KATA MAQQAION 13

1

Stephens 1550 Textus Receptus
en de th hmera ekeinh exelqwn o ihsouV apo thV oikiaV ekaqhto para thn qalassan

Scrivener 1894 Textus Receptus
en de th hmera ekeinh exelqwn o ihsouV apo thV oikiaV ekaqhto para thn qalassan

Byzantine Majority
en de th hmera ekeinh exelqwn o ihsouV apo thV oikiaV ekaqhto para thn qalassan

Alexandrian
en th hmera ekeinh exelqwn o ihsouV thV oikiaV ekaqhto para thn qalassan

Hort and Westcott
en th hmera ekeinh exelqwn o ihsouV thV oikiaV ekaqhto para thn qalassan

King James Version
13:1 The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai sunhcqhsan proV auton ocloi polloi wste auton eiV to ploion embanta kaqhsqai kai paV o ocloV epi ton aigialon eisthkei

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai sunhcqhsan proV auton ocloi polloi wste auton eiV to ploion embanta kaqhsqai kai paV o ocloV epi ton aigialon eisthkei

Byzantine Majority
kai sunhcqhsan proV auton ocloi polloi wste auton eiV to ploion embanta kaqhsqai kai paV o ocloV epi ton aigialon eisthkei

Alexandrian
kai sunhcqhsan proV auton ocloi polloi wste auton eiV ploion embanta kaqhsqai kai paV o ocloV epi ton aigialon eisthkei

Hort and Westcott
kai sunhcqhsan proV auton ocloi polloi wste auton eiV ploion embanta kaqhsqai kai paV o ocloV epi ton aigialon eisthkei

King James Version
13:2 And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elalhsen autoiV polla en parabolaiV legwn idou exhlqen o speirwn tou speirein

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elalhsen autoiV polla en parabolaiV legwn idou exhlqen o speirwn tou speirein

Byzantine Majority
kai elalhsen autoiV polla en parabolaiV legwn idou exhlqen o speirwn tou speirein

Alexandrian
kai elalhsen autoiV polla en parabolaiV legwn idou exhlqen o speirwn tou speirein

Hort and Westcott
kai elalhsen autoiV polla en parabolaiV legwn idou exhlqen o speirwn tou speirein

King James Version
13:3 And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

4

Stephens 1550 Textus Receptus
kai en tw speirein auton a men epesen para thn odon kai hlqen ta peteina kai katefagen auta

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai en tw speirein auton a men epesen para thn odon kai hlqen ta peteina kai katefagen auta

Byzantine Majority
kai en tw speirein auton a men epesen para thn odon kai hlqen ta peteina kai katefagen auta

Alexandrian
kai en tw speirein auton a men epesen para thn odon kai elqonta ta peteina katefagen auta

Hort and Westcott
kai en tw speirein auton a men epesen para thn odon kai elqonta ta peteina katefagen auta

King James Version
13:4 And when he sowed, some [seeds] fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:

5

Stephens 1550 Textus Receptus
alla de epesen epi ta petrwdh opou ouk eicen ghn pollhn kai euqewV exaneteilen dia to mh ecein baqoV ghV

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla de epesen epi ta petrwdh opou ouk eicen ghn pollhn kai euqewV exaneteilen dia to mh ecein baqoV ghV

Byzantine Majority
alla de epesen epi ta petrwdh opou ouk eicen ghn pollhn kai euqewV exaneteilen dia to mh ecein baqoV ghV

Alexandrian
alla de epesen epi ta petrwdh opou ouk eicen ghn pollhn kai euqewV exaneteilen dia to mh ecein baqoV ghV

Hort and Westcott
alla de epesen epi ta petrwdh opou ouk eicen ghn pollhn kai euqewV exaneteilen dia to mh ecein baqoV ghV

King James Version
13:5 Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:

