1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ote hggisan eiV ierosoluma kai hlqon eiV bhqfagh pros to oroV twn elaiwn tote o ihsouV apesteilen duo maqhtaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ote hggisan eiV ierosoluma kai hlqon eiV bhqfagh pros to oroV twn elaiwn tote o ihsouV apesteilen duo maqhtaV
Byzantine Majority kai ote hggisan eiV ierosoluma kai hlqon eiV bhqsfagh pros to oroV twn elaiwn tote o ihsouV apesteilen duo maqhtaV
Alexandrian kai ote hggisan eiV ierosoluma kai hlqon eiV bhqfagh eis to oroV twn elaiwn tote ihsouV apesteilen duo maqhtaV
Hort and Westcott kai ote hggisan eiV ierosoluma kai hlqon eiV bhqfagh eiV to oroV twn elaiwn tote ihsouV apesteilen duo maqhtaV
King James Version 21:1 And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus legwn autoiV poreuqhte eiV thn kwmhn thn apenanti umwn kai euqewV eurhsete onon dedemenhn kai pwlon met authV lusanteV agagete moi
Scrivener 1894 Textus Receptus legwn autoiV poreuqhte eiV thn kwmhn thn apenanti umwn kai euqewV eurhsete onon dedemenhn kai pwlon met authV lusanteV agagete moi
Byzantine Majority legwn autoiV poreuqhte eiV thn kwmhn thn apenanti umwn kai euqewV eurhsete onon dedemenhn kai pwlon met authV lusanteV agagete moi
Alexandrian legwn autoiV poreuesqe eiV thn kwmhn thn katenanti umwn kai euqewV eurhsete onon dedemenhn kai pwlon met authV lusanteV agagete moi
Hort and Westcott legwn autoiV poreuesqe eiV thn kwmhn thn katenanti umwn kai euqewV eurhsete onon dedemenhn kai pwlon met authV lusanteV agagete moi
King James Version 21:2 Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose [them], and bring [them] unto me.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ean tiV umin eiph ti ereite oti o kurioV autwn creian ecei euqews de apostelei autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ean tiV umin eiph ti ereite oti o kurioV autwn creian ecei euqews de apostelei autouV
Byzantine Majority kai ean tiV umin eiph ti ereite oti o kurioV autwn creian ecei euqews de apostellei autouV
Alexandrian kai ean tiV umin eiph ti ereite oti o kurioV autwn creian ecei euqus de apostelei autouV
Hort and Westcott kai ean tiV umin eiph ti ereite oti o kurioV autwn creian ecei euquV de apostelei autouV
King James Version 21:3 And if any [man] say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus touto de olon gegonen ina plhrwqh to rhqen dia tou profhtou legontoV
Scrivener 1894 Textus Receptus touto de olon gegonen ina plhrwqh to rhqen dia tou profhtou legontoV
Byzantine Majority touto de olon gegonen ina plhrwqh to rhqen dia tou profhtou legontoV
Alexandrian touto de gegonen ina plhrwqh to rhqen dia tou profhtou legontoV
Hort and Westcott touto de gegonen ina plhrwqh to rhqen dia tou profhtou legontoV
King James Version 21:4 All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus eipate th qugatri siwn idou o basileuV sou ercetai soi prauV kai epibebhkwV epi onon kai pwlon uion upozugiou
Scrivener 1894 Textus Receptus eipate th qugatri siwn idou o basileuV sou ercetai soi prauV kai epibebhkwV epi onon kai pwlon uion upozugiou
Byzantine Majority eipate th qugatri siwn idou o basileuV sou ercetai soi prauV kai epibebhkwV epi onon kai pwlon uion upozugiou
Alexandrian eipate th qugatri siwn idou o basileuV sou ercetai soi prauV kai epibebhkwV epi onon kai epi pwlon uion upozugiou
Hort and Westcott eipate th qugatri siwn idou o basileuV sou ercetai soi prauV kai epibebhkwV epi onon kai epi pwlon uion upozugiou
King James Version 21:5 Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus poreuqenteV de oi maqhtai kai poihsanteV kaqwV prosetaxen autoiV o ihsouV
Scrivener 1894 Textus Receptus poreuqenteV de oi maqhtai kai poihsanteV kaqwV prosetaxen autoiV o ihsouV
Byzantine Majority poreuqenteV de oi maqhtai kai poihsanteV kaqwV prosetaxen autoiV o ihsouV
Alexandrian poreuqenteV de oi maqhtai kai poihsanteV kaqwV sunetaxen autoiV o ihsouV
Hort and Westcott poreuqenteV de oi maqhtai kai poihsanteV kaqwV sunetaxen autoiV o ihsouV
King James Version 21:6 And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus hgagon thn onon kai ton pwlon kai epeqhkan epanw autwn ta imatia autwn kai epekaqisen epanw autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus hgagon thn onon kai ton pwlon kai epeqhkan epanw autwn ta imatia autwn kai epekaqisan epanw autwn
