KATA MAQQAION 16

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proselqonteV oi farisaioi kai saddoukaioi peirazonteV ephrwthsan auton shmeion ek tou ouranou epideixai autoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proselqonteV oi farisaioi kai saddoukaioi peirazonteV ephrwthsan auton shmeion ek tou ouranou epideixai autoiV

Byzantine Majority
kai proselqonteV oi farisaioi kai saddoukaioi peirazonteV ephrwthsan auton shmeion ek tou ouranou epideixai autoiV

Alexandrian
kai proselqonteV oi farisaioi kai saddoukaioi peirazonteV ephrwthsan auton shmeion ek tou ouranou epideixai autoiV

Hort and Westcott
kai proselqonteV oi farisaioi kai saddoukaioi peirazonteV ephrwthsan auton shmeion ek tou ouranou epideixai autoiV

2

Stephens 1550 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen autoiV oyias genomenhV legete eudia purrazei gar o ouranoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen autoiV oyias genomenhV legete eudia purrazei gar o ouranoV

Byzantine Majority
o de apokriqeiV eipen autoiV oyias genomenhV legete eudia purrazei gar o ouranoV

Alexandrian
o de apokriqeiV eipen autoiV [oyias genomenhV legete eudia purrazei gar o ouranoV

Hort and Westcott
o de apokriqeiV eipen autoiV oyiaV genomenhV legete eudia purrazei gar o ouranoV

King James Version
16:2 He answered and said unto them, When it is evening, ye say, [It will be] fair weather: for the sky is red.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai prwi shmeron ceimwn purrazei gar stugnazwn o ouranoV upokritai to men proswpon tou ouranou ginwskete diakrinein ta de shmeia twn kairwn ou dunasqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai prwi shmeron ceimwn purrazei gar stugnazwn o ouranoV upokritai to men proswpon tou ouranou ginwskete diakrinein ta de shmeia twn kairwn ou dunasqe

Byzantine Majority
kai prwi shmeron ceimwn purrazei gar stugnazwn o ouranoV upokritai to men proswpon tou ouranou ginwskete diakrinein ta de shmeia twn kairwn ou dunasqe

Alexandrian
kai prwi shmeron ceimwn purrazei gar stugnazwn o ouranoV to men proswpon tou ouranou ginwskete diakrinein ta de shmeia twn kairwn ou dunasqe]

Hort and Westcott
kai prwi shmeron ceimwn purrazei gar stugnazwn o ouranoV to men proswpon tou ouranou ginwskete diakrinein ta de shmeia twn kairwn ou dunasqe

King James Version
16:3 And in the morning, [It will be] foul weather to day: for the sky is red and lowring. O [ye] hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not [discern] the signs of the times?

4

Stephens 1550 Textus Receptus
genea ponhra kai moicaliV shmeion epizhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna tou profhtou kai katalipwn autouV aphlqen

Scrivener 1894 Textus Receptus
genea ponhra kai moicaliV shmeion epizhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna tou profhtou kai katalipwn autouV aphlqen

Byzantine Majority
genea ponhra kai moicaliV shmeion epizhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna tou profhtou kai katalipwn autouV aphlqen

Alexandrian
genea ponhra kai moicaliV shmeion epizhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna kai katalipwn autouV aphlqen

Hort and Westcott
genea ponhra kai moicaliV shmeion epizhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna kai katalipwn autouV aphlqen

King James Version
16:4 A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elqonteV oi maqhtai autou eiV to peran epelaqonto artouV labein

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elqonteV oi maqhtai autou eiV to peran epelaqonto artouV labein

Byzantine Majority
kai elqonteV oi maqhtai autou eiV to peran epelaqonto artouV labein

Alexandrian
kai elqonteV oi maqhtai eiV to peran epelaqonto artouV labein

Hort and Westcott
kai elqonteV oi maqhtai eiV to peran epelaqonto artouV labein

King James Version
16:5 And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV eipen autoiV orate kai prosecete apo thV zumhV twn farisaiwn kai saddoukaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV eipen autoiV orate kai prosecete apo thV zumhV twn farisaiwn kai saddoukaiwn

Byzantine Majority
o de ihsouV eipen autoiV orate kai prosecete apo thV zumhV twn farisaiwn kai saddoukaiwn

Alexandrian
o de ihsouV eipen autoiV orate kai prosecete apo thV zumhV twn farisaiwn kai saddoukaiwn

Hort and Westcott
o de ihsouV eipen autoiV orate kai prosecete apo thV zumhV twn farisaiwn kai saddoukaiwn

