1 | Stephens 1550 Textus Receptus tote o ihsouV elalhsen toiV ocloiV kai toiV maqhtaiV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus tote o ihsouV elalhsen toiV ocloiV kai toiV maqhtaiV autou
Byzantine Majority tote o ihsouV elalhsen toiV ocloiV kai toiV maqhtaiV autou
Alexandrian tote o ihsouV elalhsen toiV ocloiV kai toiV maqhtaiV autou
Hort and Westcott tote o ihsouV elalhsen toiV ocloiV kai toiV maqhtaiV autou
King James Version 23:1 Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus legwn epi thV mwsews kaqedraV ekaqisan oi grammateiV kai oi farisaioi
Scrivener 1894 Textus Receptus legwn epi thV mwsews kaqedraV ekaqisan oi grammateiV kai oi farisaioi
Byzantine Majority legwn epi thV mwsews kaqedraV ekaqisan oi grammateiV kai oi farisaioi
Alexandrian legwn epi thV mwusews kaqedraV ekaqisan oi grammateiV kai oi farisaioi
Hort and Westcott legwn epi thV mwusewV kaqedraV ekaqisan oi grammateiV kai oi farisaioi
King James Version 23:2 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus panta oun osa an eipwsin umin threin threite kai poieite kata de ta erga autwn mh poieite legousin gar kai ou poiousin
Scrivener 1894 Textus Receptus panta oun osa an eipwsin umin threin threite kai poieite kata de ta erga autwn mh poieite legousin gar kai ou poiousin
Byzantine Majority panta oun osa ean eipwsin umin threin threite kai poieite kata de ta erga autwn mh poieite legousin gar kai ou poiousin
Alexandrian panta oun osa ean eipwsin umin poihsate kai threite kata de ta erga autwn mh poieite legousin gar kai ou poiousin
Hort and Westcott panta oun osa ean eipwsin umin poihsate kai threite kata de ta erga autwn mh poieite legousin gar kai ou poiousin
King James Version 23:3 All therefore whatsoever they bid you observe, [that] observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus desmeuousin gar fortia barea kai dusbastakta kai epitiqeasin epi touV wmouV twn anqrwpwn tw de daktulw autwn ou qelousin kinhsai auta
Scrivener 1894 Textus Receptus desmeuousin gar fortia barea kai dusbastakta kai epitiqeasin epi touV wmouV twn anqrwpwn tw de daktulw autwn ou qelousin kinhsai auta
Byzantine Majority desmeuousin gar fortia barea kai dusbastakta kai epitiqeasin epi touV wmouV twn anqrwpwn tw de daktulw autwn ou qelousin kinhsai auta
Alexandrian desmeuousin de fortia barea [kai dusbastakta] kai epitiqeasin epi touV wmouV twn anqrwpwn autoi de tw daktulw autwn ou qelousin kinhsai auta
Hort and Westcott desmeuousin de fortia barea kai epitiqeasin epi touV wmouV twn anqrwpwn autoi de tw daktulw autwn ou qelousin kinhsai auta
King James Version 23:4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay [them] on men's shoulders; but they [themselves] will not move them with one of their fingers.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus panta de ta erga autwn poiousin proV to qeaqhnai toiV anqrwpoiV platunousin de ta fulakthria autwn kai megalunousin ta kraspeda twn imatiwn autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus panta de ta erga autwn poiousin proV to qeaqhnai toiV anqrwpoiV platunousin de ta fulakthria autwn kai megalunousin ta kraspeda twn imatiwn autwn
Byzantine Majority panta de ta erga autwn poiousin proV to qeaqhnai toiV anqrwpoiV platunousin de ta fulakthria autwn kai megalunousin ta kraspeda twn imatiwn autwn
Alexandrian panta de ta erga autwn poiousin proV to qeaqhnai toiV anqrwpoiV platunousin gar ta fulakthria autwn kai megalunousin ta kraspeda
Hort and Westcott panta de ta erga autwn poiousin proV to qeaqhnai toiV anqrwpoiV platunousin gar ta fulakthria autwn kai megalunousin ta kraspeda
King James Version 23:5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus filousin te thn prwtoklisian en toiV deipnoiV kai taV prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV
Scrivener 1894 Textus Receptus filousin te thn prwtoklisian en toiV deipnoiV kai taV prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV
Byzantine Majority filousin te thn prwtoklisian en toiV deipnoiV kai taV prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV
