1 | Stephens 1550 Textus Receptus omoia gar estin h basileia twn ouranwn anqrwpw oikodespoth ostiV exhlqen ama prwi misqwsasqai ergataV eiV ton ampelwna autou
Scrivener 1894 Textus Receptus omoia gar estin h basileia twn ouranwn anqrwpw oikodespoth ostiV exhlqen ama prwi misqwsasqai ergataV eiV ton ampelwna autou
Byzantine Majority omoia gar estin h basileia twn ouranwn anqrwpw oikodespoth ostiV exhlqen ama prwi misqwsasqai ergataV eiV ton ampelwna autou
Alexandrian omoia gar estin h basileia twn ouranwn anqrwpw oikodespoth ostiV exhlqen ama prwi misqwsasqai ergataV eiV ton ampelwna autou
Hort and Westcott omoia gar estin h basileia twn ouranwn anqrwpw oikodespoth ostiV exhlqen ama prwi misqwsasqai ergataV eiV ton ampelwna autou
King James Version 20:1 For the kingdom of heaven is like unto a man [that is] an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus sumfwnhsaV de meta twn ergatwn ek dhnariou thn hmeran apesteilen autouV eiV ton ampelwna autou
Scrivener 1894 Textus Receptus sumfwnhsaV de meta twn ergatwn ek dhnariou thn hmeran apesteilen autouV eiV ton ampelwna autou
Byzantine Majority kai sumfwnhsaV meta twn ergatwn ek dhnariou thn hmeran apesteilen autouV eiV ton ampelwna autou
Alexandrian sumfwnhsaV de meta twn ergatwn ek dhnariou thn hmeran apesteilen autouV eiV ton ampelwna autou
Hort and Westcott sumfwnhsaV de meta twn ergatwn ek dhnariou thn hmeran apesteilen autouV eiV ton ampelwna autou
King James Version 20:2 And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai exelqwn peri thn trithn wran eiden allouV estwtaV en th agora argouV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai exelqwn peri thn trithn wran eiden allouV estwtaV en th agora argouV
Byzantine Majority kai exelqwn peri trithn wran eiden allouV estwtaV en th agora argouV
Alexandrian kai exelqwn peri trithn wran eiden allouV estwtaV en th agora argouV
Hort and Westcott kai exelqwn peri trithn wran eiden allouV estwtaV en th agora argouV
King James Version 20:3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kakeinois eipen upagete kai umeiV eiV ton ampelwna kai o ean h dikaion dwsw umin
Scrivener 1894 Textus Receptus kakeinois eipen upagete kai umeiV eiV ton ampelwna kai o ean h dikaion dwsw umin
Byzantine Majority kai ekeinois eipen upagete kai umeiV eiV ton ampelwna kai o ean h dikaion dwsw umin
Alexandrian kai ekeinois eipen upagete kai umeiV eiV ton ampelwna kai o ean h dikaion dwsw umin
Hort and Westcott kai ekeinoiV eipen upagete kai umeiV eiV ton ampelwna kai o ean h dikaion dwsw umin
King James Version 20:4 And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de aphlqon palin exelqwn peri ekthn kai ennathn wran epoihsen wsautwV
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de aphlqon palin exelqwn peri ekthn kai ennathn wran epoihsen wsautwV
Byzantine Majority oi de aphlqon palin exelqwn peri ekthn kai enathn wran epoihsen wsautwV
Alexandrian oi de aphlqon palin [de] exelqwn peri ekthn kai enathn wran epoihsen wsautwV
Hort and Westcott oi de aphlqon palin de exelqwn peri ekthn kai enathn wran epoihsen wsautwV
King James Version 20:5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus peri de thn endekathn wran exelqwn euren allouV estwtaV argous kai legei autoiV ti wde esthkate olhn thn hmeran argoi
Scrivener 1894 Textus Receptus peri de thn endekathn wran exelqwn euren allouV estwtaV argous kai legei autoiV ti wde esthkate olhn thn hmeran argoi
Byzantine Majority peri de thn endekathn wran exelqwn euren allouV estwtaV argous kai legei autoiV ti wde esthkate olhn thn hmeran argoi
Alexandrian peri de thn endekathn exelqwn euren allouV estwtaV kai legei autoiV ti wde esthkate olhn thn hmeran argoi
Hort and Westcott peri de thn endekathn exelqwn euren allouV estwtaV kai legei autoiV ti wde esthkate olhn thn hmeran argoi
King James Version 20:6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus legousin autw oti oudeiV hmaV emisqwsato legei autoiV upagete kai umeiV eiV ton ampelwna kai o ean h dikaion lhyesqe
