KATA MAQQAION 20

1

Stephens 1550 Textus Receptus
omoia gar estin h basileia twn ouranwn anqrwpw oikodespoth ostiV exhlqen ama prwi misqwsasqai ergataV eiV ton ampelwna autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
omoia gar estin h basileia twn ouranwn anqrwpw oikodespoth ostiV exhlqen ama prwi misqwsasqai ergataV eiV ton ampelwna autou

Byzantine Majority
omoia gar estin h basileia twn ouranwn anqrwpw oikodespoth ostiV exhlqen ama prwi misqwsasqai ergataV eiV ton ampelwna autou

Alexandrian
omoia gar estin h basileia twn ouranwn anqrwpw oikodespoth ostiV exhlqen ama prwi misqwsasqai ergataV eiV ton ampelwna autou

Hort and Westcott
omoia gar estin h basileia twn ouranwn anqrwpw oikodespoth ostiV exhlqen ama prwi misqwsasqai ergataV eiV ton ampelwna autou

King James Version
20:1 For the kingdom of heaven is like unto a man [that is] an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
sumfwnhsaV de meta twn ergatwn ek dhnariou thn hmeran apesteilen autouV eiV ton ampelwna autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
sumfwnhsaV de meta twn ergatwn ek dhnariou thn hmeran apesteilen autouV eiV ton ampelwna autou

Byzantine Majority
kai sumfwnhsaV meta twn ergatwn ek dhnariou thn hmeran apesteilen autouV eiV ton ampelwna autou

Alexandrian
sumfwnhsaV de meta twn ergatwn ek dhnariou thn hmeran apesteilen autouV eiV ton ampelwna autou

Hort and Westcott
sumfwnhsaV de meta twn ergatwn ek dhnariou thn hmeran apesteilen autouV eiV ton ampelwna autou

King James Version
20:2 And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai exelqwn peri thn trithn wran eiden allouV estwtaV en th agora argouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai exelqwn peri thn trithn wran eiden allouV estwtaV en th agora argouV

Byzantine Majority
kai exelqwn peri trithn wran eiden allouV estwtaV en th agora argouV

Alexandrian
kai exelqwn peri trithn wran eiden allouV estwtaV en th agora argouV

Hort and Westcott
kai exelqwn peri trithn wran eiden allouV estwtaV en th agora argouV

King James Version
20:3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,

4

Stephens 1550 Textus Receptus
kakeinois eipen upagete kai umeiV eiV ton ampelwna kai o ean h dikaion dwsw umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kakeinois eipen upagete kai umeiV eiV ton ampelwna kai o ean h dikaion dwsw umin

Byzantine Majority
kai ekeinois eipen upagete kai umeiV eiV ton ampelwna kai o ean h dikaion dwsw umin

Alexandrian
kai ekeinois eipen upagete kai umeiV eiV ton ampelwna kai o ean h dikaion dwsw umin

Hort and Westcott
kai ekeinoiV eipen upagete kai umeiV eiV ton ampelwna kai o ean h dikaion dwsw umin

King James Version
20:4 And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de aphlqon palin exelqwn peri ekthn kai ennathn wran epoihsen wsautwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de aphlqon palin exelqwn peri ekthn kai ennathn wran epoihsen wsautwV

Byzantine Majority
oi de aphlqon palin exelqwn peri ekthn kai enathn wran epoihsen wsautwV

Alexandrian
oi de aphlqon palin [de] exelqwn peri ekthn kai enathn wran epoihsen wsautwV

Hort and Westcott
oi de aphlqon palin de exelqwn peri ekthn kai enathn wran epoihsen wsautwV

King James Version
20:5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
peri de thn endekathn wran exelqwn euren allouV estwtaV argous kai legei autoiV ti wde esthkate olhn thn hmeran argoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
peri de thn endekathn wran exelqwn euren allouV estwtaV argous kai legei autoiV ti wde esthkate olhn thn hmeran argoi

Byzantine Majority
peri de thn endekathn wran exelqwn euren allouV estwtaV argous kai legei autoiV ti wde esthkate olhn thn hmeran argoi

Alexandrian
peri de thn endekathn exelqwn euren allouV estwtaV kai legei autoiV ti wde esthkate olhn thn hmeran argoi

Hort and Westcott
peri de thn endekathn exelqwn euren allouV estwtaV kai legei autoiV ti wde esthkate olhn thn hmeran argoi

King James Version
20:6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?