King James Version
16:6 Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de dielogizonto en eautoiV legonteV oti artouV ouk elabomen

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de dielogizonto en eautoiV legonteV oti artouV ouk elabomen

Byzantine Majority
oi de dielogizonto en eautoiV legonteV oti artouV ouk elabomen

Alexandrian
oi de dielogizonto en eautoiV legonteV oti artouV ouk elabomen

Hort and Westcott
oi de dielogizonto en eautoiV legonteV oti artouV ouk elabomen

King James Version
16:7 And they reasoned among themselves, saying, [It is] because we have taken no bread.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
gnouV de o ihsouV eipen autois ti dialogizesqe en eautoiV oligopistoi oti artouV ouk elabete

Scrivener 1894 Textus Receptus
gnouV de o ihsouV eipen autois ti dialogizesqe en eautoiV oligopistoi oti artouV ouk elabete

Byzantine Majority
gnouV de o ihsouV eipen autois ti dialogizesqe en eautoiV oligopistoi oti artouV ouk elabete

Alexandrian
gnouV de o ihsouV eipen ti dialogizesqe en eautoiV oligopistoi oti artouV ouk ecete

Hort and Westcott
gnouV de o ihsouV eipen ti dialogizesqe en eautoiV oligopistoi oti artouV ouk ecete

King James Version
16:8 [Which] when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?

9

Stephens 1550 Textus Receptus
oupw noeite oude mnhmoneuete touV pente artouV twn pentakisciliwn kai posouV kofinouV elabete

Scrivener 1894 Textus Receptus
oupw noeite oude mnhmoneuete touV pente artouV twn pentakisciliwn kai posouV kofinouV elabete

Byzantine Majority
oupw noeite oude mnhmoneuete touV pente artouV twn pentakisciliwn kai posouV kofinouV elabete

Alexandrian
oupw noeite oude mnhmoneuete touV pente artouV twn pentakisciliwn kai posouV kofinouV elabete

Hort and Westcott
oupw noeite oude mnhmoneuete touV pente artouV twn pentakisciliwn kai posouV kofinouV elabete

King James Version
16:9 Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?

10

Stephens 1550 Textus Receptus
oude touV epta artouV twn tetrakisciliwn kai posaV spuridaV elabete

Scrivener 1894 Textus Receptus
oude touV epta artouV twn tetrakisciliwn kai posaV spuridaV elabete

Byzantine Majority
oude touV epta artouV twn tetrakisciliwn kai posaV spuridaV elabete

Alexandrian
oude touV epta artouV twn tetrakisciliwn kai posaV spuridaV elabete

Hort and Westcott
oude touV epta artouV twn tetrakisciliwn kai posaV spuridaV elabete

King James Version
16:10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?

11

Stephens 1550 Textus Receptus
pwV ou noeite oti ou peri artou eipon umin prosecein apo thV zumhV twn farisaiwn kai saddoukaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
pwV ou noeite oti ou peri artou eipon umin prosecein apo thV zumhV twn farisaiwn kai saddoukaiwn

Byzantine Majority
pwV ou noeite oti ou peri artou eipon umin prosecein apo thV zumhV twn farisaiwn kai saddoukaiwn

Alexandrian
pwV ou noeite oti ou peri artwn eipon umin prosecete de apo thV zumhV twn farisaiwn kai saddoukaiwn

Hort and Westcott
pwV ou noeite oti ou peri artwn eipon umin prosecete de apo thV zumhV twn farisaiwn kai saddoukaiwn

King James Version
16:11 How is it that ye do not understand that I spake [it] not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?

12

Stephens 1550 Textus Receptus
tote sunhkan oti ouk eipen prosecein apo thV zumhV tou artou all apo thV didachV twn farisaiwn kai saddoukaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote sunhkan oti ouk eipen prosecein apo thV zumhV tou artou all apo thV didachV twn farisaiwn kai saddoukaiwn

Byzantine Majority
tote sunhkan oti ouk eipen prosecein apo thV zumhV tou artou alla apo thV didachV twn farisaiwn kai saddoukaiwn

Alexandrian
tote sunhkan oti ouk eipen prosecein apo thV zumhV twn artwn alla apo thV didachV twn farisaiwn kai saddoukaiwn

Hort and Westcott
tote sunhkan oti ouk eipen prosecein apo thV zumhV twn artwn alla apo thV didachV twn farisaiwn kai saddoukaiwn