Byzantine Majority hgagon thn onon kai ton pwlon kai epeqhkan epanw autwn ta imatia autwn kai epekaqisen epanw autwn
Alexandrian hgagon thn onon kai ton pwlon kai epeqhkan ep autwn ta imatia kai epekaqisen epanw autwn
Hort and Westcott hgagon thn onon kai ton pwlon kai epeqhkan ep autwn ta imatia kai epekaqisen epanw autwn
King James Version 21:7 And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set [him] thereon.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus o de pleistoV ocloV estrwsan eautwn ta imatia en th odw alloi de ekopton kladouV apo twn dendrwn kai estrwnnuon en th odw
Scrivener 1894 Textus Receptus o de pleistoV ocloV estrwsan eautwn ta imatia en th odw alloi de ekopton kladouV apo twn dendrwn kai estrwnnuon en th odw
Byzantine Majority o de pleistoV ocloV estrwsan eautwn ta imatia en th odw alloi de ekopton kladouV apo twn dendrwn kai estrwnnuon en th odw
Alexandrian o de pleistoV ocloV estrwsan eautwn ta imatia en th odw alloi de ekopton kladouV apo twn dendrwn kai estrwnnuon en th odw
Hort and Westcott o de pleistoV ocloV estrwsan eautwn ta imatia en th odw alloi de ekopton kladouV apo twn dendrwn kai estrwnnuon en th odw
King James Version 21:8 And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed [them] in the way.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de ocloi oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon legonteV wsanna tw uiw dabid euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou wsanna en toiV uyistoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de ocloi oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon legonteV wsanna tw uiw dabid euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou wsanna en toiV uyistoiV
Byzantine Majority oi de ocloi oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon legonteV wsanna tw uiw dauid euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou wsanna en toiV uyistoiV
Alexandrian oi de ocloi oi proagonteV auton kai oi akolouqounteV ekrazon legonteV wsanna tw uiw dauid euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou wsanna en toiV uyistoiV
Hort and Westcott oi de ocloi oi proagonteV auton kai oi akolouqounteV ekrazon legonteV wsanna tw uiw dauid euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou wsanna en toiV uyistoiV
King James Version 21:9 And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eiselqontoV autou eiV ierosoluma eseisqh pasa h poliV legousa tiV estin outoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eiselqontoV autou eiV ierosoluma eseisqh pasa h poliV legousa tiV estin outoV
Byzantine Majority kai eiselqontoV autou eiV ierosoluma eseisqh pasa h poliV legousa tiV estin outoV
Alexandrian kai eiselqontoV autou eiV ierosoluma eseisqh pasa h poliV legousa tiV estin outoV
Hort and Westcott kai eiselqontoV autou eiV ierosoluma eseisqh pasa h poliV legousa tiV estin outoV
King James Version 21:10 And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de ocloi elegon outoV estin ihsous o profhthV o apo nazaret thV galilaiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de ocloi elegon outoV estin ihsous o profhthV o apo nazareq thV galilaiaV
Byzantine Majority oi de ocloi elegon outoV estin ihsous o profhthV o apo nazaret thV galilaiaV
Alexandrian oi de ocloi elegon outoV estin o profhthV ihsous o apo nazareq thV galilaiaV
Hort and Westcott oi de ocloi elegon outoV estin o profhthV ihsouV o apo nazareq thV galilaiaV
King James Version 21:11 And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eishlqen o ihsouV eiV to ieron tou qeou kai exebalen pantaV touV pwlountaV kai agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn katestreyen kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eishlqen o ihsouV eiV to ieron tou qeou kai exebalen pantaV touV pwlountaV kai agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn katestreyen kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV
Byzantine Majority kai eishlqen o ihsouV eiV to ieron tou qeou kai exebalen pantaV touV pwlountaV kai agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn katestreyen kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV
Alexandrian kai eishlqen ihsouV eiV to ieron kai exebalen pantaV touV pwlountaV kai agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn katestreyen kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV
Hort and Westcott kai eishlqen ihsouV eiV to ieron kai exebalen pantaV touV pwlountaV kai agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn katestreyen kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV
King James Version 21:12 And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei autoiV gegraptai o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai umeiV de auton epoihsate sphlaion lhstwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei autoiV gegraptai o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai umeiV de auton epoihsate sphlaion lhstwn
Byzantine Majority kai legei autoiV gegraptai o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai umeiV de auton epoihsate sphlaion lhstwn
Alexandrian kai legei autoiV gegraptai o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai umeiV de auton poieite sphlaion lhstwn
Hort and Westcott kai legei autoiV gegraptai o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai umeiV de auton poieite sphlaion lhstwn
King James Version 21:13 And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proshlqon autw tufloi kai cwloi en tw ierw kai eqerapeusen autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proshlqon autw tufloi kai cwloi en tw ierw kai eqerapeusen autouV
Byzantine Majority kai proshlqon autw cwloi kai tufloi en tw ierw kai eqerapeusen autouV
Alexandrian kai proshlqon autw tufloi kai cwloi en tw ierw kai eqerapeusen autouV
Hort and Westcott kai proshlqon autw tufloi kai cwloi en tw ierw kai eqerapeusen autouV
King James Version 21:14 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus idonteV de oi arciereiV kai oi grammateiV ta qaumasia a epoihsen kai touV paidaV krazontaV en tw ierw kai legontaV wsanna tw uiw dabid hganakthsan
Scrivener 1894 Textus Receptus idonteV de oi arciereiV kai oi grammateiV ta qaumasia a epoihsen kai touV paidaV krazontaV en tw ierw kai legontaV wsanna tw uiw dabid hganakthsan
Byzantine Majority idonteV de oi arciereiV kai oi grammateiV ta qaumasia a epoihsen kai touV paidaV krazontaV en tw ierw kai legontaV wsanna tw uiw dauid hganakthsan
Alexandrian idonteV de oi arciereiV kai oi grammateiV ta qaumasia a epoihsen kai touV paidaV tous krazontaV en tw ierw kai legontaV wsanna tw uiw dauid hganakthsan
Hort and Westcott idonteV de oi arciereiV kai oi grammateiV ta qaumasia a epoihsen kai touV paidaV touV krazontaV en tw ierw kai legontaV wsanna tw uiw dauid hganakthsan
King James Version 21:15 And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipon autw akoueiV ti outoi legousin o de ihsouV legei autoiV nai oudepote anegnwte oti ek stomatoV nhpiwn kai qhlazontwn kathrtisw ainon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipon autw akoueiV ti outoi legousin o de ihsouV legei autoiV nai oudepote anegnwte oti ek stomatoV nhpiwn kai qhlazontwn kathrtisw ainon
Byzantine Majority kai eipon autw akoueiV ti outoi legousin o de ihsouV legei autoiV nai oudepote anegnwte oti ek stomatoV nhpiwn kai qhlazontwn kathrtisw ainon
Alexandrian kai eipan autw akoueiV ti outoi legousin o de ihsouV legei autoiV nai oudepote anegnwte oti ek stomatoV nhpiwn kai qhlazontwn kathrtisw ainon
Hort and Westcott kai eipan autw akoueiV ti outoi legousin o de ihsouV legei autoiV nai oudepote anegnwte oti ek stomatoV nhpiwn kai qhlazontwn kathrtisw ainon
King James Version 21:16 And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai katalipwn autouV exhlqen exw thV polewV eiV bhqanian kai hulisqh ekei
Scrivener 1894 Textus Receptus kai katalipwn autouV exhlqen exw thV polewV eiV bhqanian kai hulisqh ekei
Byzantine Majority kai katalipwn autouV exhlqen exw thV polewV eiV bhqanian kai hulisqh ekei
Alexandrian kai katalipwn autouV exhlqen exw thV polewV eiV bhqanian kai hulisqh ekei
Hort and Westcott kai katalipwn autouV exhlqen exw thV polewV eiV bhqanian kai hulisqh ekei
King James Version 21:17 And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus prwias de epanagwn eiV thn polin epeinasen
Scrivener 1894 Textus Receptus prwias de epanagwn eiV thn polin epeinasen