7

Stephens 1550 Textus Receptus
legousin autw oti oudeiV hmaV emisqwsato legei autoiV upagete kai umeiV eiV ton ampelwna kai o ean h dikaion lhyesqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
legousin autw oti oudeiV hmaV emisqwsato legei autoiV upagete kai umeiV eiV ton ampelwna kai o ean h dikaion lhyesqe

Byzantine Majority
legousin autw oti oudeiV hmaV emisqwsato legei autoiV upagete kai umeiV eiV ton ampelwna kai o ean h dikaion lhyesqe

Alexandrian
legousin autw oti oudeiV hmaV emisqwsato legei autoiV upagete kai umeiV eiV ton ampelwna

Hort and Westcott
legousin autw oti oudeiV hmaV emisqwsato legei autoiV upagete kai umeiV eiV ton ampelwna

King James Version
20:7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, [that] shall ye receive.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
oyiaV de genomenhV legei o kurioV tou ampelwnoV tw epitropw autou kaleson touV ergataV kai apodoV autoiV ton misqon arxamenoV apo twn escatwn ewV twn prwtwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
oyiaV de genomenhV legei o kurioV tou ampelwnoV tw epitropw autou kaleson touV ergataV kai apodoV autoiV ton misqon arxamenoV apo twn escatwn ewV twn prwtwn

Byzantine Majority
oyiaV de genomenhV legei o kurioV tou ampelwnoV tw epitropw autou kaleson touV ergataV kai apodoV autoiV ton misqon arxamenoV apo twn escatwn ewV twn prwtwn

Alexandrian
oyiaV de genomenhV legei o kurioV tou ampelwnoV tw epitropw autou kaleson touV ergataV kai apodoV autoiV ton misqon arxamenoV apo twn escatwn ewV twn prwtwn

Hort and Westcott
oyiaV de genomenhV legei o kurioV tou ampelwnoV tw epitropw autou kaleson touV ergataV kai apodoV ton misqon arxamenoV apo twn escatwn ewV twn prwtwn

King James Version
20:8 So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them [their] hire, beginning from the last unto the first.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elqonteV oi peri thn endekathn wran elabon ana dhnarion

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elqonteV oi peri thn endekathn wran elabon ana dhnarion

Byzantine Majority
kai elqonteV oi peri thn endekathn wran elabon ana dhnarion

Alexandrian
kai elqonteV oi peri thn endekathn wran elabon ana dhnarion

Hort and Westcott
elqonteV de oi peri thn endekathn wran elabon ana dhnarion

King James Version
20:9 And when they came that [were hired] about the eleventh hour, they received every man a penny.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
elqonteV de oi prwtoi enomisan oti pleiona lhyontai kai elabon kai autoi ana dhnarion

Scrivener 1894 Textus Receptus
elqonteV de oi prwtoi enomisan oti pleiona lhyontai kai elabon kai autoi ana dhnarion

Byzantine Majority
elqonteV de oi prwtoi enomisan oti pleiona lhyontai kai elabon kai autoi ana dhnarion

Alexandrian
kai elqonteV oi prwtoi enomisan oti pleion lhmyontai kai elabon [to] ana dhnarion kai autoi

Hort and Westcott
kai elqonteV oi prwtoi enomisan oti pleion lhmyontai kai elabon to ana dhnarion kai autoi

King James Version
20:10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
labonteV de egogguzon kata tou oikodespotou

Scrivener 1894 Textus Receptus
labonteV de egogguzon kata tou oikodespotou

Byzantine Majority
labonteV de egogguzon kata tou oikodespotou

Alexandrian
labonteV de egogguzon kata tou oikodespotou

Hort and Westcott
labonteV de egogguzon kata tou oikodespotou

King James Version
20:11 And when they had received [it], they murmured against the goodman of the house,

12

Stephens 1550 Textus Receptus
legonteV oti outoi oi escatoi mian wran epoihsan kai isouV hmin autouV epoihsaV toiV bastasasin to baroV thV hmeraV kai ton kauswna

Scrivener 1894 Textus Receptus
legonteV oti outoi oi escatoi mian wran epoihsan kai isouV hmin autouV epoihsaV toiV bastasasin to baroV thV hmeraV kai ton kauswna

Byzantine Majority
legonteV oti outoi oi escatoi mian wran epoihsan kai isouV hmin autouV epoihsaV toiV bastasasin to baroV thV hmeraV kai ton kauswna