Alexandrian filousin de thn prwtoklisian en toiV deipnoiV kai taV prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV
Hort and Westcott filousin de thn prwtoklisian en toiV deipnoiV kai taV prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV
King James Version 23:6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai touV aspasmouV en taiV agoraiV kai kaleisqai upo twn anqrwpwn rabbi rabbi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai touV aspasmouV en taiV agoraiV kai kaleisqai upo twn anqrwpwn rabbi rabbi
Byzantine Majority kai touV aspasmouV en taiV agoraiV kai kaleisqai upo twn anqrwpwn rabbi rabbi
Alexandrian kai touV aspasmouV en taiV agoraiV kai kaleisqai upo twn anqrwpwn rabbi
Hort and Westcott kai touV aspasmouV en taiV agoraiV kai kaleisqai upo twn anqrwpwn rabbi
King James Version 23:7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus umeiV de mh klhqhte rabbi eiV gar estin umwn o kaqhghths o cristos panteV de umeiV adelfoi este
Scrivener 1894 Textus Receptus umeiV de mh klhqhte rabbi eiV gar estin umwn o kaqhghths o cristos panteV de umeiV adelfoi este
Byzantine Majority umeiV de mh klhqhte rabbi eiV gar estin umwn o kaqhghths o cristos panteV de umeiV adelfoi este
Alexandrian umeiV de mh klhqhte rabbi eiV gar estin umwn o didaskalos panteV de umeiV adelfoi este
Hort and Westcott umeiV de mh klhqhte rabbi eiV gar estin umwn o didaskaloV panteV de umeiV adelfoi este
King James Version 23:8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, [even] Christ; and all ye are brethren.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai patera mh kaleshte umwn epi thV ghV eiV gar estin o pathr umwn o en tois ouranois
Scrivener 1894 Textus Receptus kai patera mh kaleshte umwn epi thV ghV eiV gar estin o pathr umwn o en tois ouranois
Byzantine Majority kai patera mh kaleshte umwn epi thV ghV eiV gar estin o pathr umwn o en tois ouranois
Alexandrian kai patera mh kaleshte umwn epi thV ghV eiV gar estin umwn o pathr o ouranios
Hort and Westcott kai patera mh kaleshte umwn epi thV ghV eiV gar estin umwn o pathr o ouranioV
King James Version 23:9 And call no [man] your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus mhde klhqhte kaqhghtai eis gar umwn estin o kaqhghths o cristoV
Scrivener 1894 Textus Receptus mhde klhqhte kaqhghtai eis gar umwn estin o kaqhghths o cristoV
Byzantine Majority mhde klhqhte kaqhghtai eis gar umwn estin o kaqhghths o cristoV
Alexandrian mhde klhqhte kaqhghtai oti kaqhghths umwn estin eis o cristoV
Hort and Westcott mhde klhqhte kaqhghtai oti kaqhghthV umwn estin eiV o cristoV
King James Version 23:10 Neither be ye called masters: for one is your Master, [even] Christ.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus o de meizwn umwn estai umwn diakonoV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de meizwn umwn estai umwn diakonoV
Byzantine Majority o de meizwn umwn estai umwn diakonoV
Alexandrian o de meizwn umwn estai umwn diakonoV
Hort and Westcott o de meizwn umwn estai umwn diakonoV
King James Version 23:11 But he that is greatest among you shall be your servant.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus ostiV de uywsei eauton tapeinwqhsetai kai ostiV tapeinwsei eauton uywqhsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus ostiV de uywsei eauton tapeinwqhsetai kai ostiV tapeinwsei eauton uywqhsetai
Byzantine Majority ostiV de uywsei eauton tapeinwqhsetai kai ostiV tapeinwsei eauton uywqhsetai
Alexandrian ostiV de uywsei eauton tapeinwqhsetai kai ostiV tapeinwsei eauton uywqhsetai
Hort and Westcott ostiV de uywsei eauton tapeinwqhsetai kai ostiV tapeinwsei eauton uywqhsetai
King James Version 23:12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti kleiete thn basileian twn ouranwn emprosqen twn anqrwpwn umeiV gar ouk eisercesqe oude touV eisercomenouV afiete eiselqein
