1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai exelqwn o ihsouV eporeueto apo tou ierou kai proshlqon oi maqhtai autou epideixai autw taV oikodomaV tou ierou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai exelqwn o ihsouV eporeueto apo tou ierou kai proshlqon oi maqhtai autou epideixai autw taV oikodomaV tou ierou
Byzantine Majority kai exelqwn o ihsouV eporeueto apo tou ierou kai proshlqon oi maqhtai autou epideixai autw taV oikodomaV tou ierou
Alexandrian kai exelqwn o ihsouV apo tou ierou eporeueto kai proshlqon oi maqhtai autou epideixai autw taV oikodomaV tou ierou
Hort and Westcott kai exelqwn o ihsouV apo tou ierou eporeueto kai proshlqon oi maqhtai autou epideixai autw taV oikodomaV tou ierou
King James Version 24:1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] for to shew him the buildings of the temple.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsous eipen autoiV ou blepete panta tauta amhn legw umin ou mh afeqh wde liqoV epi liqon oV ou mh kataluqhsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsous eipen autoiV ou blepete panta tauta amhn legw umin ou mh afeqh wde liqoV epi liqon oV ou mh kataluqhsetai
Byzantine Majority o de ihsous eipen autoiV ou blepete panta tauta amhn legw umin ou mh afeqh wde liqoV epi liqon oV ou kataluqhsetai
Alexandrian o de apokriqeis eipen autoiV ou blepete tauta panta amhn legw umin ou mh afeqh wde liqoV epi liqon oV ou kataluqhsetai
Hort and Westcott o de apokriqeiV eipen autoiV ou blepete tauta panta amhn legw umin ou mh afeqh wde liqoV epi liqon oV ou kataluqhsetai
King James Version 24:2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kaqhmenou de autou epi tou orouV twn elaiwn proshlqon autw oi maqhtai kat idian legonteV eipe hmin pote tauta estai kai ti to shmeion thV shV parousiaV kai ths sunteleiaV tou aiwnoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kaqhmenou de autou epi tou orouV twn elaiwn proshlqon autw oi maqhtai kat idian legonteV eipe hmin pote tauta estai kai ti to shmeion thV shV parousiaV kai ths sunteleiaV tou aiwnoV
Byzantine Majority kaqhmenou de autou epi tou orouV twn elaiwn proshlqon autw oi maqhtai kat idian legonteV eipe hmin pote tauta estai kai ti to shmeion thV shV parousiaV kai ths sunteleiaV tou aiwnoV
Alexandrian kaqhmenou de autou epi tou orouV twn elaiwn proshlqon autw oi maqhtai kat idian legonteV eipe hmin pote tauta estai kai ti to shmeion thV shV parousiaV kai sunteleiaV tou aiwnoV
Hort and Westcott kaqhmenou de autou epi tou orouV twn elaiwn proshlqon autw oi maqhtai kat idian legonteV eipon hmin pote tauta estai kai ti to shmeion thV shV parousiaV kai sunteleiaV tou aiwnoV
King James Version 24:3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world?
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV blepete mh tiV umaV planhsh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV blepete mh tiV umaV planhsh
Byzantine Majority kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV blepete mh tiV umaV planhsh
Alexandrian kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV blepete mh tiV umaV planhsh
Hort and Westcott kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV blepete mh tiV umaV planhsh
King James Version 24:4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus polloi gar eleusontai epi tw onomati mou legonteV egw eimi o cristoV kai pollouV planhsousin
Scrivener 1894 Textus Receptus polloi gar eleusontai epi tw onomati mou legonteV egw eimi o cristoV kai pollouV planhsousin
Byzantine Majority polloi gar eleusontai epi tw onomati mou legonteV egw eimi o cristoV kai pollouV planhsousin
Alexandrian polloi gar eleusontai epi tw onomati mou legonteV egw eimi o cristoV kai pollouV planhsousin
Hort and Westcott polloi gar eleusontai epi tw onomati mou legonteV egw eimi o cristoV kai pollouV planhsousin
King James Version 24:5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus mellhsete de akouein polemouV kai akoaV polemwn orate mh qroeisqe dei gar panta genesqai all oupw estin to teloV