Alexandrian
legonteV outoi oi escatoi mian wran epoihsan kai isouV hmin autouV epoihsaV toiV bastasasi to baroV thV hmeraV kai ton kauswna

Hort and Westcott
legonteV outoi oi escatoi mian wran epoihsan kai isouV autouV hmin epoihsaV toiV bastasasin to baroV thV hmeraV kai ton kauswna

King James Version
20:12 Saying, These last have wrought [but] one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen eni autwn etaire ouk adikw se ouci dhnariou sunefwnhsaV moi

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen eni autwn etaire ouk adikw se ouci dhnariou sunefwnhsaV moi

Byzantine Majority
o de apokriqeiV eipen eni autwn etaire ouk adikw se ouci dhnariou sunefwnhsaV moi

Alexandrian
o de apokriqeiV eni autwn eipen etaire ouk adikw se ouci dhnariou sunefwnhsaV moi

Hort and Westcott
o de apokriqeiV eni autwn eipen etaire ouk adikw se ouci dhnariou sunefwnhsaV moi

King James Version
20:13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?

14

Stephens 1550 Textus Receptus
aron to son kai upage qelw de toutw tw escatw dounai wV kai soi

Scrivener 1894 Textus Receptus
aron to son kai upage qelw de toutw tw escatw dounai wV kai soi

Byzantine Majority
aron to son kai upage qelw de toutw tw escatw dounai wV kai soi

Alexandrian
aron to son kai upage qelw de toutw tw escatw dounai wV kai soi

Hort and Westcott
aron to son kai upage qelw de toutw tw escatw dounai wV kai soi

King James Version
20:14 Take [that] thine [is], and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
h ouk exestin moi poihsai o qelw en toiV emoiV ei o ofqalmoV sou ponhroV estin oti egw agaqoV eimi

Scrivener 1894 Textus Receptus
h ouk exestin moi poihsai o qelw en toiV emoiV ei o ofqalmoV sou ponhroV estin oti egw agaqoV eimi

Byzantine Majority
h ouk exestin moi poihsai o qelw en toiV emoiV ei o ofqalmoV sou ponhroV estin oti egw agaqoV eimi

Alexandrian
[h] ouk exestin moi o qelw poihsai en toiV emoiV h o ofqalmoV sou ponhroV estin oti egw agaqoV eimi

Hort and Westcott
ouk exestin moi o qelw poihsai en toiV emoiV h o ofqalmoV sou ponhroV estin oti egw agaqoV eimi

King James Version
20:15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?

16

Stephens 1550 Textus Receptus
outwV esontai oi escatoi prwtoi kai oi prwtoi escatoi polloi gar eisin klhtoi oligoi de eklektoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
outwV esontai oi escatoi prwtoi kai oi prwtoi escatoi polloi gar eisin klhtoi oligoi de eklektoi

Byzantine Majority
outwV esontai oi escatoi prwtoi kai oi prwtoi escatoi polloi gar eisin klhtoi oligoi de eklektoi

Alexandrian
outwV esontai oi escatoi prwtoi kai oi prwtoi escatoi

Hort and Westcott
outwV esontai oi escatoi prwtoi kai oi prwtoi escatoi

King James Version
20:16 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai anabainwn o ihsouV eiV ierosoluma parelaben touV dwdeka maqhtas kat idian en th odw kai eipen autoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai anabainwn o ihsouV eiV ierosoluma parelaben touV dwdeka maqhtas kat idian en th odw kai eipen autoiV

Byzantine Majority
kai anabainwn o ihsouV eiV ierosoluma parelaben touV dwdeka maqhtas kat idian en th odw kai eipen autoiV

Alexandrian
kai anabainwn o ihsouV eiV ierosoluma parelaben touV dwdeka [maqhtas] kat idian kai en th odw eipen autoiV

Hort and Westcott
mellwn de anabainein ihsouV eiV ierosoluma parelaben touV dwdeka maqhtaV kat idian kai en th odw eipen autoiV

King James Version
20:17 And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,

18

Stephens 1550 Textus Receptus
idou anabainomen eiV ierosoluma kai o uioV tou anqrwpou paradoqhsetai toiV arciereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton qanatw

Scrivener 1894 Textus Receptus
idou anabainomen eiV ierosoluma kai o uioV tou anqrwpou paradoqhsetai toiV arciereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton qanatw