Scrivener 1894 Textus Receptus legousin autw oti oudeiV hmaV emisqwsato legei autoiV upagete kai umeiV eiV ton ampelwna kai o ean h dikaion lhyesqe
Byzantine Majority legousin autw oti oudeiV hmaV emisqwsato legei autoiV upagete kai umeiV eiV ton ampelwna kai o ean h dikaion lhyesqe
Alexandrian legousin autw oti oudeiV hmaV emisqwsato legei autoiV upagete kai umeiV eiV ton ampelwna
Hort and Westcott legousin autw oti oudeiV hmaV emisqwsato legei autoiV upagete kai umeiV eiV ton ampelwna
King James Version 20:7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, [that] shall ye receive.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus oyiaV de genomenhV legei o kurioV tou ampelwnoV tw epitropw autou kaleson touV ergataV kai apodoV autoiV ton misqon arxamenoV apo twn escatwn ewV twn prwtwn
Scrivener 1894 Textus Receptus oyiaV de genomenhV legei o kurioV tou ampelwnoV tw epitropw autou kaleson touV ergataV kai apodoV autoiV ton misqon arxamenoV apo twn escatwn ewV twn prwtwn
Byzantine Majority oyiaV de genomenhV legei o kurioV tou ampelwnoV tw epitropw autou kaleson touV ergataV kai apodoV autoiV ton misqon arxamenoV apo twn escatwn ewV twn prwtwn
Alexandrian oyiaV de genomenhV legei o kurioV tou ampelwnoV tw epitropw autou kaleson touV ergataV kai apodoV autoiV ton misqon arxamenoV apo twn escatwn ewV twn prwtwn
Hort and Westcott oyiaV de genomenhV legei o kurioV tou ampelwnoV tw epitropw autou kaleson touV ergataV kai apodoV ton misqon arxamenoV apo twn escatwn ewV twn prwtwn
King James Version 20:8 So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them [their] hire, beginning from the last unto the first.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elqonteV oi peri thn endekathn wran elabon ana dhnarion
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elqonteV oi peri thn endekathn wran elabon ana dhnarion
Byzantine Majority kai elqonteV oi peri thn endekathn wran elabon ana dhnarion
Alexandrian kai elqonteV oi peri thn endekathn wran elabon ana dhnarion
Hort and Westcott elqonteV de oi peri thn endekathn wran elabon ana dhnarion
King James Version 20:9 And when they came that [were hired] about the eleventh hour, they received every man a penny.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus elqonteV de oi prwtoi enomisan oti pleiona lhyontai kai elabon kai autoi ana dhnarion
Scrivener 1894 Textus Receptus elqonteV de oi prwtoi enomisan oti pleiona lhyontai kai elabon kai autoi ana dhnarion
Byzantine Majority elqonteV de oi prwtoi enomisan oti pleiona lhyontai kai elabon kai autoi ana dhnarion
Alexandrian kai elqonteV oi prwtoi enomisan oti pleion lhmyontai kai elabon [to] ana dhnarion kai autoi
Hort and Westcott kai elqonteV oi prwtoi enomisan oti pleion lhmyontai kai elabon to ana dhnarion kai autoi
King James Version 20:10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus labonteV de egogguzon kata tou oikodespotou
Scrivener 1894 Textus Receptus labonteV de egogguzon kata tou oikodespotou
Byzantine Majority labonteV de egogguzon kata tou oikodespotou
Alexandrian labonteV de egogguzon kata tou oikodespotou
Hort and Westcott labonteV de egogguzon kata tou oikodespotou
King James Version 20:11 And when they had received [it], they murmured against the goodman of the house,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus legonteV oti outoi oi escatoi mian wran epoihsan kai isouV hmin autouV epoihsaV toiV bastasasin to baroV thV hmeraV kai ton kauswna
Scrivener 1894 Textus Receptus legonteV oti outoi oi escatoi mian wran epoihsan kai isouV hmin autouV epoihsaV toiV bastasasin to baroV thV hmeraV kai ton kauswna
Byzantine Majority legonteV oti outoi oi escatoi mian wran epoihsan kai isouV hmin autouV epoihsaV toiV bastasasin to baroV thV hmeraV kai ton kauswna