Byzantine Majority prwias de epanagwn eiV thn polin epeinasen
Alexandrian prwi de epanagwn eiV thn polin epeinasen
Hort and Westcott prwi de epanagagwn eiV thn polin epeinasen
King James Version 21:18 Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idwn sukhn mian epi thV odou hlqen ep authn kai ouden euren en auth ei mh fulla monon kai legei auth mhketi ek sou karpoV genhtai eiV ton aiwna kai exhranqh paracrhma h sukh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idwn sukhn mian epi thV odou hlqen ep authn kai ouden euren en auth ei mh fulla monon kai legei auth mhketi ek sou karpoV genhtai eiV ton aiwna kai exhranqh paracrhma h sukh
Byzantine Majority kai idwn sukhn mian epi thV odou hlqen ep authn kai ouden euren en auth ei mh fulla monon kai legei auth mhketi ek sou karpoV genhtai eiV ton aiwna kai exhranqh paracrhma h sukh
Alexandrian kai idwn sukhn mian epi thV odou hlqen ep authn kai ouden euren en auth ei mh fulla monon kai legei auth mhketi ek sou karpoV genhtai eiV ton aiwna kai exhranqh paracrhma h sukh
Hort and Westcott kai idwn sukhn mian epi thV odou hlqen ep authn kai ouden euren en auth ei mh fulla monon kai legei auth ou mhketi ek sou karpoV genhtai eiV ton aiwna kai exhranqh paracrhma h sukh
King James Version 21:19 And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idonteV oi maqhtai eqaumasan legonteV pwV paracrhma exhranqh h sukh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idonteV oi maqhtai eqaumasan legonteV pwV paracrhma exhranqh h sukh
Byzantine Majority kai idonteV oi maqhtai eqaumasan legonteV pwV paracrhma exhranqh h sukh
Alexandrian kai idonteV oi maqhtai eqaumasan legonteV pwV paracrhma exhranqh h sukh
Hort and Westcott kai idonteV oi maqhtai eqaumasan legonteV pwV paracrhma exhranqh h sukh
King James Version 21:20 And when the disciples saw [it], they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV amhn legw umin ean echte pistin kai mh diakriqhte ou monon to thV sukhV poihsete alla kan tw orei toutw eiphte arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan genhsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV amhn legw umin ean echte pistin kai mh diakriqhte ou monon to thV sukhV poihsete alla kan tw orei toutw eiphte arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan genhsetai
Byzantine Majority apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV amhn legw umin ean echte pistin kai mh diakriqhte ou monon to thV sukhV poihsete alla kan tw orei toutw eiphte arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan genhsetai
Alexandrian apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV amhn legw umin ean echte pistin kai mh diakriqhte ou monon to thV sukhV poihsete alla kan tw orei toutw eiphte arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan genhsetai
Hort and Westcott apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV amhn legw umin ean echte pistin kai mh diakriqhte ou monon to thV sukhV poihsete alla kan tw orei toutw eiphte arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan genhsetai
King James Version 21:21 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this [which is done] to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai panta osa an aithshte en th proseuch pisteuonteV lhyesqe
Scrivener 1894 Textus Receptus kai panta osa an aithshte en th proseuch pisteuonteV lhyesqe
Byzantine Majority kai panta osa ean aithshte en th proseuch pisteuonteV lhyesqe
Alexandrian kai panta osa an aithshte en th proseuch pisteuonteV lhmyesqe
Hort and Westcott kai panta osa an aithshte en th proseuch pisteuonteV lhmyesqe
King James Version 21:22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elqonti autw eiV to ieron proshlqon autw didaskonti oi arciereiV kai oi presbuteroi tou laou legonteV en poia exousia tauta poieiV kai tiV soi edwken thn exousian tauthn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elqonti autw eiV to ieron proshlqon autw didaskonti oi arciereiV kai oi presbuteroi tou laou legonteV en poia exousia tauta poieiV kai tiV soi edwken thn exousian tauthn
Byzantine Majority kai elqonti autw eiV to ieron proshlqon autw didaskonti oi arciereiV kai oi presbuteroi tou laou legonteV en poia exousia tauta poieiV kai tiV soi edwken thn exousian tauthn