Byzantine Majority
idou anabainomen eiV ierosoluma kai o uioV tou anqrwpou paradoqhsetai toiV arciereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton qanatw

Alexandrian
idou anabainomen eiV ierosoluma kai o uioV tou anqrwpou paradoqhsetai toiV arciereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton qanatw

Hort and Westcott
idou anabainomen eiV ierosoluma kai o uioV tou anqrwpou paradoqhsetai toiV arciereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton qanatw

King James Version
20:18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,

19

Stephens 1550 Textus Receptus
kai paradwsousin auton toiV eqnesin eiV to empaixai kai mastigwsai kai staurwsai kai th trith hmera anasthsetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai paradwsousin auton toiV eqnesin eiV to empaixai kai mastigwsai kai staurwsai kai th trith hmera anasthsetai

Byzantine Majority
kai paradwsousin auton toiV eqnesin eiV to empaixai kai mastigwsai kai staurwsai kai th trith hmera anasthsetai

Alexandrian
kai paradwsousin auton toiV eqnesin eiV to empaixai kai mastigwsai kai staurwsai kai th trith hmera egerqhsetai

Hort and Westcott
kai paradwsousin auton toiV eqnesin eiV to empaixai kai mastigwsai kai staurwsai kai th trith hmera egerqhsetai

King James Version
20:19 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify [him]: and the third day he shall rise again.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
tote proshlqen autw h mhthr twn uiwn zebedaiou meta twn uiwn authV proskunousa kai aitousa ti par autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote proshlqen autw h mhthr twn uiwn zebedaiou meta twn uiwn authV proskunousa kai aitousa ti par autou

Byzantine Majority
tote proshlqen autw h mhthr twn uiwn zebedaiou meta twn uiwn authV proskunousa kai aitousa ti par autou

Alexandrian
tote proshlqen autw h mhthr twn uiwn zebedaiou meta twn uiwn authV proskunousa kai aitousa ti ap autou

Hort and Westcott
tote proshlqen autw h mhthr twn uiwn zebedaiou meta twn uiwn authV proskunousa kai aitousa ti ap autou

King James Version
20:20 Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping [him], and desiring a certain thing of him.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
o de eipen auth ti qeleiV legei autw eipe ina kaqiswsin outoi oi duo uioi mou eiV ek dexiwn sou kai eiV ex euwnumwn en th basileia sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de eipen auth ti qeleiV legei autw eipe ina kaqiswsin outoi oi duo uioi mou eiV ek dexiwn sou kai eiV ex euwnumwn en th basileia sou

Byzantine Majority
o de eipen auth ti qeleiV legei autw eipe ina kaqiswsin outoi oi duo uioi mou eiV ek dexiwn sou kai eiV ex euwnumwn sou en th basileia sou

Alexandrian
o de eipen auth ti qeleiV legei autw eipe ina kaqiswsin outoi oi duo uioi mou eiV ek dexiwn sou kai eiV ex euwnumwn sou en th basileia sou

Hort and Westcott
o de eipen auth ti qeleiV legei autw eipe ina kaqiswsin outoi oi duo uioi mou eiV ek dexiwn kai eiV ex euwnumwn sou en th basileia sou

King James Version
20:21 And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de o ihsouV eipen ouk oidate ti aiteisqe dunasqe piein to pothrion o egw mellw pinein kai to baptisma o egw baptizomai baptisqhnai legousin autw dunameqa

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de o ihsouV eipen ouk oidate ti aiteisqe dunasqe piein to pothrion o egw mellw pinein kai to baptisma o egw baptizomai baptisqhnai legousin autw dunameqa

Byzantine Majority
apokriqeiV de o ihsouV eipen ouk oidate ti aiteisqe dunasqe piein to pothrion o egw mellw pinein h to baptisma o egw baptizomai baptisqhnai legousin autw dunameqa

Alexandrian
apokriqeiV de o ihsouV eipen ouk oidate ti aiteisqe dunasqe piein to pothrion o egw mellw pinein legousin autw dunameqa

Hort and Westcott
apokriqeiV de o ihsouV eipen ouk oidate ti aiteisqe dunasqe piein to pothrion o egw mellw pinein legousin autw dunameqa