Scrivener 1894 Textus Receptus (23:14) ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti kleiete thn basileian twn ouranwn emprosqen twn anqrwpwn umeiV gar ouk eisercesqe oude touV eisercomenouV afiete eiselqein
Byzantine Majority (23:14) ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti kleiete thn basileian twn ouranwn emprosqen twn anqrwpwn umeiV gar ouk eisercesqe oude touV eisercomenouV afiete eiselqein
Alexandrian ouai de umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti kleiete thn basileian twn ouranwn emprosqen twn anqrwpwn umeiV gar ouk eisercesqe oude touV eisercomenouV afiete eiselqein
Hort and Westcott ouai de umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti kleiete thn basileian twn ouranwn emprosqen twn anqrwpwn umeiV gar ouk eisercesqe oude touV eisercomenouV afiete eiselqein
King James Version 23:13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in [yourselves], neither suffer ye them that are entering to go in.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus ouai de umin grammateis kai farisaioi upokritai oti katesqiete tas oikias twn chrwn kai profasei makra proseucomenoi dia touto lhyesqe perissoteron krima
Scrivener 1894 Textus Receptus (23:13) ouai de umin grammateis kai farisaioi upokritai oti katesqiete tas oikias twn chrwn kai profasei makra proseucomenoi dia touto lhyesqe perissoteron krima
Byzantine Majority (23:13) ouai de umin grammateis kai farisaioi upokritai oti katesqiete tas oikias twn chrwn kai profasei makra proseucomenoi dia touto lhyesqe perissoteron krima
Alexandrian
Hort and Westcott
King James Version 23:14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti periagete thn qalassan kai thn xhran poihsai ena proshluton kai otan genhtai poieite auton uion geennhV diploteron umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti periagete thn qalassan kai thn xhran poihsai ena proshluton kai otan genhtai poieite auton uion geennhV diploteron umwn
Byzantine Majority ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti periagete thn qalassan kai thn xhran poihsai ena proshluton kai otan genhtai poieite auton uion geennhV diploteron umwn
Alexandrian ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti periagete thn qalassan kai thn xhran poihsai ena proshluton kai otan genhtai poieite auton uion geennhV diploteron umwn
Hort and Westcott ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti periagete thn qalassan kai thn xhran poihsai ena proshluton kai otan genhtai poieite auton uion geennhV diploteron umwn
King James Version 23:15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus ouai umin odhgoi tufloi oi legonteV oV an omosh en tw naw ouden estin oV d an omosh en tw crusw tou naou ofeilei
Scrivener 1894 Textus Receptus ouai umin odhgoi tufloi oi legonteV oV an omosh en tw naw ouden estin oV d an omosh en tw crusw tou naou ofeilei
Byzantine Majority ouai umin odhgoi tufloi oi legonteV oV an omosh en tw naw ouden estin oV d an omosh en tw crusw tou naou ofeilei
Alexandrian ouai umin odhgoi tufloi oi legonteV oV an omosh en tw naw ouden estin oV d an omosh en tw crusw tou naou ofeilei
Hort and Westcott ouai umin odhgoi tufloi oi legonteV oV an omosh en tw naw ouden estin oV d an omosh en tw crusw tou naou ofeilei
King James Version 23:16 Woe unto you, [ye] blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus mwroi kai tufloi tiV gar meizwn estin o crusoV h o naoV o agiazwn ton cruson
Scrivener 1894 Textus Receptus mwroi kai tufloi tiV gar meizwn estin o crusoV h o naoV o agiazwn ton cruson
Byzantine Majority mwroi kai tufloi tiV gar meizwn estin o crusoV h o naoV o agiazwn ton cruson
Alexandrian mwroi kai tufloi tiV gar meizwn estin o crusoV h o naoV o agiasas ton cruson
Hort and Westcott mwroi kai tufloi tiV gar meizwn estin o crusoV h o naoV o agiasaV ton cruson
King James Version 23:17 [Ye] fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oV ean omosh en tw qusiasthriw ouden estin oV d an omosh en tw dwrw tw epanw autou ofeilei
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oV ean omosh en tw qusiasthriw ouden estin oV d an omosh en tw dwrw tw epanw autou ofeilei