Alexandrian kai elqontos autou eiV to ieron proshlqon autw didaskonti oi arciereiV kai oi presbuteroi tou laou legonteV en poia exousia tauta poieiV kai tiV soi edwken thn exousian tauthn
Hort and Westcott kai elqontoV autou eiV to ieron proshlqon autw didaskonti oi arciereiV kai oi presbuteroi tou laou legonteV en poia exousia tauta poieiV kai tiV soi edwken thn exousian tauthn
King James Version 21:23 And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV erwthsw umaV kagw logon ena on ean eiphte moi kagw umin erw en poia exousia tauta poiw
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV erwthsw umaV kagw logon ena on ean eiphte moi kagw umin erw en poia exousia tauta poiw
Byzantine Majority apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV erwthsw umaV kagw logon ena on ean eiphte moi kagw umin erw en poia exousia tauta poiw
Alexandrian apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV erwthsw umaV kagw logon ena on ean eiphte moi kagw umin erw en poia exousia tauta poiw
Hort and Westcott apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV erwthsw umaV kagw logon ena on ean eiphte moi kagw umin erw en poia exousia tauta poiw
King James Version 21:24 And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus to baptisma iwannou poqen hn ex ouranou h ex anqrwpwn oi de dielogizonto par eautoiV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei hmin diati oun ouk episteusate autw
Scrivener 1894 Textus Receptus to baptisma iwannou poqen hn ex ouranou h ex anqrwpwn oi de dielogizonto par eautoiV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei hmin diati oun ouk episteusate autw
Byzantine Majority to baptisma iwannou poqen hn ex ouranou h ex anqrwpwn oi de dielogizonto par eautoiV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei hmin dia ti oun ouk episteusate autw
Alexandrian to baptisma to iwannou poqen hn ex ouranou h ex anqrwpwn oi de dielogizonto en eautoiV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei hmin dia ti oun ouk episteusate autw
Hort and Westcott to baptisma to iwannou poqen hn ex ouranou h ex anqrwpwn oi de dielogizonto en eautoiV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei hmin dia ti oun ouk episteusate autw
King James Version 21:25 The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus ean de eipwmen ex anqrwpwn foboumeqa ton oclon panteV gar ecousin ton iwannhn ws profhthn
Scrivener 1894 Textus Receptus ean de eipwmen ex anqrwpwn foboumeqa ton oclon panteV gar ecousin ton iwannhn ws profhthn
Byzantine Majority ean de eipwmen ex anqrwpwn foboumeqa ton oclon panteV gar ecousin ton iwannhn ws profhthn
Alexandrian ean de eipwmen ex anqrwpwn foboumeqa ton oclon panteV gar ws profhthn ecousin ton iwannhn
Hort and Westcott ean de eipwmen ex anqrwpwn foboumeqa ton oclon panteV gar wV profhthn ecousin ton iwannhn
King James Version 21:26 But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqenteV tw ihsou eipon ouk oidamen efh autoiV kai autoV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqenteV tw ihsou eipon ouk oidamen efh autoiV kai autoV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
Byzantine Majority kai apokriqenteV tw ihsou eipon ouk oidamen efh autoiV kai autoV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
Alexandrian kai apokriqenteV tw ihsou eipan ouk oidamen efh autoiV kai autoV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
Hort and Westcott kai apokriqenteV tw ihsou eipan ouk oidamen efh autoiV kai autoV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
King James Version 21:27 And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus ti de umin dokei anqrwpoV eicen tekna duo kai proselqwn tw prwtw eipen teknon upage shmeron ergazou en tw ampelwni mou
Scrivener 1894 Textus Receptus ti de umin dokei anqrwpoV eicen tekna duo kai proselqwn tw prwtw eipen teknon upage shmeron ergazou en tw ampelwni mou
Byzantine Majority ti de umin dokei anqrwpoV eicen tekna duo kai proselqwn tw prwtw eipen teknon upage shmeron ergazou en tw ampelwni mou
Alexandrian ti de umin dokei anqrwpoV eicen tekna duo kai proselqwn tw prwtw eipen teknon upage shmeron ergazou en tw ampelwni
Hort and Westcott ti de umin dokei anqrwpoV eicen tekna duo proselqwn tw prwtw eipen teknon upage shmeron ergazou en tw ampelwni
