou
Alexandrian efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou
Hort and Westcott efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou
King James Version 25:23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus proselqwn de kai o to en talanton eilhfwV eipen kurie egnwn se oti sklhroV ei anqrwpoV qerizwn opou ouk espeiraV kai sunagwn oqen ou dieskorpisaV
Scrivener 1894 Textus Receptus proselqwn de kai o to en talanton eilhfwV eipen kurie egnwn se oti sklhroV ei anqrwpoV qerizwn opou ouk espeiraV kai sunagwn oqen ou dieskorpisaV
Byzantine Majority proselqwn de kai o to en talanton eilhfwV eipen kurie egnwn se oti sklhroV ei anqrwpoV qerizwn opou ouk espeiraV kai sunagwn oqen ou dieskorpisaV
Alexandrian proselqwn de kai o to en talanton eilhfwV eipen kurie egnwn se oti sklhroV ei anqrwpoV qerizwn opou ouk espeiraV kai sunagwn oqen ou dieskorpisaV
Hort and Westcott proselqwn de kai o to en talanton eilhfwV eipen kurie egnwn se oti sklhroV ei anqrwpoV qerizwn opou ouk espeiraV kai sunagwn oqen ou dieskorpisaV
King James Version 25:24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus kai fobhqeiV apelqwn ekruya to talanton sou en th gh ide eceiV to son
Scrivener 1894 Textus Receptus kai fobhqeiV apelqwn ekruya to talanton sou en th gh ide eceiV to son
Byzantine Majority kai fobhqeiV apelqwn ekruya to talanton sou en th gh ide eceiV to son
Alexandrian kai fobhqeiV apelqwn ekruya to talanton sou en th gh ide eceiV to son
Hort and Westcott kai fobhqeiV apelqwn ekruya to talanton sou en th gh ide eceiV to son
King James Version 25:25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, [there] thou hast [that is] thine.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de o kurioV autou eipen autw ponhre doule kai oknhre hdeiV oti qerizw opou ouk espeira kai sunagw oqen ou dieskorpisa
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de o kurioV autou eipen autw ponhre doule kai oknhre hdeiV oti qerizw opou ouk espeira kai sunagw oqen ou dieskorpisa
Byzantine Majority apokriqeiV de o kurioV autou eipen autw ponhre doule kai oknhre hdeiV oti qerizw opou ouk espeira kai sunagw oqen ou dieskorpisa
Alexandrian apokriqeiV de o kurioV autou eipen autw ponhre doule kai oknhre hdeiV oti qerizw opou ouk espeira kai sunagw oqen ou dieskorpisa
Hort and Westcott apokriqeiV de o kurioV autou eipen autw ponhre doule kai oknhre hdeiV oti qerizw opou ouk espeira kai sunagw oqen ou dieskorpisa
King James Version 25:26 His lord answered and said unto him, [Thou] wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus edei oun se balein to argurion mou toiV trapezitaiV kai elqwn egw ekomisamhn an to emon sun tokw
Scrivener 1894 Textus Receptus edei oun se balein to argurion mou toiV trapezitaiV kai elqwn egw ekomisamhn an to emon sun tokw
Byzantine Majority edei oun se balein to argurion mou toiV trapezitaiV kai elqwn egw ekomisamhn an to emon sun tokw
Alexandrian edei se oun balein ta arguria mou toiV trapezitaiV kai elqwn egw ekomisamhn an to emon sun tokw
Hort and Westcott edei se oun balein ta arguria mou toiV trapezitaiV kai elqwn egw ekomisamhn an to emon sun tokw
King James Version 25:27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and [then] at my coming I should have received mine own with usury.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus arate oun ap autou to talanton kai dote tw econti ta deka talanta
Scrivener 1894 Textus Receptus arate oun ap autou to talanton kai dote tw econti ta deka talanta
Byzantine Majority arate oun ap autou to talanton kai dote tw econti ta deka talanta
Alexandrian arate oun ap autou to talanton kai dote tw econti ta deka talanta
Hort and Westcott arate oun ap autou to talanton kai dote tw econti ta deka talanta
King James Version 25:28 Take therefore the talent from him, and give [it] unto him which hath ten talents.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus tw gar econti panti doqhsetai kai perisseuqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou
Scrivener 1894 Textus Receptus tw gar econti panti doqhsetai kai perisseuqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou
Byzantine Majority tw gar econti panti doqhsetai kai perisseuqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou
Alexandrian tw gar econti panti doqhsetai kai perisseuqhsetai tou de mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou
Hort and Westcott tw gar econti panti doqhsetai kai perisseuqhsetai tou de mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou
King James Version 25:29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ton acreion doulon ekballete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ton acreion doulon ekballete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn
Byzantine Majority kai ton acreion doulon ekbalete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn
Alexandrian kai ton acreion doulon ekbalete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn
Hort and Westcott kai ton acreion doulon ekbalete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn
King James Version 25:30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus otan de elqh o uioV tou anqrwpou en th doxh autou kai panteV oi agioi aggeloi met autou tote kaqisei epi qronou doxhV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus otan de elqh o uioV tou anqrwpou en th doxh autou kai panteV oi agioi aggeloi met autou tote kaqisei epi qronou doxhV autou
Byzantine Majority otan de elqh o uioV tou anqrwpou en th doxh autou kai panteV oi agioi aggeloi met autou tote kaqisei epi qronou doxhV autou
Alexandrian otan de elqh o uioV tou anqrwpou en th doxh autou kai panteV oi aggeloi met autou tote kaqisei epi qronou doxhV autou
Hort and Westcott otan de elqh o uioV tou anqrwpou en th doxh autou kai panteV oi aggeloi met autou tote kaqisei epi qronou doxhV autou
King James Version 25:31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus kai sunacqhsetai emprosqen autou panta ta eqnh kai aforiei autouV ap allhlwn wsper o poimhn aforizei ta probata apo twn erifwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai sunacqhsetai emprosqen autou panta ta eqnh kai aforiei autouV ap allhlwn wsper o poimhn aforizei ta probata apo twn erifwn
Byzantine Majority kai sunacqhsetai emprosqen autou panta ta eqnh kai aforiei autouV ap allhlwn wsper o poimhn aforizei ta probata apo twn erifwn
Alexandrian kai sunacqhsontai emprosqen autou panta ta eqnh kai aforisei autouV ap allhlwn wsper o poimhn aforizei ta probata apo twn erifwn
Hort and Westcott kai sunacqhsontai emprosqen autou panta ta eqnh kai aforisei autouV ap allhlwn wsper o poimhn aforizei ta probata apo twn erifwn
King James Version 25:32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth [his] sheep from the goats:
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai sthsei ta men probata ek dexiwn autou ta de erifia ex euwnumwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai sthsei ta men probata ek dexiwn autou ta de erifia ex euwnumwn
Byzantine Majority kai sthsei ta men probata ek dexiwn autou ta de erifia ex euwnumwn
Alexandrian kai sthsei ta men probata ek dexiwn autou ta de erifia ex euwnumwn
Hort and Westcott kai sthsei ta men probata ek dexiwn autou ta de erifia ex euwnumwn
King James Version 25:33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus tote erei o basileuV toiV ek dexiwn autou deute oi euloghmenoi tou patroV mou klhronomhsate thn htoimasmenhn umin basileian apo katabolhV kosmou
Scrivener 1894 Textus Receptus tote erei o basileuV toiV ek dexiwn autou deute oi euloghmenoi tou patroV mou klhronomhsate thn htoimasmenhn umin basileian apo katabolhV kosmou
Byzantine Majority tote erei o basileuV toiV ek dexiwn autou deute oi euloghmenoi tou patroV mou klhronomhsate thn htoimasmenhn umin basileian apo katabolhV kosmou
Alexandrian tote erei o basileuV toiV ek dexiwn autou deute oi euloghmenoi tou patroV mou klhronomhsate thn htoimasmenhn umin basileian apo katabolhV kosmou
Hort and Westcott tote erei o basileuV toiV ek dexiwn autou deute oi euloghmenoi tou patroV mou klhronomhsate thn htoimasmenhn umin basileian apo katabolhV kosmou