Byzantine Majority kai oV ean omosh en tw qusiasthriw ouden estin oV d an omosh en tw dwrw tw epanw autou ofeilei
Alexandrian kai oV an omosh en tw qusiasthriw ouden estin oV d an omosh en tw dwrw tw epanw autou ofeilei
Hort and Westcott kai oV an omosh en tw qusiasthriw ouden estin oV d an omosh en tw dwrw tw epanw autou ofeilei
King James Version 23:18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus mwroi kai tufloi ti gar meizon to dwron h to qusiasthrion to agiazon to dwron
Scrivener 1894 Textus Receptus mwroi kai tufloi ti gar meizon to dwron h to qusiasthrion to agiazon to dwron
Byzantine Majority mwroi kai tufloi ti gar meizon to dwron h to qusiasthrion to agiazon to dwron
Alexandrian tufloi ti gar meizon to dwron h to qusiasthrion to agiazon to dwron
Hort and Westcott tufloi ti gar meizon to dwron h to qusiasthrion to agiazon to dwron
King James Version 23:19 [Ye] fools and blind: for whether [is] greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus o oun omosaV en tw qusiasthriw omnuei en autw kai en pasin toiV epanw autou
Scrivener 1894 Textus Receptus o oun omosaV en tw qusiasthriw omnuei en autw kai en pasin toiV epanw autou
Byzantine Majority o oun omosaV en tw qusiasthriw omnuei en autw kai en pasin toiV epanw autou
Alexandrian o oun omosaV en tw qusiasthriw omnuei en autw kai en pasi toiV epanw autou
Hort and Westcott o oun omosaV en tw qusiasthriw omnuei en autw kai en pasin toiV epanw autou
King James Version 23:20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o omosaV en tw naw omnuei en autw kai en tw katoikounti auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o omosaV en tw naw omnuei en autw kai en tw katoikounti auton
Byzantine Majority kai o omosaV en tw naw omnuei en autw kai en tw katoikhsanti auton
Alexandrian kai o omosaV en tw naw omnuei en autw kai en tw katoikounti auton
Hort and Westcott kai o omosaV en tw naw omnuei en autw kai en tw katoikounti auton
King James Version 23:21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o omosaV en tw ouranw omnuei en tw qronw tou qeou kai en tw kaqhmenw epanw autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o omosaV en tw ouranw omnuei en tw qronw tou qeou kai en tw kaqhmenw epanw autou
Byzantine Majority kai o omosaV en tw ouranw omnuei en tw qronw tou qeou kai en tw kaqhmenw epanw autou
Alexandrian kai o omosaV en tw ouranw omnuei en tw qronw tou qeou kai en tw kaqhmenw epanw autou
Hort and Westcott kai o omosaV en tw ouranw omnuei en tw qronw tou qeou kai en tw kaqhmenw epanw autou
King James Version 23:22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti apodekatoute to hduosmon kai to anhqon kai to kuminon kai afhkate ta barutera tou nomou thn krisin kai ton eleon kai thn pistin tauta edei poihsai kakeina mh afienai
Scrivener 1894 Textus Receptus ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti apodekatoute to hduosmon kai to anhqon kai to kuminon kai afhkate ta barutera tou nomou thn krisin kai ton eleon kai thn pistin tauta edei poihsai kakeina mh afienai
Byzantine Majority ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti apodekatoute to hduosmon kai to anhqon kai to kuminon kai afhkate ta barutera tou nomou thn krisin kai ton eleon kai thn pistin tauta edei poihsai kakeina mh afienai
Alexandrian ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti apodekatoute to hduosmon kai to anhqon kai to kuminon kai afhkate ta barutera tou nomou thn krisin kai to eleos kai thn pistin tauta [de] edei poihsai kakeina mh afienai
Hort and Westcott ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti apodekatoute to hduosmon kai to anhqon kai to kuminon kai afhkate ta barutera tou nomou thn krisin kai to eleoV kai thn pistin tauta de edei poihsai kakeina mh afeinai
King James Version 23:23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier [matters] of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus odhgoi tufloi oi diulizonteV ton kwnwpa thn de kamhlon katapinonteV