Alexandrian legonteV outoi oi escatoi mian wran epoihsan kai isouV hmin autouV epoihsaV toiV bastasasi to baroV thV hmeraV kai ton kauswna
Hort and Westcott legonteV outoi oi escatoi mian wran epoihsan kai isouV autouV hmin epoihsaV toiV bastasasin to baroV thV hmeraV kai ton kauswna
King James Version 20:12 Saying, These last have wrought [but] one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus o de apokriqeiV eipen eni autwn etaire ouk adikw se ouci dhnariou sunefwnhsaV moi
Scrivener 1894 Textus Receptus o de apokriqeiV eipen eni autwn etaire ouk adikw se ouci dhnariou sunefwnhsaV moi
Byzantine Majority o de apokriqeiV eipen eni autwn etaire ouk adikw se ouci dhnariou sunefwnhsaV moi
Alexandrian o de apokriqeiV eni autwn eipen etaire ouk adikw se ouci dhnariou sunefwnhsaV moi
Hort and Westcott o de apokriqeiV eni autwn eipen etaire ouk adikw se ouci dhnariou sunefwnhsaV moi
King James Version 20:13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus aron to son kai upage qelw de toutw tw escatw dounai wV kai soi
Scrivener 1894 Textus Receptus aron to son kai upage qelw de toutw tw escatw dounai wV kai soi
Byzantine Majority aron to son kai upage qelw de toutw tw escatw dounai wV kai soi
Alexandrian aron to son kai upage qelw de toutw tw escatw dounai wV kai soi
Hort and Westcott aron to son kai upage qelw de toutw tw escatw dounai wV kai soi
King James Version 20:14 Take [that] thine [is], and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus h ouk exestin moi poihsai o qelw en toiV emoiV ei o ofqalmoV sou ponhroV estin oti egw agaqoV eimi
Scrivener 1894 Textus Receptus h ouk exestin moi poihsai o qelw en toiV emoiV ei o ofqalmoV sou ponhroV estin oti egw agaqoV eimi
Byzantine Majority h ouk exestin moi poihsai o qelw en toiV emoiV ei o ofqalmoV sou ponhroV estin oti egw agaqoV eimi
Alexandrian [h] ouk exestin moi o qelw poihsai en toiV emoiV h o ofqalmoV sou ponhroV estin oti egw agaqoV eimi
Hort and Westcott ouk exestin moi o qelw poihsai en toiV emoiV h o ofqalmoV sou ponhroV estin oti egw agaqoV eimi
King James Version 20:15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus outwV esontai oi escatoi prwtoi kai oi prwtoi escatoi polloi gar eisin klhtoi oligoi de eklektoi
Scrivener 1894 Textus Receptus outwV esontai oi escatoi prwtoi kai oi prwtoi escatoi polloi gar eisin klhtoi oligoi de eklektoi
Byzantine Majority outwV esontai oi escatoi prwtoi kai oi prwtoi escatoi polloi gar eisin klhtoi oligoi de eklektoi
Alexandrian outwV esontai oi escatoi prwtoi kai oi prwtoi escatoi
Hort and Westcott outwV esontai oi escatoi prwtoi kai oi prwtoi escatoi
King James Version 20:16 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai anabainwn o ihsouV eiV ierosoluma parelaben touV dwdeka maqhtas kat idian en th odw kai eipen autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai anabainwn o ihsouV eiV ierosoluma parelaben touV dwdeka maqhtas kat idian en th odw kai eipen autoiV
Byzantine Majority kai anabainwn o ihsouV eiV ierosoluma parelaben touV dwdeka maqhtas kat idian en th odw kai eipen autoiV
Alexandrian kai anabainwn o ihsouV eiV ierosoluma parelaben touV dwdeka [maqhtas] kat idian kai en th odw eipen autoiV
Hort and Westcott mellwn de anabainein ihsouV eiV ierosoluma parelaben touV dwdeka maqhtaV kat idian kai en th odw eipen autoiV
King James Version 20:17 And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus idou anabainomen eiV ierosoluma kai o uioV tou anqrwpou paradoqhsetai toiV arciereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton qanatw
Scrivener 1894 Textus Receptus idou anabainomen eiV ierosoluma kai o uioV tou anqrwpou paradoqhsetai toiV arciereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton qanatw
Byzantine Majority idou anabainomen eiV ierosoluma kai o uioV tou anqrwpou paradoqhsetai toiV arciereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton qanatw
Alexandrian idou anabainomen eiV ierosoluma kai o uioV tou anqrwpou paradoqhsetai toiV arciereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton qanatw