King James Version 25:34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus epeinasa gar kai edwkate moi fagein ediyhsa kai epotisate me xenoV hmhn kai sunhgagete me
Scrivener 1894 Textus Receptus epeinasa gar kai edwkate moi fagein ediyhsa kai epotisate me xenoV hmhn kai sunhgagete me
Byzantine Majority epeinasa gar kai edwkate moi fagein ediyhsa kai epotisate me xenoV hmhn kai sunhgagete me
Alexandrian epeinasa gar kai edwkate moi fagein ediyhsa kai epotisate me xenoV hmhn kai sunhgagete me
Hort and Westcott epeinasa gar kai edwkate moi fagein ediyhsa kai epotisate me xenoV hmhn kai sunhgagete me
King James Version 25:35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus gumnoV kai periebalete me hsqenhsa kai epeskeyasqe me en fulakh hmhn kai hlqete proV me
Scrivener 1894 Textus Receptus gumnoV kai periebalete me hsqenhsa kai epeskeyasqe me en fulakh hmhn kai hlqete proV me
Byzantine Majority gumnoV kai periebalete me hsqenhsa kai epeskeyasqe me en fulakh hmhn kai hlqete proV me
Alexandrian gumnoV kai periebalete me hsqenhsa kai epeskeyasqe me en fulakh hmhn kai hlqate proV me
Hort and Westcott gumnoV kai periebalete me hsqenhsa kai epeskeyasqe me en fulakh hmhn kai hlqate proV me
King James Version 25:36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus tote apokriqhsontai autw oi dikaioi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta kai eqreyamen h diywnta kai epotisamen
Scrivener 1894 Textus Receptus tote apokriqhsontai autw oi dikaioi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta kai eqreyamen h diywnta kai epotisamen
Byzantine Majority tote apokriqhsontai autw oi dikaioi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta kai eqreyamen h diywnta kai epotisamen
Alexandrian tote apokriqhsontai autw oi dikaioi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta kai eqreyamen h diywnta kai epotisamen
Hort and Westcott tote apokriqhsontai autw oi dikaioi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta kai eqreyamen h diywnta kai epotisamen
King James Version 25:37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed [thee]? or thirsty, and gave [thee] drink?
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus pote de se eidomen xenon kai sunhgagomen h gumnon kai periebalomen
Scrivener 1894 Textus Receptus pote de se eidomen xenon kai sunhgagomen h gumnon kai periebalomen
Byzantine Majority pote de se eidomen xenon kai sunhgagomen h gumnon kai periebalomen
Alexandrian pote de se eidomen xenon kai sunhgagomen h gumnon kai periebalomen
Hort and Westcott pote de se eidomen xenon kai sunhgagomen h gumnon kai periebalomen
King James Version 25:38 When saw we thee a stranger, and took [thee] in? or naked, and clothed [thee]?
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus pote de se eidomen asqenh h en fulakh kai hlqomen proV se
Scrivener 1894 Textus Receptus pote de se eidomen asqenh h en fulakh kai hlqomen proV se
Byzantine Majority pote de se eidomen asqenh h en fulakh kai hlqomen proV se
Alexandrian pote de se eidomen asqenounta h en fulakh kai hlqomen proV se
Hort and Westcott pote de se eidomen asqenounta h en fulakh kai hlqomen proV se
King James Version 25:39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeiV o basileuV erei autoiV amhn legw umin ef oson epoihsate eni toutwn twn adelfwn mou twn elacistwn emoi epoihsate
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeiV o basileuV erei autoiV amhn legw umin ef oson epoihsate eni toutwn twn adelfwn mou twn elacistwn emoi epoihsate
Byzantine Majority kai apokriqeiV o basileuV erei autoiV amhn legw umin ef oson epoihsate eni toutwn twn adelfwn mou twn elacistwn emoi epoihsate
Alexandrian kai apokriqeiV o basileuV erei autoiV amhn legw umin ef oson epoihsate eni toutwn twn adelfwn mou twn elacistwn emoi epoihsate
Hort and Westcott kai apokriqeiV o basileuV erei autoiV amhn legw umin ef oson epoihsate eni toutwn twn adelfwn mou twn elacistwn emoi epoihsate
King James Version 25:40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done [it] unto one of the least of these my brethren, ye have done [it] unto me.