Scrivener 1894 Textus Receptus mellhsete de akouein polemouV kai akoaV polemwn orate mh qroeisqe dei gar panta genesqai all oupw estin to teloV
Byzantine Majority mellhsete de akouein polemouV kai akoaV polemwn orate mh qroeisqe dei gar panta genesqai all oupw estin to teloV
Alexandrian mellhsete de akouein polemouV kai akoaV polemwn orate mh qroeisqe dei gar genesqai all oupw estin to teloV
Hort and Westcott mellhsete de akouein polemouV kai akoaV polemwn orate mh qroeisqe dei gar genesqai all oupw estin to teloV
King James Version 24:6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus egerqhsetai gar eqnoV epi eqnoV kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai loimoi kai seismoi kata topouV
Scrivener 1894 Textus Receptus egerqhsetai gar eqnoV epi eqnoV kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai loimoi kai seismoi kata topouV
Byzantine Majority egerqhsetai gar eqnoV epi eqnoV kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai loimoi kai seismoi kata topouV
Alexandrian egerqhsetai gar eqnoV epi eqnoV kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai seismoi kata topouV
Hort and Westcott egerqhsetai gar eqnoV epi eqnoV kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai seismoi kata topouV
King James Version 24:7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus panta de tauta arch wdinwn
Scrivener 1894 Textus Receptus panta de tauta arch wdinwn
Byzantine Majority panta de tauta arch wdinwn
Alexandrian panta de tauta arch wdinwn
Hort and Westcott panta de tauta arch wdinwn
King James Version 24:8 All these [are] the beginning of sorrows.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus tote paradwsousin umaV eiV qliyin kai apoktenousin umaV kai esesqe misoumenoi upo pantwn twn eqnwn dia to onoma mou
Scrivener 1894 Textus Receptus tote paradwsousin umaV eiV qliyin kai apoktenousin umaV kai esesqe misoumenoi upo pantwn twn eqnwn dia to onoma mou
Byzantine Majority tote paradwsousin umaV eiV qliyin kai apoktenousin umaV kai esesqe misoumenoi upo pantwn twn eqnwn dia to onoma mou
Alexandrian tote paradwsousin umaV eiV qliyin kai apoktenousin umaV kai esesqe misoumenoi upo pantwn twn eqnwn dia to onoma mou
Hort and Westcott tote paradwsousin umaV eiV qliyin kai apoktenousin umaV kai esesqe misoumenoi upo pantwn twn eqnwn dia to onoma mou
King James Version 24:9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus kai tote skandalisqhsontai polloi kai allhlouV paradwsousin kai mishsousin allhlouV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai tote skandalisqhsontai polloi kai allhlouV paradwsousin kai mishsousin allhlouV
Byzantine Majority kai tote skandalisqhsontai polloi kai allhlouV paradwsousin kai mishsousin allhlouV
Alexandrian kai tote skandalisqhsontai polloi kai allhlouV paradwsousin kai mishsousin allhlouV
Hort and Westcott kai tote skandalisqhsontai polloi kai allhlouV paradwsousin kai mishsousin allhlouV
King James Version 24:10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai polloi yeudoprofhtai egerqhsontai kai planhsousin pollouV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai polloi yeudoprofhtai egerqhsontai kai planhsousin pollouV
Byzantine Majority kai polloi yeudoprofhtai egerqhsontai kai planhsousin pollouV
Alexandrian kai polloi yeudoprofhtai egerqhsontai kai planhsousin pollouV
Hort and Westcott kai polloi yeudoprofhtai egerqhsontai kai planhsousin pollouV
King James Version 24:11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai dia to plhqunqhnai thn anomian yughsetai h agaph twn pollwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai dia to plhqunqhnai thn anomian yughsetai h agaph twn pollwn
Byzantine Majority kai dia to plhqunqhnai thn anomian yughsetai h agaph twn pollwn
Alexandrian kai dia to plhqunqhnai thn anomian yughsetai h agaph twn pollwn
Hort and Westcott kai dia to plhqunqhnai thn anomian yughsetai h agaph twn pollwn