King James Version
16:12 Then understood they how that he bade [them] not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
elqwn de o ihsouV eiV ta merh kaisareiaV thV filippou hrwta touV maqhtaV autou legwn tina me legousin oi anqrwpoi einai ton uion tou anqrwpou

Scrivener 1894 Textus Receptus
elqwn de o ihsouV eiV ta merh kaisareiaV thV filippou hrwta touV maqhtaV autou legwn tina me legousin oi anqrwpoi einai ton uion tou anqrwpou

Byzantine Majority
elqwn de o ihsouV eiV ta merh kaisareiaV thV filippou hrwta touV maqhtaV autou legwn tina me legousin oi anqrwpoi einai ton uion tou anqrwpou

Alexandrian
elqwn de o ihsouV eiV ta merh kaisareiaV thV filippou hrwta touV maqhtaV autou legwn tina legousin oi anqrwpoi einai ton uion tou anqrwpou

Hort and Westcott
elqwn de o ihsouV eiV ta merh kaisareiaV thV filippou hrwta touV maqhtaV autou legwn tina legousin oi anqrwpoi einai ton uion tou anqrwpou

King James Version
16:13 When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?

14

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de eipon oi men iwannhn ton baptisthn alloi de hlian eteroi de ieremian h ena twn profhtwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de eipon oi men iwannhn ton baptisthn alloi de hlian eteroi de ieremian h ena twn profhtwn

Byzantine Majority
oi de eipon oi men iwannhn ton baptisthn alloi de hlian eteroi de ieremian h ena twn profhtwn

Alexandrian
oi de eipan oi men iwannhn ton baptisthn alloi de hlian eteroi de ieremian h ena twn profhtwn

Hort and Westcott
oi de eipan oi men iwannhn ton baptisthn alloi de hlian eteroi de ieremian h ena twn profhtwn

King James Version
16:14 And they said, Some [say that thou art] John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
legei autoiV umeiV de tina me legete einai

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei autoiV umeiV de tina me legete einai

Byzantine Majority
legei autoiV umeiV de tina me legete einai

Alexandrian
legei autoiV umeiV de tina me legete einai

Hort and Westcott
legei autoiV umeiV de tina me legete einai

King James Version
16:15 He saith unto them, But whom say ye that I am?

16

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de simwn petroV eipen su ei o cristoV o uioV tou qeou tou zwntoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de simwn petroV eipen su ei o cristoV o uioV tou qeou tou zwntoV

Byzantine Majority
apokriqeiV de simwn petroV eipen su ei o cristoV o uioV tou qeou tou zwntoV

Alexandrian
apokriqeiV de simwn petroV eipen su ei o cristoV o uioV tou qeou tou zwntoV

Hort and Westcott
apokriqeiV de simwn petroV eipen su ei o cristoV o uioV tou qeou tou zwntoV

King James Version
16:16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autw makarioV ei simwn bar iwna oti sarx kai aima ouk apekaluyen soi all o pathr mou o en toiV ouranoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autw makarioV ei simwn bar iwna oti sarx kai aima ouk apekaluyen soi all o pathr mou o en toiV ouranoiV

Byzantine Majority
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autw makarioV ei simwn bar iwna oti sarx kai aima ouk apekaluyen soi all o pathr mou o en toiV ouranoiV

Alexandrian
apokriqeiV de o ihsouV eipen autw makarioV ei simwn bariwna oti sarx kai aima ouk apekaluyen soi all o pathr mou o en toiV ouranoiV

Hort and Westcott
apokriqeiV de o ihsouV eipen autw makarioV ei simwn bariwna oti sarx kai aima ouk apekaluyen soi all o pathr mou o en toiV ouranoiV

King James Version
16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed [it] unto thee, but my Father which is in heaven.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kagw de soi legw oti su ei petroV kai epi tauth th petra oikodomhsw mou thn ekklhsian kai pulai adou ou katiscusousin authV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kagw de soi legw oti su ei petroV kai epi tauth th petra oikodomhsw mou thn ekklhsian kai pulai adou ou katiscusousin authV

Byzantine Majority
kagw de soi legw oti su ei petroV kai epi tauth th petra oikodomhsw mou thn ekklhsian kai pulai adou ou katiscusousin authV

Alexandrian
kagw de soi legw oti su ei petroV kai epi tauth th petra oikodomhsw mou thn ekklhsian kai pulai adou ou katiscusousin authV