6

Stephens 1550 Textus Receptus
hliou de anateilantoV ekaumatisqh kai dia to mh ecein rizan exhranqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
hliou de anateilantoV ekaumatisqh kai dia to mh ecein rizan exhranqh

Byzantine Majority
hliou de anateilantoV ekaumatisqh kai dia to mh ecein rizan exhranqh

Alexandrian
hliou de anateilantoV ekaumatisqh kai dia to mh ecein rizan exhranqh

Hort and Westcott
hliou de anateilantoV ekaumatisqh kai dia to mh ecein rizan exhranqh

King James Version
13:6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
alla de epesen epi taV akanqaV kai anebhsan ai akanqai kai apepnixan auta

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla de epesen epi taV akanqaV kai anebhsan ai akanqai kai apepnixan auta

Byzantine Majority
alla de epesen epi taV akanqaV kai anebhsan ai akanqai kai apepnixan auta

Alexandrian
alla de epesen epi taV akanqaV kai anebhsan ai akanqai kai epnixan auta

Hort and Westcott
alla de epesen epi taV akanqaV kai anebhsan ai akanqai kai apepnixan auta

King James Version
13:7 And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:

8

Stephens 1550 Textus Receptus
alla de epesen epi thn ghn thn kalhn kai edidou karpon o men ekaton o de exhkonta o de triakonta

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla de epesen epi thn ghn thn kalhn kai edidou karpon o men ekaton o de exhkonta o de triakonta

Byzantine Majority
alla de epesen epi thn ghn thn kalhn kai edidou karpon o men ekaton o de exhkonta o de triakonta

Alexandrian
alla de epesen epi thn ghn thn kalhn kai edidou karpon o men ekaton o de exhkonta o de triakonta

Hort and Westcott
alla de epesen epi thn ghn thn kalhn kai edidou karpon o men ekaton o de exhkonta o de triakonta

King James Version
13:8 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
o ecwn wta akouein akouetw

Scrivener 1894 Textus Receptus
o ecwn wta akouein akouetw

Byzantine Majority
o ecwn wta akouein akouetw

Alexandrian
o ecwn wta akouetw

Hort and Westcott
o ecwn wta akouetw

King James Version
13:9 Who hath ears to hear, let him hear.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proselqonteV oi maqhtai eipon autw diati en parabolaiV laleiV autoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proselqonteV oi maqhtai eipon autw diati en parabolaiV laleiV autoiV

Byzantine Majority
kai proselqonteV oi maqhtai eipon autw dia ti en parabolaiV laleiV autoiV

Alexandrian
kai proselqonteV oi maqhtai eipan autw dia ti en parabolaiV laleiV autoiV

Hort and Westcott
kai proselqonteV oi maqhtai eipan autw dia ti en parabolaiV laleiV autoiV

King James Version
13:10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

11

Stephens 1550 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen autoiV oti umin dedotai gnwnai ta musthria thV basileiaV twn ouranwn ekeinoiV de ou dedotai

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen autoiV oti umin dedotai gnwnai ta musthria thV basileiaV twn ouranwn ekeinoiV de ou dedotai

Byzantine Majority
o de apokriqeiV eipen autoiV oti umin dedotai gnwnai ta musthria thV basileiaV twn ouranwn ekeinoiV de ou dedotai

Alexandrian
o de apokriqeiV eipen autoiV oti umin dedotai gnwnai ta musthria thV basileiaV twn ouranwn ekeinoiV de ou dedotai

Hort and Westcott
o de apokriqeiV eipen oti umin dedotai gnwnai ta musthria thV basileiaV twn ouranwn ekeinoiV de ou dedotai

King James Version
13:11 He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
ostiV gar ecei doqhsetai autw kai perisseuqhsetai ostiV de ouk ecei kai o ecei arqhsetai ap autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ostiV gar ecei doqhsetai autw kai perisseuqhsetai ostiV de ouk ecei kai o ecei arqhsetai ap autou