King James Version 24:12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus o de upomeinaV eiV teloV outoV swqhsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus o de upomeinaV eiV teloV outoV swqhsetai
Byzantine Majority o de upomeinaV eiV teloV outoV swqhsetai
Alexandrian o de upomeinaV eiV teloV outoV swqhsetai
Hort and Westcott o de upomeinaV eiV teloV outoV swqhsetai
King James Version 24:13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai khrucqhsetai touto to euaggelion thV basileiaV en olh th oikoumenh eiV marturion pasin toiV eqnesin kai tote hxei to teloV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai khrucqhsetai touto to euaggelion thV basileiaV en olh th oikoumenh eiV marturion pasin toiV eqnesin kai tote hxei to teloV
Byzantine Majority kai khrucqhsetai touto to euaggelion thV basileiaV en olh th oikoumenh eiV marturion pasin toiV eqnesin kai tote hxei to teloV
Alexandrian kai khrucqhsetai touto to euaggelion thV basileiaV en olh th oikoumenh eiV marturion pasin toiV eqnesin kai tote hxei to teloV
Hort and Westcott kai khrucqhsetai touto to euaggelion thV basileiaV en olh th oikoumenh eiV marturion pasin toiV eqnesin kai tote hxei to teloV
King James Version 24:14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus otan oun idhte to bdelugma thV erhmwsewV to rhqen dia danihl tou profhtou estos en topw agiw o anaginwskwn noeitw
Scrivener 1894 Textus Receptus otan oun idhte to bdelugma thV erhmwsewV to rhqen dia danihl tou profhtou estws en topw agiw o anaginwskwn noeitw
Byzantine Majority otan oun idhte to bdelugma thV erhmwsewV to rhqen dia danihl tou profhtou estws en topw agiw o anaginwskwn noeitw
Alexandrian otan oun idhte to bdelugma thV erhmwsewV to rhqen dia danihl tou profhtou estos en topw agiw o anaginwskwn noeitw
Hort and Westcott otan oun idhte to bdelugma thV erhmwsewV to rhqen dia danihl tou profhtou estoV en topw agiw o anaginwskwn noeitw
King James Version 24:15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus tote oi en th ioudaia feugetwsan epi ta orh
Scrivener 1894 Textus Receptus tote oi en th ioudaia feugetwsan epi ta orh
Byzantine Majority tote oi en th ioudaia feugetwsan epi ta orh
Alexandrian tote oi en th ioudaia feugetwsan eis ta orh
Hort and Westcott tote oi en th ioudaia feugetwsan eiV ta orh
King James Version 24:16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus o epi tou dwmatoV mh katabainetw arai ti ek thV oikiaV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus o epi tou dwmatoV mh katabainetw arai ti ek thV oikiaV autou
Byzantine Majority o epi tou dwmatoV mh katabainetw arai ta ek thV oikiaV autou
Alexandrian o epi tou dwmatoV mh katabatw arai ta ek thV oikiaV autou
Hort and Westcott o epi tou dwmatoV mh katabatw arai ta ek thV oikiaV autou
King James Version 24:17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o en tw agrw mh epistreyatw opisw arai ta imatia autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o en tw agrw mh epistreyatw opisw arai ta imatia autou
Byzantine Majority kai o en tw agrw mh epistreyatw opisw arai ta imatia autou
Alexandrian kai o en tw agrw mh epistreyatw opisw arai to imation autou
Hort and Westcott kai o en tw agrw mh epistreyatw opisw arai to imation autou
King James Version 24:18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus ouai de taiV en gastri ecousaiV kai taiV qhlazousaiV en ekeinaiV taiV hmeraiV
Scrivener 1894 Textus Receptus ouai de taiV en gastri ecousaiV kai taiV qhlazousaiV en ekeinaiV taiV hmeraiV
Byzantine Majority ouai de taiV en gastri ecousaiV kai taiV qhlazousaiV en ekeinaiV taiV hmeraiV
Alexandrian ouai de taiV en gastri ecousaiV kai taiV qhlazousaiV en ekeinaiV taiV hmeraiV
Hort and Westcott ouai de taiV en gastri ecousaiV kai taiV qhlazousaiV en ekeinaiV taiV hmeraiV
King James Version 24:19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus proseucesqe de ina mh genhtai h fugh umwn ceimwnoV mhde en sabbatw
Scrivener 1894 Textus Receptus proseucesqe de ina mh genhtai h fugh umwn ceimwnoV mhde en sabbatw
Byzantine Majority proseucesqe de ina mh genhtai h fugh umwn ceimwnoV mhde sabbatw