Hort and Westcott
kagw de soi legw oti su ei petroV kai epi tauth th petra oikodomhsw mou thn ekklhsian kai pulai adou ou katiscusousin authV

King James Version
16:18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
kai dwsw soi taV kleis thV basileiaV twn ouranwn kai o ean dhshV epi thV ghV estai dedemenon en toiV ouranoiV kai o ean lushV epi thV ghV estai lelumenon en toiV ouranoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai dwsw soi taV kleis thV basileiaV twn ouranwn kai o ean dhshV epi thV ghV estai dedemenon en toiV ouranoiV kai o ean lushV epi thV ghV estai lelumenon en toiV ouranoiV

Byzantine Majority
kai dwsw soi taV kleis thV basileiaV twn ouranwn kai o ean dhshV epi thV ghV estai dedemenon en toiV ouranoiV kai o ean lushV epi thV ghV estai lelumenon en toiV ouranoiV

Alexandrian
dwsw soi taV kleidas thV basileiaV twn ouranwn kai o ean dhshV epi thV ghV estai dedemenon en toiV ouranoiV kai o ean lushV epi thV ghV estai lelumenon en toiV ouranoiV

Hort and Westcott
dwsw soi taV kleidaV thV basileiaV twn ouranwn kai o ean dhshV epi thV ghV estai dedemenon en toiV ouranoiV kai o ean lushV epi thV ghV estai lelumenon en toiV ouranoiV

King James Version
16:19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
tote diesteilato toiV maqhtaiV autou ina mhdeni eipwsin oti autoV estin ihsous o cristoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote diesteilato toiV maqhtaiV autou ina mhdeni eipwsin oti autoV estin ihsous o cristoV

Byzantine Majority
tote diesteilato toiV maqhtaiV autou ina mhdeni eipwsin oti autoV estin ihsous o cristoV

Alexandrian
tote diesteilato toiV maqhtaiV ina mhdeni eipwsin oti autoV estin o cristoV

Hort and Westcott
tote epetimhsen toiV maqhtaiV ina mhdeni eipwsin oti autoV estin o cristoV

King James Version
16:20 Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
apo tote hrxato o ihsouV deiknuein toiV maqhtaiV autou oti dei auton apelqein eiV ierosoluma kai polla paqein apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai apoktanqhnai kai th trith hmera egerqhnai

Scrivener 1894 Textus Receptus
apo tote hrxato o ihsouV deiknuein toiV maqhtaiV autou oti dei auton apelqein eiV ierosoluma kai polla paqein apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai apoktanqhnai kai th trith hmera egerqhnai

Byzantine Majority
apo tote hrxato o ihsouV deiknuein toiV maqhtaiV autou oti dei auton apelqein eiV ierosoluma kai polla paqein apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai apoktanqhnai kai th trith hmera egerqhnai

Alexandrian
apo tote hrxato o ihsouV deiknuein toiV maqhtaiV autou oti dei auton eiV ierosoluma apelqein kai polla paqein apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai apoktanqhnai kai th trith hmera egerqhnai

Hort and Westcott
apo tote hrxato ihsouV cristoV deiknuein toiV maqhtaiV autou oti dei auton eiV ierosoluma apelqein kai polla paqein apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai apoktanqhnai kai th trith hmera egerqhnai

King James Version
16:21 From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proslabomenoV auton o petroV hrxato epitiman autw legwn ilewV soi kurie ou mh estai soi touto

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proslabomenoV auton o petroV hrxato epitiman autw legwn ilewV soi kurie ou mh estai soi touto

Byzantine Majority
kai proslabomenoV auton o petroV hrxato epitiman autw legwn ilewV soi kurie ou mh estai soi touto

Alexandrian
kai proslabomenoV auton o petroV hrxato epitiman autw legwn ilewV soi kurie ou mh estai soi touto

Hort and Westcott
kai proslabomenoV auton o petroV hrxato epitiman autw legwn ilewV soi kurie ou mh estai soi touto

King James Version
16:22 Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
o de strafeiV eipen tw petrw upage opisw mou satana skandalon mou ei oti ou froneiV ta tou qeou alla ta twn anqrwpwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de strafeiV eipen tw petrw upage opisw mou satana skandalon mou ei oti ou froneiV ta tou qeou alla ta twn anqrwpwn

Byzantine Majority
o de strafeiV eipen tw petrw upage opisw mou satana skandalon mou ei oti ou froneiV ta tou qeou alla ta twn anqrwpwn