King James Version
20:22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legei autoiV to men pothrion mou piesqe kai to baptisma o egw baptizomai baptisqhsesqe to de kaqisai ek dexiwn mou kai ex euwnumwn mou ouk estin emon dounai all oiV htoimastai upo tou patroV mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legei autoiV to men pothrion mou piesqe kai to baptisma o egw baptizomai baptisqhsesqe to de kaqisai ek dexiwn mou kai ex euwnumwn mou ouk estin emon dounai all oiV htoimastai upo tou patroV mou

Byzantine Majority
kai legei autoiV to men pothrion mou piesqe kai to baptisma o egw baptizomai baptisqhsesqe to de kaqisai ek dexiwn mou kai ex euwnumwn mou ouk estin emon dounai all oiV htoimastai upo tou patroV mou

Alexandrian
legei autoiV to men pothrion mou piesqe to de kaqisai ek dexiwn mou kai ex euwnumwn ouk estin emon [touto] dounai all oiV htoimastai upo tou patroV mou

Hort and Westcott
legei autoiV to men pothrion mou piesqe to de kaqisai ek dexiwn mou kai ex euwnumwn ouk estin emon dounai all oiV htoimastai upo tou patroV mou

King James Version
20:23 And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but [it shall be given to them] for whom it is prepared of my Father.

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
kai akousanteV oi deka hganakthsan peri twn duo adelfwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai akousanteV oi deka hganakthsan peri twn duo adelfwn

Byzantine Majority
kai akousanteV oi deka hganakthsan peri twn duo adelfwn

Alexandrian
kai akousanteV oi deka hganakthsan peri twn duo adelfwn

Hort and Westcott
kai akousanteV oi deka hganakthsan peri twn duo adelfwn

King James Version
20:24 And when the ten heard [it], they were moved with indignation against the two brethren.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV proskalesamenoV autouV eipen oidate oti oi arconteV twn eqnwn katakurieuousin autwn kai oi megaloi katexousiazousin autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV proskalesamenoV autouV eipen oidate oti oi arconteV twn eqnwn katakurieuousin autwn kai oi megaloi katexousiazousin autwn

Byzantine Majority
o de ihsouV proskalesamenoV autouV eipen oidate oti oi arconteV twn eqnwn katakurieuousin autwn kai oi megaloi katexousiazousin autwn

Alexandrian
o de ihsouV proskalesamenoV autouV eipen oidate oti oi arconteV twn eqnwn katakurieuousin autwn kai oi megaloi katexousiazousin autwn

Hort and Westcott
o de ihsouV proskalesamenoV autouV eipen oidate oti oi arconteV twn eqnwn katakurieuousin autwn kai oi megaloi katexousiazousin autwn

King James Version
20:25 But Jesus called them [unto him], and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
ouc outwV de estai en umin all oV ean qelh en umin megaV genesqai estw umwn diakonoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouc outwV de estai en umin all oV ean qelh en umin megaV genesqai estw umwn diakonoV

Byzantine Majority
ouc outwV de estai en umin all oV ean qelh en umin megaV genesqai estai umwn diakonoV

Alexandrian
ouc outwV estai en umin all oV ean qelh en umin megaV genesqai estai umwn diakonoV

Hort and Westcott
ouc outwV estin en umin all oV an qelh en umin megaV genesqai estai umwn diakonoV

King James Version
20:26 But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;

27

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oV ean qelh en umin einai prwtoV estw umwn douloV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oV ean qelh en umin einai prwtoV estw umwn douloV

Byzantine Majority
kai oV ean qelh en umin einai prwtoV estw umwn douloV

Alexandrian
kai oV an qelh en umin einai prwtoV estai umwn douloV

Hort and Westcott
kai oV an qelh en umin einai prwtoV estai umwn douloV

King James Version
20:27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant:

28

Stephens 1550 Textus Receptus
wsper o uioV tou anqrwpou ouk hlqen diakonhqhnai alla diakonhsai kai dounai thn yuchn autou lutron anti pollwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
wsper o uioV tou anqrwpou ouk hlqen diakonhqhnai alla diakonhsai kai dounai thn yuchn autou lutron anti pollwn

Byzantine Majority
wsper o uioV tou anqrwpou ouk hlqen diakonhqhnai alla diakonhsai kai dounai thn yuchn autou lutron anti pollwn

Alexandrian
wsper o uioV tou anqrwpou ouk hlqen diakonhqhnai alla diakonhsai kai dounai thn yuchn autou lutron anti pollwn