Alexandrian proseucesqe de ina mh genhtai h fugh umwn ceimwnoV mhde sabbatw
Hort and Westcott proseucesqe de ina mh genhtai h fugh umwn ceimwnoV mhde sabbatw
King James Version 24:20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus estai gar tote qliyiV megalh oia ou gegonen ap archV kosmou ewV tou nun oud ou mh genhtai
Scrivener 1894 Textus Receptus estai gar tote qliyiV megalh oia ou gegonen ap archV kosmou ewV tou nun oud ou mh genhtai
Byzantine Majority estai gar tote qliyiV megalh oia ou gegonen ap archV kosmou ewV tou nun oud ou mh genhtai
Alexandrian estai gar tote qliyiV megalh oia ou gegonen ap archV kosmou ewV tou nun oud ou mh genhtai
Hort and Westcott estai gar tote qliyiV megalh oia ou gegonen ap archV kosmou ewV tou nun oud ou mh genhtai
King James Version 24:21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ei mh ekolobwqhsan ai hmerai ekeinai ouk an eswqh pasa sarx dia de touV eklektouV kolobwqhsontai ai hmerai ekeinai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ei mh ekolobwqhsan ai hmerai ekeinai ouk an eswqh pasa sarx dia de touV eklektouV kolobwqhsontai ai hmerai ekeinai
Byzantine Majority kai ei mh ekolobwqhsan ai hmerai ekeinai ouk an eswqh pasa sarx dia de touV eklektouV kolobwqhsontai ai hmerai ekeinai
Alexandrian kai ei mh ekolobwqhsan ai hmerai ekeinai ouk an eswqh pasa sarx dia de touV eklektouV kolobwqhsontai ai hmerai ekeinai
Hort and Westcott kai ei mh ekolobwqhsan ai hmerai ekeinai ouk an eswqh pasa sarx dia de touV eklektouV kolobwqhsontai ai hmerai ekeinai
King James Version 24:22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus tote ean tiV umin eiph idou wde o cristoV h wde mh pisteushte
Scrivener 1894 Textus Receptus tote ean tiV umin eiph idou wde o cristoV h wde mh pisteushte
Byzantine Majority tote ean tiV umin eiph idou wde o cristoV h wde mh pisteushte
Alexandrian tote ean tiV umin eiph idou wde o cristoV h wde mh pisteushte
Hort and Westcott tote ean tiV umin eiph idou wde o cristoV h wde mh pisteushte
King James Version 24:23 Then if any man shall say unto you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus egerqhsontai gar yeudocristoi kai yeudoprofhtai kai dwsousin shmeia megala kai terata wste planhsai ei dunaton kai touV eklektouV
Scrivener 1894 Textus Receptus egerqhsontai gar yeudocristoi kai yeudoprofhtai kai dwsousin shmeia megala kai terata wste planhsai ei dunaton kai touV eklektouV
Byzantine Majority egerqhsontai gar yeudocristoi kai yeudoprofhtai kai dwsousin shmeia megala kai terata wste planhsai ei dunaton kai touV eklektouV
Alexandrian egerqhsontai gar yeudocristoi kai yeudoprofhtai kai dwsousin shmeia megala kai terata wste planhsai ei dunaton kai touV eklektouV
Hort and Westcott egerqhsontai gar yeudocristoi kai yeudoprofhtai kai dwsousin shmeia megala kai terata wste planasqai ei dunaton kai touV eklektouV
King James Version 24:24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if [it were] possible, they shall deceive the very elect.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus idou proeirhka umin
Scrivener 1894 Textus Receptus idou proeirhka umin
Byzantine Majority idou proeirhka umin
Alexandrian idou proeirhka umin
Hort and Westcott idou proeirhka umin
King James Version 24:25 Behold, I have told you before.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus ean oun eipwsin umin idou en th erhmw estin mh exelqhte idou en toiV tameioiV mh pisteushte
Scrivener 1894 Textus Receptus ean oun eipwsin umin idou en th erhmw estin mh exelqhte idou en toiV tameioiV mh pisteushte
Byzantine Majority ean oun eipwsin umin idou en th erhmw estin mh exelqhte idou en toiV tameioiV mh pisteushte
Alexandrian ean oun eipwsin umin idou en th erhmw estin mh exelqhte idou en toiV tameioiV mh pisteushte
Hort and Westcott ean oun eipwsin umin idou en th erhmw estin mh exelqhte idou en toiV tameioiV mh pisteushte
King James Version 24:26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus wsper gar h astraph exercetai apo anatolwn kai fainetai ewV dusmwn outwV estai kai h parousia tou uiou tou anqrwpou