Hort and Westcott idou anabainomen eiV ierosoluma kai o uioV tou anqrwpou paradoqhsetai toiV arciereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton qanatw
King James Version 20:18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai paradwsousin auton toiV eqnesin eiV to empaixai kai mastigwsai kai staurwsai kai th trith hmera anasthsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai paradwsousin auton toiV eqnesin eiV to empaixai kai mastigwsai kai staurwsai kai th trith hmera anasthsetai
Byzantine Majority kai paradwsousin auton toiV eqnesin eiV to empaixai kai mastigwsai kai staurwsai kai th trith hmera anasthsetai
Alexandrian kai paradwsousin auton toiV eqnesin eiV to empaixai kai mastigwsai kai staurwsai kai th trith hmera egerqhsetai
Hort and Westcott kai paradwsousin auton toiV eqnesin eiV to empaixai kai mastigwsai kai staurwsai kai th trith hmera egerqhsetai
King James Version 20:19 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify [him]: and the third day he shall rise again.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus tote proshlqen autw h mhthr twn uiwn zebedaiou meta twn uiwn authV proskunousa kai aitousa ti par autou
Scrivener 1894 Textus Receptus tote proshlqen autw h mhthr twn uiwn zebedaiou meta twn uiwn authV proskunousa kai aitousa ti par autou
Byzantine Majority tote proshlqen autw h mhthr twn uiwn zebedaiou meta twn uiwn authV proskunousa kai aitousa ti par autou
Alexandrian tote proshlqen autw h mhthr twn uiwn zebedaiou meta twn uiwn authV proskunousa kai aitousa ti ap autou
Hort and Westcott tote proshlqen autw h mhthr twn uiwn zebedaiou meta twn uiwn authV proskunousa kai aitousa ti ap autou
King James Version 20:20 Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping [him], and desiring a certain thing of him.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus o de eipen auth ti qeleiV legei autw eipe ina kaqiswsin outoi oi duo uioi mou eiV ek dexiwn sou kai eiV ex euwnumwn en th basileia sou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de eipen auth ti qeleiV legei autw eipe ina kaqiswsin outoi oi duo uioi mou eiV ek dexiwn sou kai eiV ex euwnumwn en th basileia sou
Byzantine Majority o de eipen auth ti qeleiV legei autw eipe ina kaqiswsin outoi oi duo uioi mou eiV ek dexiwn sou kai eiV ex euwnumwn sou en th basileia sou
Alexandrian o de eipen auth ti qeleiV legei autw eipe ina kaqiswsin outoi oi duo uioi mou eiV ek dexiwn sou kai eiV ex euwnumwn sou en th basileia sou
Hort and Westcott o de eipen auth ti qeleiV legei autw eipe ina kaqiswsin outoi oi duo uioi mou eiV ek dexiwn kai eiV ex euwnumwn sou en th basileia sou
King James Version 20:21 And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de o ihsouV eipen ouk oidate ti aiteisqe dunasqe piein to pothrion o egw mellw pinein kai to baptisma o egw baptizomai baptisqhnai legousin autw dunameqa
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de o ihsouV eipen ouk oidate ti aiteisqe dunasqe piein to pothrion o egw mellw pinein kai to baptisma o egw baptizomai baptisqhnai legousin autw dunameqa
Byzantine Majority apokriqeiV de o ihsouV eipen ouk oidate ti aiteisqe dunasqe piein to pothrion o egw mellw pinein h to baptisma o egw baptizomai baptisqhnai legousin autw dunameqa
Alexandrian apokriqeiV de o ihsouV eipen ouk oidate ti aiteisqe dunasqe piein to pothrion o egw mellw pinein legousin autw dunameqa
Hort and Westcott apokriqeiV de o ihsouV eipen ouk oidate ti aiteisqe dunasqe piein to pothrion o egw mellw pinein legousin autw dunameqa
King James Version 20:22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei autoiV to men pothrion mou piesqe kai to baptisma o egw baptizomai baptisqhsesqe to de kaqisai ek dexiwn mou kai ex euwnumwn mou ouk estin emon dounai all oiV htoimastai upo tou patroV mou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei autoiV to men pothrion mou piesqe kai to baptisma o egw baptizomai baptisqhsesqe to de kaqisai ek dexiwn mou kai ex euwnumwn mou ouk estin emon dounai all oiV htoimastai upo tou patroV mou