King James Version 21:28 But what think ye? A [certain] man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus o de apokriqeiV eipen ou qelw usteron de metamelhqeiV aphlqen
Scrivener 1894 Textus Receptus o de apokriqeiV eipen ou qelw usteron de metamelhqeiV aphlqen
Byzantine Majority o de apokriqeiV eipen ou qelw usteron de metamelhqeiV aphlqen
Alexandrian o de apokriqeiV eipen ou qelw usteron de metamelhqeiV aphlqen
Hort and Westcott o de apokriqeiV eipen egw kurie kai ouk aphlqen
King James Version 21:29 He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proselqwn tw deuterw eipen wsautwV o de apokriqeiV eipen egw kurie kai ouk aphlqen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proselqwn tw deuterw eipen wsautwV o de apokriqeiV eipen egw kurie kai ouk aphlqen
Byzantine Majority kai proselqwn tw deuterw eipen wsautwV o de apokriqeiV eipen egw kurie kai ouk aphlqen
Alexandrian proselqwn de tw eterw eipen wsautwV o de apokriqeiV eipen egw kurie kai ouk aphlqen
Hort and Westcott proselqwn de tw deuterw eipen wsautwV o de apokriqeiV eipen ou qelw usteron metamelhqeiV aphlqen
King James Version 21:30 And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I [go], sir: and went not.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus tiV ek twn duo epoihsen to qelhma tou patroV legousin autw o prwtoV legei autoiV o ihsouV amhn legw umin oti oi telwnai kai ai pornai proagousin umaV eiV thn basileian tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus tiV ek twn duo epoihsen to qelhma tou patroV legousin autw o prwtoV legei autoiV o ihsouV amhn legw umin oti oi telwnai kai ai pornai proagousin umaV eiV thn basileian tou qeou
Byzantine Majority tiV ek twn duo epoihsen to qelhma tou patroV legousin autw o prwtoV legei autoiV o ihsouV amhn legw umin oti oi telwnai kai ai pornai proagousin umaV eiV thn basileian tou qeou
Alexandrian tiV ek twn duo epoihsen to qelhma tou patroV legousin o prwtoV legei autoiV o ihsouV amhn legw umin oti oi telwnai kai ai pornai proagousin umaV eiV thn basileian tou qeou
Hort and Westcott tiV ek twn duo epoihsen to qelhma tou patroV legousin o usteroV legei autoiV o ihsouV amhn legw umin oti oi telwnai kai ai pornai proagousin umaV eiV thn basileian tou qeou
King James Version 21:31 Whether of them twain did the will of [his] father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus hlqen gar pros umas iwannhV en odw dikaiosunhV kai ouk episteusate autw oi de telwnai kai ai pornai episteusan autw umeiV de idonteV ou metemelhqhte usteron tou pisteusai autw
Scrivener 1894 Textus Receptus hlqen gar pros umas iwannhV en odw dikaiosunhV kai ouk episteusate autw oi de telwnai kai ai pornai episteusan autw umeiV de idonteV ou metemelhqhte usteron tou pisteusai autw
Byzantine Majority hlqen gar pros umas iwannhV en odw dikaiosunhV kai ouk episteusate autw oi de telwnai kai ai pornai episteusan autw umeiV de idonteV ou metemelhqhte usteron tou pisteusai autw
Alexandrian hlqen gar iwannhV pros umas en odw dikaiosunhV kai ouk episteusate autw oi de telwnai kai ai pornai episteusan autw umeiV de idonteV oude metemelhqhte usteron tou pisteusai autw
Hort and Westcott hlqen gar iwannhV proV umaV en odw dikaiosunhV kai ouk episteusate autw oi de telwnai kai ai pornai episteusan autw umeiV de idonteV oude metemelhqhte usteron tou pisteusai autw
King James Version 21:32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen [it], repented not afterward, that ye might believe him.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus allhn parabolhn akousate anqrwpoV tis hn oikodespothV ostiV efuteusen ampelwna kai fragmon autw perieqhken kai wruxen en autw lhnon kai wkodomhsen purgon kai exedoto auton gewrgoiV kai apedhmhsen
Scrivener 1894 Textus Receptus allhn parabolhn akousate anqrwpoV tis hn oikodespothV ostiV efuteusen ampelwna kai fragmon autw perieqhken kai wruxen en autw lhnon kai wkodomhsen purgon kai exedoto auton gewrgoiV kai apedhmhsen
Byzantine Majority allhn parabolhn akousate anqrwpoV [tis] hn oikodespothV ostiV efuteusen ampelwna kai fragmon autw perieqhken kai wruxen en autw lhnon kai wkodomhsen purgon kai exedoto auton gewrgoiV kai apedhmhsen