Scrivener 1894 Textus Receptus wsper gar h astraph exercetai apo anatolwn kai fainetai ewV dusmwn outwV estai kai h parousia tou uiou tou anqrwpou
Byzantine Majority wsper gar h astraph exercetai apo anatolwn kai fainetai ewV dusmwn outwV estai [kai] h parousia tou uiou tou anqrwpou
Alexandrian wsper gar h astraph exercetai apo anatolwn kai fainetai ewV dusmwn outwV estai h parousia tou uiou tou anqrwpou
Hort and Westcott wsper gar h astraph exercetai apo anatolwn kai fainetai ewV dusmwn outwV estai h parousia tou uiou tou anqrwpou
King James Version 24:27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus opou gar ean h to ptwma ekei sunacqhsontai oi aetoi
Scrivener 1894 Textus Receptus opou gar ean h to ptwma ekei sunacqhsontai oi aetoi
Byzantine Majority opou gar ean h to ptwma ekei sunacqhsontai oi aetoi
Alexandrian opou ean h to ptwma ekei sunacqhsontai oi aetoi
Hort and Westcott opou ean h to ptwma ekei sunacqhsontai oi aetoi
King James Version 24:28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus euqewV de meta thn qliyin twn hmerwn ekeinwn o hlioV skotisqhsetai kai h selhnh ou dwsei to feggoV authV kai oi astereV pesountai apo tou ouranou kai ai dunameiV twn ouranwn saleuqhsontai
Scrivener 1894 Textus Receptus euqewV de meta thn qliyin twn hmerwn ekeinwn o hlioV skotisqhsetai kai h selhnh ou dwsei to feggoV authV kai oi astereV pesountai apo tou ouranou kai ai dunameiV twn ouranwn saleuqhsontai
Byzantine Majority euqewV de meta thn qliyin twn hmerwn ekeinwn o hlioV skotisqhsetai kai h selhnh ou dwsei to feggoV authV kai oi astereV pesountai apo tou ouranou kai ai dunameiV twn ouranwn saleuqhsontai
Alexandrian euqewV de meta thn qliyin twn hmerwn ekeinwn o hlioV skotisqhsetai kai h selhnh ou dwsei to feggoV authV kai oi astereV pesountai apo tou ouranou kai ai dunameiV twn ouranwn saleuqhsontai
Hort and Westcott euqewV de meta thn qliyin twn hmerwn ekeinwn o hlioV skotisqhsetai kai h selhnh ou dwsei to feggoV authV kai oi astereV pesountai apo tou ouranou kai ai dunameiV twn ouranwn saleuqhsontai
King James Version 24:29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai tote fanhsetai to shmeion tou uiou tou anqrwpou en tw ouranw kai tote koyontai pasai ai fulai thV ghV kai oyontai ton uion tou anqrwpou ercomenon epi twn nefelwn tou ouranou meta dunamewV kai doxhV pollhV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai tote fanhsetai to shmeion tou uiou tou anqrwpou en tw ouranw kai tote koyontai pasai ai fulai thV ghV kai oyontai ton uion tou anqrwpou ercomenon epi twn nefelwn tou ouranou meta dunamewV kai doxhV pollhV
Byzantine Majority kai tote fanhsetai to shmeion tou uiou tou anqrwpou en tw ouranw kai tote koyontai pasai ai fulai thV ghV kai oyontai ton uion tou anqrwpou ercomenon epi twn nefelwn tou ouranou meta dunamewV kai doxhV pollhV
Alexandrian kai tote fanhsetai to shmeion tou uiou tou anqrwpou en ouranw kai tote koyontai pasai ai fulai thV ghV kai oyontai ton uion tou anqrwpou ercomenon epi twn nefelwn tou ouranou meta dunamewV kai doxhV pollhV
Hort and Westcott kai tote fanhsetai to shmeion tou uiou tou anqrwpou en ouranw kai tote koyontai pasai ai fulai thV ghV kai oyontai ton uion tou anqrwpou ercomenon epi twn nefelwn tou ouranou meta dunamewV kai doxhV pollhV
King James Version 24:30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apostelei touV aggelouV autou meta salpiggoV fwnhs megalhV kai episunaxousin touV eklektouV autou ek twn tessarwn anemwn ap akrwn ouranwn ewV akrwn autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apostelei touV aggelouV autou meta salpiggoV fwnhs megalhV kai episunaxousin touV eklektouV autou ek twn tessarwn anemwn ap akrwn ouranwn ewV akrwn autwn
Byzantine Majority kai apostelei touV aggelouV autou meta salpiggoV fwnhs megalhV kai episunaxousin touV eklektouV autou ek twn tessarwn anemwn ap akrwn ouranwn ewV akrwn autwn