Byzantine Majority kai legei autoiV to men pothrion mou piesqe kai to baptisma o egw baptizomai baptisqhsesqe to de kaqisai ek dexiwn mou kai ex euwnumwn mou ouk estin emon dounai all oiV htoimastai upo tou patroV mou
Alexandrian legei autoiV to men pothrion mou piesqe to de kaqisai ek dexiwn mou kai ex euwnumwn ouk estin emon [touto] dounai all oiV htoimastai upo tou patroV mou
Hort and Westcott legei autoiV to men pothrion mou piesqe to de kaqisai ek dexiwn mou kai ex euwnumwn ouk estin emon dounai all oiV htoimastai upo tou patroV mou
King James Version 20:23 And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but [it shall be given to them] for whom it is prepared of my Father.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai akousanteV oi deka hganakthsan peri twn duo adelfwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai akousanteV oi deka hganakthsan peri twn duo adelfwn
Byzantine Majority kai akousanteV oi deka hganakthsan peri twn duo adelfwn
Alexandrian kai akousanteV oi deka hganakthsan peri twn duo adelfwn
Hort and Westcott kai akousanteV oi deka hganakthsan peri twn duo adelfwn
King James Version 20:24 And when the ten heard [it], they were moved with indignation against the two brethren.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV proskalesamenoV autouV eipen oidate oti oi arconteV twn eqnwn katakurieuousin autwn kai oi megaloi katexousiazousin autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV proskalesamenoV autouV eipen oidate oti oi arconteV twn eqnwn katakurieuousin autwn kai oi megaloi katexousiazousin autwn
Byzantine Majority o de ihsouV proskalesamenoV autouV eipen oidate oti oi arconteV twn eqnwn katakurieuousin autwn kai oi megaloi katexousiazousin autwn
Alexandrian o de ihsouV proskalesamenoV autouV eipen oidate oti oi arconteV twn eqnwn katakurieuousin autwn kai oi megaloi katexousiazousin autwn
Hort and Westcott o de ihsouV proskalesamenoV autouV eipen oidate oti oi arconteV twn eqnwn katakurieuousin autwn kai oi megaloi katexousiazousin autwn
King James Version 20:25 But Jesus called them [unto him], and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus ouc outwV de estai en umin all oV ean qelh en umin megaV genesqai estw umwn diakonoV
Scrivener 1894 Textus Receptus ouc outwV de estai en umin all oV ean qelh en umin megaV genesqai estw umwn diakonoV
Byzantine Majority ouc outwV de estai en umin all oV ean qelh en umin megaV genesqai estai umwn diakonoV
Alexandrian ouc outwV estai en umin all oV ean qelh en umin megaV genesqai estai umwn diakonoV
Hort and Westcott ouc outwV estin en umin all oV an qelh en umin megaV genesqai estai umwn diakonoV
King James Version 20:26 But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oV ean qelh en umin einai prwtoV estw umwn douloV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oV ean qelh en umin einai prwtoV estw umwn douloV
Byzantine Majority kai oV ean qelh en umin einai prwtoV estw umwn douloV
Alexandrian kai oV an qelh en umin einai prwtoV estai umwn douloV
Hort and Westcott kai oV an qelh en umin einai prwtoV estai umwn douloV
King James Version 20:27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus wsper o uioV tou anqrwpou ouk hlqen diakonhqhnai alla diakonhsai kai dounai thn yuchn autou lutron anti pollwn
Scrivener 1894 Textus Receptus wsper o uioV tou anqrwpou ouk hlqen diakonhqhnai alla diakonhsai kai dounai thn yuchn autou lutron anti pollwn
Byzantine Majority wsper o uioV tou anqrwpou ouk hlqen diakonhqhnai alla diakonhsai kai dounai thn yuchn autou lutron anti pollwn
Alexandrian wsper o uioV tou anqrwpou ouk hlqen diakonhqhnai alla diakonhsai kai dounai thn yuchn autou lutron anti pollwn