Alexandrian allhn parabolhn akousate anqrwpoV hn oikodespothV ostiV efuteusen ampelwna kai fragmon autw perieqhken kai wruxen en autw lhnon kai wkodomhsen purgon kai exedeto auton gewrgoiV kai apedhmhsen
Hort and Westcott allhn parabolhn akousate anqrwpoV hn oikodespothV ostiV efuteusen ampelwna kai fragmon autw perieqhken kai wruxen en autw lhnon kai wkodomhsen purgon kai exedeto auton gewrgoiV kai apedhmhsen
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus ote de hggisen o kairoV twn karpwn apesteilen touV doulouV autou proV touV gewrgouV labein touV karpouV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus ote de hggisen o kairoV twn karpwn apesteilen touV doulouV autou proV touV gewrgouV labein touV karpouV autou
Byzantine Majority ote de hggisen o kairoV twn karpwn apesteilen touV doulouV autou proV touV gewrgouV labein touV karpouV autou
Alexandrian ote de hggisen o kairoV twn karpwn apesteilen touV doulouV autou proV touV gewrgouV labein touV karpouV autou
Hort and Westcott ote de hggisen o kairoV twn karpwn apesteilen touV doulouV autou proV touV gewrgouV labein touV karpouV autou
King James Version 21:34 And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus kai labonteV oi gewrgoi touV doulouV autou on men edeiran on de apekteinan on de eliqobolhsan
Scrivener 1894 Textus Receptus kai labonteV oi gewrgoi touV doulouV autou on men edeiran on de apekteinan on de eliqobolhsan
Byzantine Majority kai labonteV oi gewrgoi touV doulouV autou on men edeiran on de apekteinan on de eliqobolhsan
Alexandrian kai labonteV oi gewrgoi touV doulouV autou on men edeiran on de apekteinan on de eliqobolhsan
Hort and Westcott kai labonteV oi gewrgoi touV doulouV autou on men edeiran on de apekteinan on de eliqobolhsan
King James Version 21:35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus palin apesteilen allouV doulouV pleionaV twn prwtwn kai epoihsan autoiV wsautwV
Scrivener 1894 Textus Receptus palin apesteilen allouV doulouV pleionaV twn prwtwn kai epoihsan autoiV wsautwV
Byzantine Majority palin apesteilen allouV doulouV pleionaV twn prwtwn kai epoihsan autoiV wsautwV
Alexandrian palin apesteilen allouV doulouV pleionaV twn prwtwn kai epoihsan autoiV wsautwV
Hort and Westcott palin apesteilen allouV doulouV pleionaV twn prwtwn kai epoihsan autoiV wsautwV
King James Version 21:36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus usteron de apesteilen proV autouV ton uion autou legwn entraphsontai ton uion mou
Scrivener 1894 Textus Receptus usteron de apesteilen proV autouV ton uion autou legwn entraphsontai ton uion mou
Byzantine Majority usteron de apesteilen proV autouV ton uion autou legwn entraphsontai ton uion mou
Alexandrian usteron de apesteilen proV autouV ton uion autou legwn entraphsontai ton uion mou
Hort and Westcott usteron de apesteilen proV autouV ton uion autou legwn entraphsontai ton uion mou
King James Version 21:37 But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de gewrgoi idonteV ton uion eipon en eautoiV outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai katascwmen thn klhronomian autou
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de gewrgoi idonteV ton uion eipon en eautoiV outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai katascwmen thn klhronomian autou
Byzantine Majority oi de gewrgoi idonteV ton uion eipon en eautoiV outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai katascwmen thn klhronomian autou
Alexandrian oi de gewrgoi idonteV ton uion eipon en eautoiV outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai scwmen thn klhronomian autou
Hort and Westcott oi de gewrgoi idonteV ton uion eipon en eautoiV outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai scwmen thn klhronomian autou
King James Version 21:38 But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus kai labonteV auton exebalon exw tou ampelwnoV kai apekteinan
Scrivener 1894 Textus Receptus kai labonteV auton exebalon exw tou ampelwnoV kai apekteinan
Byzantine Majority kai labonteV auton exebalon exw tou ampelwnoV kai apekteinan
Alexandrian kai labonteV auton exebalon exw tou ampelwnoV kai apekteinan
Hort and Westcott kai labonteV auton exebalon exw tou ampelwnoV kai apekteinan
King James Version 21:39 And they caught him, and cast [him] out of the vineyard, and slew [him].