Alexandrian kai apostelei touV aggelouV autou meta salpiggoV megalhV kai episunaxousin touV eklektouV autou ek twn tessarwn anemwn ap akrwn ouranwn ewV [twn] akrwn autwn
Hort and Westcott kai apostelei touV aggelouV autou meta salpiggoV megalhV kai episunaxousin touV eklektouV autou ek twn tessarwn anemwn ap akrwn ouranwn ewV twn akrwn autwn
King James Version 24:31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus apo de thV sukhV maqete thn parabolhn otan hdh o kladoV authV genhtai apaloV kai ta fulla ekfuh ginwskete oti egguV to qeroV
Scrivener 1894 Textus Receptus apo de thV sukhV maqete thn parabolhn otan hdh o kladoV authV genhtai apaloV kai ta fulla ekfuh ginwskete oti egguV to qeroV
Byzantine Majority apo de thV sukhV maqete thn parabolhn otan hdh o kladoV authV genhtai apaloV kai ta fulla ekfuh ginwskete oti egguV to qeroV
Alexandrian apo de thV sukhV maqete thn parabolhn otan hdh o kladoV authV genhtai apaloV kai ta fulla ekfuh ginwskete oti egguV to qeroV
Hort and Westcott apo de thV sukhV maqete thn parabolhn otan hdh o kladoV authV genhtai apaloV kai ta fulla ekfuh ginwskete oti egguV to qeroV
King James Version 24:32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus outwV kai umeiV otan idhte panta tauta ginwskete oti egguV estin epi quraiV
Scrivener 1894 Textus Receptus outwV kai umeiV otan idhte panta tauta ginwskete oti egguV estin epi quraiV
Byzantine Majority outwV kai umeiV otan idhte tauta panta ginwskete oti egguV estin epi quraiV
Alexandrian outwV kai umeiV otan idhte panta tauta ginwskete oti egguV estin epi quraiV
Hort and Westcott outwV kai umeiV otan idhte panta tauta ginwskete oti egguV estin epi quraiV
King James Version 24:33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even] at the doors.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus amhn legw umin ou mh parelqh h genea auth ewV an panta tauta genhtai
Scrivener 1894 Textus Receptus amhn legw umin ou mh parelqh h genea auth ewV an panta tauta genhtai
Byzantine Majority amhn legw umin ou mh parelqh h genea auth ewV an panta tauta genhtai
Alexandrian amhn legw umin oti ou mh parelqh h genea auth ewV an panta tauta genhtai
Hort and Westcott amhn legw umin oti ou mh parelqh h genea auth ewV an panta tauta genhtai
King James Version 24:34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus o ouranoV kai h gh pareleusontai oi de logoi mou ou mh parelqwsin
Scrivener 1894 Textus Receptus o ouranoV kai h gh pareleusontai oi de logoi mou ou mh parelqwsin
Byzantine Majority o ouranoV kai h gh pareleusontai oi de logoi mou ou mh parelqwsin
Alexandrian o ouranoV kai h gh pareleusetai oi de logoi mou ou mh parelqwsin
Hort and Westcott o ouranoV kai h gh pareleusetai oi de logoi mou ou mh parelqwsin
King James Version 24:35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus peri de thV hmeraV ekeinhV kai ths wraV oudeiV oiden oude oi aggeloi twn ouranwn ei mh o pathr mou monoV
Scrivener 1894 Textus Receptus peri de thV hmeraV ekeinhV kai ths wraV oudeiV oiden oude oi aggeloi twn ouranwn ei mh o pathr mou monoV
Byzantine Majority peri de thV hmeraV ekeinhV kai wraV oudeiV oiden oude oi aggeloi twn ouranwn ei mh o pathr mou monoV
Alexandrian peri de thV hmeraV ekeinhV kai wraV oudeiV oiden oude oi aggeloi twn ouranwn oude o uios ei mh o pathr monoV
Hort and Westcott peri de thV hmeraV ekeinhV kai wraV oudeiV oiden oude oi aggeloi twn ouranwn oude o uioV ei mh o pathr monoV
King James Version 24:36 But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus wsper de ai hmerai tou nwe outwV estai kai h parousia tou uiou tou anqrwpou
Scrivener 1894 Textus Receptus wsper de ai hmerai tou nwe outwV estai kai h parousia tou uiou tou anqrwpou
Byzantine Majority wsper de ai hmerai tou nwe outwV estai kai h parousia tou uiou tou anqrwpou
Alexandrian wsper gar ai hmerai tou nwe outwV estai h parousia tou uiou tou anqrwpou
Hort and Westcott wsper gar ai hmerai tou nwe outwV estai h parousia tou uiou tou anqrwpou
King James Version 24:37 But as the days of Noe [were], so shall also the coming of the Son of man be.