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus tote erei kai toiV ex euwnumwn poreuesqe ap emou oi kathramenoi eiV to pur to aiwnion to htoimasmenon tw diabolw kai toiV aggeloiV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus tote erei kai toiV ex euwnumwn poreuesqe ap emou oi kathramenoi eiV to pur to aiwnion to htoimasmenon tw diabolw kai toiV aggeloiV autou
Byzantine Majority tote erei kai toiV ex euwnumwn poreuesqe ap emou oi kathramenoi eiV to pur to aiwnion to htoimasmenon tw diabolw kai toiV aggeloiV autou
Alexandrian tote erei kai toiV ex euwnumwn poreuesqe ap emou [oi] kathramenoi eiV to pur to aiwnion to htoimasmenon tw diabolw kai toiV aggeloiV autou
Hort and Westcott tote erei kai toiV ex euwnumwn poreuesqe ap emou kathramenoi eiV to pur to aiwnion to htoimasmenon tw diabolw kai toiV aggeloiV autou
King James Version 25:41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus epeinasa gar kai ouk edwkate moi fagein ediyhsa kai ouk epotisate me
Scrivener 1894 Textus Receptus epeinasa gar kai ouk edwkate moi fagein ediyhsa kai ouk epotisate me
Byzantine Majority epeinasa gar kai ouk edwkate moi fagein ediyhsa kai ouk epotisate me
Alexandrian epeinasa gar kai ouk edwkate moi fagein ediyhsa kai ouk epotisate me
Hort and Westcott epeinasa gar kai ouk edwkate moi fagein kai ediyhsa kai ouk epotisate me
King James Version 25:42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus xenoV hmhn kai ou sunhgagete me gumnoV kai ou periebalete me asqenhV kai en fulakh kai ouk epeskeyasqe me
Scrivener 1894 Textus Receptus xenoV hmhn kai ou sunhgagete me gumnoV kai ou periebalete me asqenhV kai en fulakh kai ouk epeskeyasqe me
Byzantine Majority xenoV hmhn kai ou sunhgagete me gumnoV kai ou periebalete me asqenhV kai en fulakh kai ouk epeskeyasqe me
Alexandrian xenoV hmhn kai ou sunhgagete me gumnoV kai ou periebalete me asqenhV kai en fulakh kai ouk epeskeyasqe me
Hort and Westcott xenoV hmhn kai ou sunhgagete me gumnoV kai ou periebalete me asqenhV kai en fulakh kai ouk epeskeyasqe me
King James Version 25:43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus tote apokriqhsontai autw kai autoi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta h diywnta h xenon h gumnon h asqenh h en fulakh kai ou dihkonhsamen soi
Scrivener 1894 Textus Receptus tote apokriqhsontai autw kai autoi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta h diywnta h xenon h gumnon h asqenh h en fulakh kai ou dihkonhsamen soi
Byzantine Majority tote apokriqhsontai kai autoi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta h diywnta h xenon h gumnon h asqenh h en fulakh kai ou dihkonhsamen soi
Alexandrian tote apokriqhsontai kai autoi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta h diywnta h xenon h gumnon h asqenh h en fulakh kai ou dihkonhsamen soi
Hort and Westcott tote apokriqhsontai kai autoi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta h diywnta h xenon h gumnon h asqenh h en fulakh kai ou dihkonhsamen soi
King James Version 25:44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus tote apokriqhsetai autoiV legwn amhn legw umin ef oson ouk epoihsate eni toutwn twn elacistwn oude emoi epoihsate
Scrivener 1894 Textus Receptus tote apokriqhsetai autoiV legwn amhn legw umin ef oson ouk epoihsate eni toutwn twn elacistwn oude emoi epoihsate
Byzantine Majority tote apokriqhsetai autoiV legwn amhn legw umin ef oson ouk epoihsate eni toutwn twn elacistwn oude emoi epoihsate
Alexandrian tote apokriqhsetai autoiV legwn amhn legw umin ef oson ouk epoihsate eni toutwn twn elacistwn oude emoi epoihsate
Hort and Westcott tote apokriqhsetai autoiV legwn amhn legw umin ef oson ouk epoihsate eni toutwn twn elacistwn oude emoi epoihsate
King James Version 25:45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did [it] not to one of the least of these, ye did [it] not to me.
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apeleusontai outoi eiV kolasin aiwnion oi de dikaioi eiV zwhn aiwnion
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apeleusontai outoi eiV kolasin aiwnion oi de dikaioi eiV zwhn aiwnion
Byzantine Majority kai apeleusontai outoi eiV kolasin aiwnion oi de dikaioi eiV zwhn aiwnion
Alexandrian kai apeleusontai outoi eiV kolasin aiwnion oi de dikaioi eiV zwhn aiwnion
Hort and Westcott kai apeleusontai outoi eiV kolasin aiwnion oi de dikaioi eiV zwhn aiwnion
King James Version 25:46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
|