Scrivener 1894 Textus Receptus odhgoi tufloi oi diulizonteV ton kwnwpa thn de kamhlon katapinonteV
Byzantine Majority odhgoi tufloi oi diulizonteV ton kwnwpa thn de kamhlon katapinonteV
Alexandrian odhgoi tufloi oi diulizonteV ton kwnwpa thn de kamhlon katapinonteV
Hort and Westcott odhgoi tufloi diulizonteV ton kwnwpa thn de kamhlon katapinonteV
King James Version 23:24 [Ye] blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti kaqarizete to exwqen tou pothriou kai thV paroyidoV eswqen de gemousin ex arpaghV kai akrasias
Scrivener 1894 Textus Receptus ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti kaqarizete to exwqen tou pothriou kai thV paroyidoV eswqen de gemousin ex arpaghV kai akrasias
Byzantine Majority ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti kaqarizete to exwqen tou pothriou kai thV paroyidoV eswqen de gemousin ex arpaghV kai adikias
Alexandrian ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti kaqarizete to exwqen tou pothriou kai thV paroyidoV eswqen de gemousin ex arpaghV kai akrasias
Hort and Westcott ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti kaqarizete to exwqen tou pothriou kai thV paroyidoV eswqen de gemousin ex arpaghV kai akrasiaV
King James Version 23:25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus farisaie tufle kaqarison prwton to entoV tou pothriou kai ths paroyidos ina genhtai kai to ektoV autwn kaqaron
Scrivener 1894 Textus Receptus farisaie tufle kaqarison prwton to entoV tou pothriou kai ths paroyidos ina genhtai kai to ektoV autwn kaqaron
Byzantine Majority farisaie tufle kaqarison prwton to entoV tou pothriou kai ths paroyidos ina genhtai kai to ektoV autwn kaqaron
Alexandrian farisaie tufle kaqarison prwton to entoV tou pothriou ina genhtai kai to ektoV autou kaqaron
Hort and Westcott farisaie tufle kaqarison prwton to entoV tou pothriou kai thV paroyidoV ina genhtai kai to ektoV autou kaqaron
King James Version 23:26 [Thou] blind Pharisee, cleanse first that [which is] within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti paromoiazete tafoiV kekoniamenoiV oitineV exwqen men fainontai wraioi eswqen de gemousin ostewn nekrwn kai pashV akaqarsiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti paromoiazete tafoiV kekoniamenoiV oitineV exwqen men fainontai wraioi eswqen de gemousin ostewn nekrwn kai pashV akaqarsiaV
Byzantine Majority ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti paromoiazete tafoiV kekoniamenoiV oitineV exwqen men fainontai wraioi eswqen de gemousin ostewn nekrwn kai pashV akaqarsiaV
Alexandrian ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti paromoiazete tafoiV kekoniamenoiV oitineV exwqen men fainontai wraioi eswqen de gemousin ostewn nekrwn kai pashV akaqarsiaV
Hort and Westcott ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti paromoiazete tafoiV kekoniamenoiV oitineV exwqen men fainontai wraioi eswqen de gemousin ostewn nekrwn kai pashV akaqarsiaV
King James Version 23:27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead [men's] bones, and of all uncleanness.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus outwV kai umeiV exwqen men fainesqe toiV anqrwpoiV dikaioi eswqen de mestoi este upokrisewV kai anomiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus outwV kai umeiV exwqen men fainesqe toiV anqrwpoiV dikaioi eswqen de mestoi este upokrisewV kai anomiaV
Byzantine Majority outwV kai umeiV exwqen men fainesqe toiV anqrwpoiV dikaioi eswqen de mestoi este upokrisewV kai anomiaV
Alexandrian outwV kai umeiV exwqen men fainesqe toiV anqrwpoiV dikaioi eswqen de este mestoi upokrisewV kai anomiaV
Hort and Westcott outwV kai umeiV exwqen men fainesqe toiV anqrwpoiV dikaioi eswqen de este mestoi upokrisewV kai anomiaV
King James Version 23:28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti oikodomeite touV tafouV twn profhtwn kai kosmeite ta mnhmeia twn dikaiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti oikodomeite touV tafouV twn profhtwn kai kosmeite ta mnhmeia twn dikaiwn