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus wsper gar hsan en taiV hmeraiV taiV pro tou kataklusmou trwgonteV kai pinonteV gamounteV kai ekgamizontes acri hV hmeraV eishlqen nwe eiV thn kibwton
Scrivener 1894 Textus Receptus wsper gar hsan en taiV hmeraiV taiV pro tou kataklusmou trwgonteV kai pinonteV gamounteV kai ekgamizontes acri hV hmeraV eishlqen nwe eiV thn kibwton
Byzantine Majority wsper gar hsan en taiV hmeraiV taiV pro tou kataklusmou trwgonteV kai pinonteV gamounteV kai ekgamizontes acri hV hmeraV eishlqen nwe eiV thn kibwton
Alexandrian ws gar hsan en taiV hmeraiV [ekeinais] taiV pro tou kataklusmou trwgonteV kai pinonteV gamounteV kai gamizontes acri hV hmeraV eishlqen nwe eiV thn kibwton
Hort and Westcott wV gar hsan en taiV hmeraiV ekeinaiV taiV pro tou kataklusmou trwgonteV kai pinonteV gamounteV kai gamizonteV acri hV hmeraV eishlqen nwe eiV thn kibwton
King James Version 24:38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ouk egnwsan ewV hlqen o kataklusmoV kai hren apantaV outwV estai kai h parousia tou uiou tou anqrwpou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ouk egnwsan ewV hlqen o kataklusmoV kai hren apantaV outwV estai kai h parousia tou uiou tou anqrwpou
Byzantine Majority kai ouk egnwsan ewV hlqen o kataklusmoV kai hren apantaV outwV estai kai h parousia tou uiou tou anqrwpou
Alexandrian kai ouk egnwsan ewV hlqen o kataklusmoV kai hren apantaV outwV estai [kai] h parousia tou uiou tou anqrwpou
Hort and Westcott kai ouk egnwsan ewV hlqen o kataklusmoV kai hren apantaV outwV estai h parousia tou uiou tou anqrwpou
King James Version 24:39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus tote duo esontai en tw agrw o eiV paralambanetai kai o eiV afietai
Scrivener 1894 Textus Receptus tote duo esontai en tw agrw o eiV paralambanetai kai o eiV afietai
Byzantine Majority tote duo esontai en tw agrw o eiV paralambanetai kai o eiV afietai
Alexandrian tote duo esontai en tw agrw eiV paralambanetai kai eiV afietai
Hort and Westcott tote esontai duo en tw agrw eiV paralambanetai kai eiV afietai
King James Version 24:40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus duo alhqousai en tw mulwni mia paralambanetai kai mia afietai
Scrivener 1894 Textus Receptus duo alhqousai en tw mulwni mia paralambanetai kai mia afietai
Byzantine Majority duo alhqousai en tw mulwni mia paralambanetai kai mia afietai
Alexandrian duo alhqousai en tw mulw mia paralambanetai kai mia afietai
Hort and Westcott duo alhqousai en tw mulw mia paralambanetai kai mia afietai
King James Version 24:41 Two [women shall be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus grhgoreite oun oti ouk oidate poia wra o kurioV umwn ercetai
Scrivener 1894 Textus Receptus grhgoreite oun oti ouk oidate poia wra o kurioV umwn ercetai
Byzantine Majority grhgoreite oun oti ouk oidate poia wra o kurioV umwn ercetai
Alexandrian grhgoreite oun oti ouk oidate poia hmera o kurioV umwn ercetai
Hort and Westcott grhgoreite oun oti ouk oidate poia hmera o kurioV umwn ercetai
King James Version 24:42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus ekeino de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia fulakh o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk an eiasen diorughnai thn oikian autou
Scrivener 1894 Textus Receptus ekeino de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia fulakh o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk an eiasen diorughnai thn oikian autou
Byzantine Majority ekeino de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia fulakh o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk an eiasen diorughnai thn oikian autou
Alexandrian ekeino de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia fulakh o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk an eiasen diorucqhnai thn oikian autou
Hort and Westcott ekeino de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia fulakh o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk an eiasen diorucqhnai thn oikian autou
King James Version 24:43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus dia touto kai umeiV ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai
Scrivener 1894 Textus Receptus dia touto kai umeiV ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai
Byzantine Majority dia touto kai umeiV ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai
Alexandrian dia touto kai umeiV ginesqe etoimoi oti h ou dokeite wra o uioV tou anqrwpou ercetai