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus otan oun elqh o kurioV tou ampelwnoV ti poihsei toiV gewrgoiV ekeinoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus otan oun elqh o kurioV tou ampelwnoV ti poihsei toiV gewrgoiV ekeinoiV
Byzantine Majority otan oun elqh o kurioV tou ampelwnoV ti poihsei toiV gewrgoiV ekeinoiV
Alexandrian otan oun elqh o kurioV tou ampelwnoV ti poihsei toiV gewrgoiV ekeinoiV
Hort and Westcott otan oun elqh o kurioV tou ampelwnoV ti poihsei toiV gewrgoiV ekeinoiV
King James Version 21:40 When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus legousin autw kakouV kakwV apolesei autouV kai ton ampelwna ekdosetai alloiV gewrgoiV oitineV apodwsousin autw touV karpouV en toiV kairoiV autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus legousin autw kakouV kakwV apolesei autouV kai ton ampelwna ekdosetai alloiV gewrgoiV oitineV apodwsousin autw touV karpouV en toiV kairoiV autwn
Byzantine Majority legousin autw kakouV kakwV apolesei autouV kai ton ampelwna ekdwsetai alloiV gewrgoiV oitineV apodwsousin autw touV karpouV en toiV kairoiV autwn
Alexandrian legousin autw kakouV kakwV apolesei autouV kai ton ampelwna ekdwsetai alloiV gewrgoiV oitineV apodwsousin autw touV karpouV en toiV kairoiV autwn
Hort and Westcott legousin autw kakouV kakwV apolesei autouV kai ton ampelwna ekdwsetai alloiV gewrgoiV oitineV apodwsousin autw touV karpouV en toiV kairoiV autwn
King James Version 21:41 They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out [his] vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus legei autoiV o ihsouV oudepote anegnwte en taiV grafaiV liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn
Scrivener 1894 Textus Receptus legei autoiV o ihsouV oudepote anegnwte en taiV grafaiV liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn
Byzantine Majority legei autoiV o ihsouV oudepote anegnwte en taiV grafaiV liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn
Alexandrian legei autoiV o ihsouV oudepote anegnwte en taiV grafaiV liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn
Hort and Westcott legei autoiV o ihsouV oudepote anegnwte en taiV grafaiV liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn
King James Version 21:42 Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus dia touto legw umin oti arqhsetai af umwn h basileia tou qeou kai doqhsetai eqnei poiounti touV karpouV authV
Scrivener 1894 Textus Receptus dia touto legw umin oti arqhsetai af umwn h basileia tou qeou kai doqhsetai eqnei poiounti touV karpouV authV
Byzantine Majority dia touto legw umin oti arqhsetai af umwn h basileia tou qeou kai doqhsetai eqnei poiounti touV karpouV authV
Alexandrian dia touto legw umin oti arqhsetai af umwn h basileia tou qeou kai doqhsetai eqnei poiounti touV karpouV authV
Hort and Westcott dia touto legw umin oti arqhsetai af umwn h basileia tou qeou kai doqhsetai eqnei poiounti touV karpouV authV
King James Version 21:43 Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o peswn epi ton liqon touton sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o peswn epi ton liqon touton sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton
Byzantine Majority kai o peswn epi ton liqon touton sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton
Alexandrian [kai o peswn epi ton liqon touton sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton]
Hort and Westcott kai o peswn epi ton liqon touton sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton
King James Version 21:44 And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus kai akousanteV oi arciereiV kai oi farisaioi taV parabolaV autou egnwsan oti peri autwn legei
Scrivener 1894 Textus Receptus kai akousanteV oi arciereiV kai oi farisaioi taV parabolaV autou egnwsan oti peri autwn legei
Byzantine Majority kai akousanteV oi arciereiV kai oi farisaioi taV parabolaV autou egnwsan oti peri autwn legei
Alexandrian kai akousanteV oi arciereiV kai oi farisaioi taV parabolaV autou egnwsan oti peri autwn legei
Hort and Westcott kai akousanteV oi arciereiV kai oi farisaioi taV parabolaV autou egnwsan oti peri autwn legei
King James Version 21:45 And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus kai zhtounteV auton krathsai efobhqhsan touV oclouV epeidh ws profhthn auton eicon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai zhtounteV auton krathsai efobhqhsan touV oclouV epeidh ws profhthn auton eicon
Byzantine Majority kai zhtounteV auton krathsai efobhqhsan touV oclouV epeidh ws profhthn auton eicon
Alexandrian kai zhtounteV auton krathsai efobhqhsan touV oclouV epei eis profhthn auton eicon
Hort and Westcott kai zhtounteV auton krathsai efobhqhsan touV oclouV epei eiV profhthn auton eicon
King James Version 21:46 But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
|