Byzantine Majority ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti oikodomeite touV tafouV twn profhtwn kai kosmeite ta mnhmeia twn dikaiwn
Alexandrian ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti oikodomeite touV tafouV twn profhtwn kai kosmeite ta mnhmeia twn dikaiwn
Hort and Westcott ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti oikodomeite touV tafouV twn profhtwn kai kosmeite ta mnhmeia twn dikaiwn
King James Version 23:29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legete ei hmen en taiV hmeraiV twn paterwn hmwn ouk an hmen koinwnoi autwn en tw aimati twn profhtwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legete ei hmen en taiV hmeraiV twn paterwn hmwn ouk an hmen koinwnoi autwn en tw aimati twn profhtwn
Byzantine Majority kai legete ei hmen en taiV hmeraiV twn paterwn hmwn ouk an hmen koinwnoi autwn en tw aimati twn profhtwn
Alexandrian kai legete ei hmeqa en taiV hmeraiV twn paterwn hmwn ouk an hmeqa autwn koinwnoi en tw aimati twn profhtwn
Hort and Westcott kai legete ei hmeqa en taiV hmeraiV twn paterwn hmwn ouk an hmeqa autwn koinwnoi en tw aimati twn profhtwn
King James Version 23:30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus wste martureite eautoiV oti uioi este twn foneusantwn touV profhtaV
Scrivener 1894 Textus Receptus wste martureite eautoiV oti uioi este twn foneusantwn touV profhtaV
Byzantine Majority wste martureite eautoiV oti uioi este twn foneusantwn touV profhtaV
Alexandrian wste martureite eautoiV oti uioi este twn foneusantwn touV profhtaV
Hort and Westcott wste martureite eautoiV oti uioi este twn foneusantwn touV profhtaV
King James Version 23:31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus kai umeiV plhrwsate to metron twn paterwn umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai umeiV plhrwsate to metron twn paterwn umwn
Byzantine Majority kai umeiV plhrwsate to metron twn paterwn umwn
Alexandrian kai umeiV plhrwsate to metron twn paterwn umwn
Hort and Westcott kai umeiV plhrwsate to metron twn paterwn umwn
King James Version 23:32 Fill ye up then the measure of your fathers.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus ofeiV gennhmata ecidnwn pwV fughte apo thV krisewV thV geennhV
Scrivener 1894 Textus Receptus ofeiV gennhmata ecidnwn pwV fughte apo thV krisewV thV geennhV
Byzantine Majority ofeiV gennhmata ecidnwn pwV fughte apo thV krisewV thV geennhV
Alexandrian ofeiV gennhmata ecidnwn pwV fughte apo thV krisewV thV geennhV
Hort and Westcott ofeiV gennhmata ecidnwn pwV fughte apo thV krisewV thV geennhV
King James Version 23:33 [Ye] serpents, [ye] generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus dia touto idou egw apostellw proV umaV profhtaV kai sofouV kai grammateiV kai ex autwn apokteneite kai staurwsete kai ex autwn mastigwsete en taiV sunagwgaiV umwn kai diwxete apo polewV eiV polin
Scrivener 1894 Textus Receptus dia touto idou egw apostellw proV umaV profhtaV kai sofouV kai grammateiV kai ex autwn apokteneite kai staurwsete kai ex autwn mastigwsete en taiV sunagwgaiV umwn kai diwxete apo polewV eiV polin
Byzantine Majority dia touto idou egw apostellw proV umaV profhtaV kai sofouV kai grammateiV kai ex autwn apokteneite kai staurwsete kai ex autwn mastigwsete en taiV sunagwgaiV umwn kai diwxete apo polewV eiV polin
Alexandrian dia touto idou egw apostellw proV umaV profhtaV kai sofouV kai grammateiV ex autwn apokteneite kai staurwsete kai ex autwn mastigwsete en taiV sunagwgaiV umwn kai diwxete apo polewV eiV polin
Hort and Westcott dia touto idou egw apostellw proV umaV profhtaV kai sofouV kai grammateiV ex autwn apokteneite kai staurwsete kai ex autwn mastigwsete en taiV sunagwgaiV umwn kai diwxete apo polewV eiV polin
King James Version 23:34 Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and [some] of them ye shall kill and crucify; and [some] of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute [them] from city to city:
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus opwV elqh ef umaV pan aima dikaion ekcunomenon epi thV ghV apo tou aimatoV abel tou dikaiou ewV tou aimatoV zacariou uiou baraciou on efoneusate metaxu tou naou kai tou qusiasthriou
Scrivener 1894 Textus Receptus opwV elqh ef umaV pan aima dikaion ekcunomenon epi thV ghV apo tou aimatoV abel tou dikaiou ewV tou aimatoV zacariou uiou baraciou on efoneusate metaxu tou naou kai tou qusiasthriou
Byzantine Majority opwV elqh ef umaV pan aima dikaion ekcunomenon epi thV ghV apo tou aimatoV abel tou dikaiou ewV tou aimatoV zacariou uiou baraciou on efoneusate metaxu tou naou kai tou qusiasthriou
Alexandrian opwV elqh ef umaV pan aima dikaion ekcunnomenon epi thV ghV apo tou aimatoV abel tou dikaiou ewV tou aimatoV zacariou uiou baraciou on efoneusate metaxu tou naou kai tou qusiasthriou
Hort and Westcott opwV elqh ef umaV pan aima dikaion ekcunnomenon epi thV ghV apo tou aimatoV abel tou dikaiou ewV tou aimatoV zacariou uiou baraciou on efoneusate metaxu tou naou kai tou qusiasthriou
King James Version 23:35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus amhn legw umin hxei tauta panta epi thn genean tauthn
Scrivener 1894 Textus Receptus amhn legw umin hxei tauta panta epi thn genean tauthn
Byzantine Majority amhn legw umin oti hxei panta tauta epi thn genean tauthn
Alexandrian amhn legw umin hxei tauta panta epi thn genean tauthn
Hort and Westcott amhn legw umin hxei tauta panta epi thn genean tauthn
King James Version 23:36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus ierousalhm ierousalhm h apokteinousa touV profhtaV kai liqobolousa touV apestalmenouV proV authn posakiV hqelhsa episunagagein ta tekna sou on tropon episunagei orniV ta nossia eauths upo taV pterugaV kai ouk hqelhsate
Scrivener 1894 Textus Receptus ierousalhm ierousalhm h apokteinousa touV profhtaV kai liqobolousa touV apestalmenouV proV authn posakiV hqelhsa episunagagein ta tekna sou on tropon episunagei orniV ta nossia eauths upo taV pterugaV kai ouk hqelhsate
Byzantine Majority ierousalhm ierousalhm h apoktenousa touV profhtaV kai liqobolousa touV apestalmenouV proV authn posakiV hqelhsa episunagagein ta tekna sou on tropon episunagei orniV ta nossia eauths upo taV pterugaV kai ouk hqelhsate
Alexandrian ierousalhm ierousalhm h apokteinousa touV profhtaV kai liqobolousa touV apestalmenouV proV authn posakiV hqelhsa episunagagein ta tekna sou on tropon orniV episunagei ta nossia auths upo taV pterugaV kai ouk hqelhsate
Hort and Westcott ierousalhm ierousalhm h apokteinousa touV profhtaV kai liqobolousa touV apestalmenouV proV authn posakiV hqelhsa episunagagein ta tekna sou on tropon orniV episunagei ta nossia authV upo taV pterugaV kai ouk hqelhsate
King James Version 23:37 O Jerusalem, Jerusalem, [thou] that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under [her] wings, and ye would not!
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus idou afietai umin o oikoV umwn erhmoV
Scrivener 1894 Textus Receptus idou afietai umin o oikoV umwn erhmoV
Byzantine Majority idou afietai umin o oikoV umwn erhmoV
Alexandrian idou afietai umin o oikoV umwn erhmoV
Hort and Westcott idou afietai umin o oikoV umwn
King James Version 23:38 Behold, your house is left unto you desolate.
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus legw gar umin ou mh me idhte ap arti ewV an eiphte euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
Scrivener 1894 Textus Receptus legw gar umin ou mh me idhte ap arti ewV an eiphte euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
Byzantine Majority legw gar umin ou mh me idhte ap arti ewV an eiphte euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
Alexandrian legw gar umin ou mh me idhte ap arti ewV an eiphte euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
Hort and Westcott legw gar umin ou mh me idhte ap arti ewV an eiphte euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
King James Version 23:39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.
|