Hort and Westcott dia touto kai umeiV ginesqe etoimoi oti h ou dokeite wra o uioV tou anqrwpou ercetai
King James Version 24:44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus tiV ara estin o pistoV douloV kai fronimoV on katesthsen o kurioV autou epi thV qerapeias autou tou didonai autoiV thn trofhn en kairw
Scrivener 1894 Textus Receptus tiV ara estin o pistoV douloV kai fronimoV on katesthsen o kurioV autou epi thV qerapeias autou tou didonai autoiV thn trofhn en kairw
Byzantine Majority tiV ara estin o pistoV douloV kai fronimoV on katesthsen o kurioV autou epi thV qerapeias autou tou didonai autoiV thn trofhn en kairw
Alexandrian tiV ara estin o pistoV douloV kai fronimoV on katesthsen o kurioV epi thV oiketeias autou tou dounai autoiV thn trofhn en kairw
Hort and Westcott tiV ara estin o pistoV douloV kai fronimoV on katesthsen o kurioV epi thV oiketeiaV autou tou dounai autoiV thn trofhn en kairw
King James Version
24:45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler
over his household, to give them meat in due season?
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV
Scrivener 1894 Textus Receptus makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV
Byzantine Majority makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV
Alexandrian makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei outwV poiounta
Hort and Westcott makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei outwV poiounta
King James Version 24:46 Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus amhn legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton
Scrivener 1894 Textus Receptus amhn legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton
Byzantine Majority amhn legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton
Alexandrian amhn legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton
Hort and Westcott amhn legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton
King James Version 24:47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
|
48 | Stephens 1550 Textus Receptus ean de eiph o kakoV douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou elqein
Scrivener 1894 Textus Receptus ean de eiph o kakoV douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou elqein
Byzantine Majority ean de eiph o kakoV douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou elqein
Alexandrian ean de eiph o kakoV douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei mou o kurioV
Hort and Westcott ean de eiph o kakoV douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei mou o kurioV
King James Version 24:48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
|
49 | Stephens 1550 Textus Receptus kai arxhtai tuptein touV sundoulouV esqiein de kai pinein meta twn mequontwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai arxhtai tuptein touV sundoulouV esqiein de kai pinein meta twn mequontwn
Byzantine Majority kai arxhtai tuptein touV sundoulouV esqiein de kai pinein meta twn mequontwn
Alexandrian kai arxhtai tuptein touV sundoulouV autou esqih de kai pinh meta twn mequontwn
Hort and Westcott kai arxhtai tuptein touV sundoulouV autou esqih de kai pinh meta twn mequontwn
King James Version 24:49 And shall begin to smite [his] fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
|
50 | Stephens 1550 Textus Receptus hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei
Scrivener 1894 Textus Receptus hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei
Byzantine Majority hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei
Alexandrian hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei
Hort and Westcott hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei
King James Version 24:50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,
|
51 | Stephens 1550 Textus Receptus kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn upokritwn qhsei ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn upokritwn qhsei ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn
Byzantine Majority kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn upokritwn qhsei ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn
Alexandrian kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn upokritwn qhsei ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn
Hort and Westcott kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn upokritwn qhsei ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn
King James Version 24:51 And shall cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|