Alexandrian
o de strafeiV eipen tw petrw upage opisw mou satana skandalon ei emou oti ou froneiV ta tou qeou alla ta twn anqrwpwn

Hort and Westcott
o de strafeiV eipen tw petrw upage opisw mou satana skandalon ei emou oti ou froneiV ta tou qeou alla ta twn anqrwpwn

King James Version
16:23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
tote o ihsouV eipen toiV maqhtaiV autou ei tiV qelei opisw mou elqein aparnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kai akolouqeitw moi

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote o ihsouV eipen toiV maqhtaiV autou ei tiV qelei opisw mou elqein aparnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kai akolouqeitw moi

Byzantine Majority
tote o ihsouV eipen toiV maqhtaiV autou ei tiV qelei opisw mou elqein aparnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kai akolouqeitw moi

Alexandrian
tote o ihsouV eipen toiV maqhtaiV autou ei tiV qelei opisw mou elqein aparnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kai akolouqeitw moi

Hort and Westcott
tote o ihsouV eipen toiV maqhtaiV autou ei tiV qelei opisw mou elqein aparnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kai akolouqeitw moi

King James Version
16:24 Then said Jesus unto his disciples, If any [man] will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
oV gar an qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesh thn yuchn autou eneken emou eurhsei authn

Scrivener 1894 Textus Receptus
oV gar an qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesh thn yuchn autou eneken emou eurhsei authn

Byzantine Majority
oV gar an qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesh thn yuchn autou eneken emou eurhsei authn

Alexandrian
oV gar ean qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesh thn yuchn autou eneken emou eurhsei authn

Hort and Westcott
oV gar ean qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesh thn yuchn autou eneken emou eurhsei authn

King James Version
16:25 For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
ti gar wfeleitai anqrwpoV ean ton kosmon olon kerdhsh thn de yuchn autou zhmiwqh h ti dwsei anqrwpoV antallagma thV yuchV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ti gar wfeleitai anqrwpoV ean ton kosmon olon kerdhsh thn de yuchn autou zhmiwqh h ti dwsei anqrwpoV antallagma thV yuchV autou

Byzantine Majority
ti gar wfeleitai anqrwpoV ean ton kosmon olon kerdhsh thn de yuchn autou zhmiwqh h ti dwsei anqrwpoV antallagma thV yuchV autou

Alexandrian
ti gar wfelhqhsetai anqrwpoV ean ton kosmon olon kerdhsh thn de yuchn autou zhmiwqh h ti dwsei anqrwpoV antallagma thV yuchV autou

Hort and Westcott
ti gar wfelhqhsetai anqrwpoV ean ton kosmon olon kerdhsh thn de yuchn autou zhmiwqh h ti dwsei anqrwpoV antallagma thV yuchV autou

King James Version
16:26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?

27

Stephens 1550 Textus Receptus
mellei gar o uioV tou anqrwpou ercesqai en th doxh tou patroV autou meta twn aggelwn autou kai tote apodwsei ekastw kata thn praxin autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
mellei gar o uioV tou anqrwpou ercesqai en th doxh tou patroV autou meta twn aggelwn autou kai tote apodwsei ekastw kata thn praxin autou

Byzantine Majority
mellei gar o uioV tou anqrwpou ercesqai en th doxh tou patroV autou meta twn aggelwn autou kai tote apodwsei ekastw kata thn praxin autou

Alexandrian
mellei gar o uioV tou anqrwpou ercesqai en th doxh tou patroV autou meta twn aggelwn autou kai tote apodwsei ekastw kata thn praxin autou

Hort and Westcott
mellei gar o uioV tou anqrwpou ercesqai en th doxh tou patroV autou meta twn aggelwn autou kai tote apodwsei ekastw kata thn praxin autou

King James Version
16:27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn legw umin eisin tineV twn wde esthkotwn oitineV ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin ton uion tou anqrwpou ercomenon en th basileia autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn legw umin eisin tineV twn wde esthkotwn oitineV ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin ton uion tou anqrwpou ercomenon en th basileia autou

Byzantine Majority
amhn legw umin eisin tineV wde estwtes oitineV ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin ton uion tou anqrwpou ercomenon en th basileia autou

Alexandrian
amhn legw umin oti eisin tineV twn wde estwtwn oitineV ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin ton uion tou anqrwpou ercomenon en th basileia autou

Hort and Westcott
amhn legw umin oti eisin tineV twn wde estwtwn oitineV ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin ton uion tou anqrwpou ercomenon en th basileia autou

King James Version
16:28 Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.