Hort and Westcott
wsper o uioV tou anqrwpou ouk hlqen diakonhqhnai alla diakonhsai kai dounai thn yuchn autou lutron anti pollwn

King James Version
20:28 Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ekporeuomenwn autwn apo iericw hkolouqhsen autw ocloV poluV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ekporeuomenwn autwn apo iericw hkolouqhsen autw ocloV poluV

Byzantine Majority
kai ekporeuomenwn autwn apo iericw hkolouqhsen autw ocloV poluV

Alexandrian
kai ekporeuomenwn autwn apo iericw hkolouqhsen autw ocloV poluV

Hort and Westcott
kai ekporeuomenwn autwn apo iericw hkolouqhsen autw ocloV poluV

King James Version
20:29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idou duo tufloi kaqhmenoi para thn odon akousanteV oti ihsouV paragei ekraxan legonteV elehson hmaV kurie uioV dabid

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idou duo tufloi kaqhmenoi para thn odon akousanteV oti ihsouV paragei ekraxan legonteV elehson hmaV kurie uioV dabid

Byzantine Majority
kai idou duo tufloi kaqhmenoi para thn odon akousanteV oti ihsouV paragei ekraxan legonteV elehson hmaV kurie uioV dauid

Alexandrian
kai idou duo tufloi kaqhmenoi para thn odon akousanteV oti ihsouV paragei ekraxan legonteV elehson hmaV [kurie] uioV dauid

Hort and Westcott
kai idou duo tufloi kaqhmenoi para thn odon akousanteV oti ihsouV paragei ekraxan legonteV kurie elehson hmaV uioV dauid

King James Version
20:30 And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, [thou] Son of David.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ocloV epetimhsen autoiV ina siwphswsin oi de meizon ekrazon legonteV elehson hmaV kurie uioV dabid

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ocloV epetimhsen autoiV ina siwphswsin oi de meizon ekrazon legonteV elehson hmaV kurie uioV dabid

Byzantine Majority
o de ocloV epetimhsen autoiV ina siwphswsin oi de meizon ekrazon legonteV elehson hmaV kurie uioV dauid

Alexandrian
o de ocloV epetimhsen autoiV ina siwphswsin oi de meizon ekraxan legonteV elehson hmaV kurie uioV dauid

Hort and Westcott
o de ocloV epetimhsen autoiV ina siwphswsin oi de meizon ekraxan legonteV kurie elehson hmaV uioV dauid

King James Version
20:31 And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, [thou] Son of David.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
kai staV o ihsouV efwnhsen autouV kai eipen ti qelete poihsw umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai staV o ihsouV efwnhsen autouV kai eipen ti qelete poihsw umin

Byzantine Majority
kai staV o ihsouV efwnhsen autouV kai eipen ti qelete poihsw umin

Alexandrian
kai staV o ihsouV efwnhsen autouV kai eipen ti qelete poihsw umin

Hort and Westcott
kai staV o ihsouV efwnhsen autouV kai eipen ti qelete poihsw umin

King James Version
20:32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?

33

Stephens 1550 Textus Receptus
legousin autw kurie ina anoicqwsin hmwn oi ofqalmoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
legousin autw kurie ina anoicqwsin hmwn oi ofqalmoi

Byzantine Majority
legousin autw kurie ina anoicqwsin hmwn oi ofqalmoi

Alexandrian
legousin autw kurie ina anoigwsin oi ofqalmoi hmwn

Hort and Westcott
legousin autw kurie ina anoigwsin oi ofqalmoi hmwn

King James Version
20:33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
splagcnisqeiV de o ihsouV hyato twn ofqalmwn autwn kai euqewV anebleyan autwn oi ofqalmoi kai hkolouqhsan autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
splagcnisqeiV de o ihsouV hyato twn ofqalmwn autwn kai euqewV anebleyan autwn oi ofqalmoi kai hkolouqhsan autw

Byzantine Majority
splagcnisqeiV de o ihsouV hyato twn ofqalmwn autwn kai euqewV anebleyan autwn oi ofqalmoi kai hkolouqhsan autw

Alexandrian
splagcnisqeiV de o ihsouV hyato twn ommatwn autwn kai euqewV anebleyan kai hkolouqhsan autw

Hort and Westcott
splagcnisqeiV de o ihsouV hyato twn ommatwn autwn kai euqewV anebleyan kai hkolouqhsan autw

King James Version
20:34 So Jesus had compassion [on them], and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.