Hort and Westcott wsper o uioV tou anqrwpou ouk hlqen diakonhqhnai alla diakonhsai kai dounai thn yuchn autou lutron anti pollwn
King James Version 20:28 Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ekporeuomenwn autwn apo iericw hkolouqhsen autw ocloV poluV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ekporeuomenwn autwn apo iericw hkolouqhsen autw ocloV poluV
Byzantine Majority kai ekporeuomenwn autwn apo iericw hkolouqhsen autw ocloV poluV
Alexandrian kai ekporeuomenwn autwn apo iericw hkolouqhsen autw ocloV poluV
Hort and Westcott kai ekporeuomenwn autwn apo iericw hkolouqhsen autw ocloV poluV
King James Version 20:29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou duo tufloi kaqhmenoi para thn odon akousanteV oti ihsouV paragei ekraxan legonteV elehson hmaV kurie uioV dabid
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou duo tufloi kaqhmenoi para thn odon akousanteV oti ihsouV paragei ekraxan legonteV elehson hmaV kurie uioV dabid
Byzantine Majority kai idou duo tufloi kaqhmenoi para thn odon akousanteV oti ihsouV paragei ekraxan legonteV elehson hmaV kurie uioV dauid
Alexandrian kai idou duo tufloi kaqhmenoi para thn odon akousanteV oti ihsouV paragei ekraxan legonteV elehson hmaV [kurie] uioV dauid
Hort and Westcott kai idou duo tufloi kaqhmenoi para thn odon akousanteV oti ihsouV paragei ekraxan legonteV kurie elehson hmaV uioV dauid
King James Version 20:30 And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, [thou] Son of David.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ocloV epetimhsen autoiV ina siwphswsin oi de meizon ekrazon legonteV elehson hmaV kurie uioV dabid
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ocloV epetimhsen autoiV ina siwphswsin oi de meizon ekrazon legonteV elehson hmaV kurie uioV dabid
Byzantine Majority o de ocloV epetimhsen autoiV ina siwphswsin oi de meizon ekrazon legonteV elehson hmaV kurie uioV dauid
Alexandrian o de ocloV epetimhsen autoiV ina siwphswsin oi de meizon ekraxan legonteV elehson hmaV kurie uioV dauid
Hort and Westcott o de ocloV epetimhsen autoiV ina siwphswsin oi de meizon ekraxan legonteV kurie elehson hmaV uioV dauid
King James Version 20:31 And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, [thou] Son of David.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus kai staV o ihsouV efwnhsen autouV kai eipen ti qelete poihsw umin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai staV o ihsouV efwnhsen autouV kai eipen ti qelete poihsw umin
Byzantine Majority kai staV o ihsouV efwnhsen autouV kai eipen ti qelete poihsw umin
Alexandrian kai staV o ihsouV efwnhsen autouV kai eipen ti qelete poihsw umin
Hort and Westcott kai staV o ihsouV efwnhsen autouV kai eipen ti qelete poihsw umin
King James Version 20:32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus legousin autw kurie ina anoicqwsin hmwn oi ofqalmoi
Scrivener 1894 Textus Receptus legousin autw kurie ina anoicqwsin hmwn oi ofqalmoi
Byzantine Majority legousin autw kurie ina anoicqwsin hmwn oi ofqalmoi
Alexandrian legousin autw kurie ina anoigwsin oi ofqalmoi hmwn
Hort and Westcott legousin autw kurie ina anoigwsin oi ofqalmoi hmwn
King James Version 20:33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus splagcnisqeiV de o ihsouV hyato twn ofqalmwn autwn kai euqewV anebleyan autwn oi ofqalmoi kai hkolouqhsan autw
Scrivener 1894 Textus Receptus splagcnisqeiV de o ihsouV hyato twn ofqalmwn autwn kai euqewV anebleyan autwn oi ofqalmoi kai hkolouqhsan autw
Byzantine Majority splagcnisqeiV de o ihsouV hyato twn ofqalmwn autwn kai euqewV anebleyan autwn oi ofqalmoi kai hkolouqhsan autw
Alexandrian splagcnisqeiV de o ihsouV hyato twn ommatwn autwn kai euqewV anebleyan kai hkolouqhsan autw
Hort and Westcott splagcnisqeiV de o ihsouV hyato twn ommatwn autwn kai euqewV anebleyan kai hkolouqhsan autw
King James Version 20:34 So Jesus had compassion [on them], and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.
|