Byzantine Majority
ostiV gar ecei doqhsetai autw kai perisseuqhsetai ostiV de ouk ecei kai o ecei arqhsetai ap autou

Alexandrian
ostiV gar ecei doqhsetai autw kai perisseuqhsetai ostiV de ouk ecei kai o ecei arqhsetai ap autou

Hort and Westcott
ostiV gar ecei doqhsetai autw kai perisseuqhsetai ostiV de ouk ecei kai o ecei arqhsetai ap autou

King James Version
13:12 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
dia touto en parabolaiV autoiV lalw oti bleponteV ou blepousin kai akouonteV ouk akouousin oude suniousin

Scrivener 1894 Textus Receptus
dia touto en parabolaiV autoiV lalw oti bleponteV ou blepousin kai akouonteV ouk akouousin oude suniousin

Byzantine Majority
dia touto en parabolaiV autoiV lalw oti bleponteV ou blepousin kai akouonteV ouk akouousin oude suniousin

Alexandrian
dia touto en parabolaiV autoiV lalw oti bleponteV ou blepousin kai akouonteV ouk akouousin oude suniousin

Hort and Westcott
dia touto en parabolaiV autoiV lalw oti bleponteV ou blepousin kai akouonteV ouk akouousin oude suniousin

King James Version
13:13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai anaplhroutai ep autoiV h profhteia hsaiou h legousa akoh akousete kai ou mh sunhte kai bleponteV bleyete kai ou mh idhte

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai anaplhroutai ep autoiV h profhteia hsaiou h legousa akoh akousete kai ou mh sunhte kai bleponteV bleyete kai ou mh idhte

Byzantine Majority
kai anaplhroutai autoiV h profhteia hsaiou h legousa akoh akousete kai ou mh sunhte kai bleponteV bleyete kai ou mh idhte

Alexandrian
kai anaplhroutai autoiV h profhteia hsaiou h legousa akoh akousete kai ou mh sunhte kai bleponteV bleyete kai ou mh idhte

Hort and Westcott
kai anaplhroutai autoiV h profhteia hsaiou h legousa akoh akousete kai ou mh sunhte kai bleponteV bleyete kai ou mh idhte

King James Version
13:14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:

15

Stephens 1550 Textus Receptus
epacunqh gar h kardia tou laou toutou kai toiV wsin barewV hkousan kai touV ofqalmouV autwn ekammusan mhpote idwsin toiV ofqalmoiV kai toiV wsin akouswsin kai th kardia sunwsin kai epistreywsin kai iaswmai autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
epacunqh gar h kardia tou laou toutou kai toiV wsin barewV hkousan kai touV ofqalmouV autwn ekammusan mhpote idwsin toiV ofqalmoiV kai toiV wsin akouswsin kai th kardia sunwsin kai epistreywsin kai iaswmai autouV

Byzantine Majority
epacunqh gar h kardia tou laou toutou kai toiV wsin barewV hkousan kai touV ofqalmouV autwn ekammusan mhpote idwsin toiV ofqalmoiV kai toiV wsin akouswsin kai th kardia sunwsin kai epistreywsin kai iasomai autouV

Alexandrian
epacunqh gar h kardia tou laou toutou kai toiV wsin barewV hkousan kai touV ofqalmouV autwn ekammusan mhpote idwsin toiV ofqalmoiV kai toiV wsin akouswsin kai th kardia sunwsin kai epistreywsin kai iasomai autouV

Hort and Westcott
epacunqh gar h kardia tou laou toutou kai toiV wsin barewV hkousan kai touV ofqalmouV autwn ekammusan mhpote idwsin toiV ofqalmoiV kai toiV wsin akouswsin kai th kardia sunwsin kai epistreywsin kai iasomai autouV

King James Version
13:15 For this people's heart is waxed gross, and [their] ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with [their] eyes, and hear with [their] ears, and should understand with [their] heart, and should be converted, and I should heal them.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
umwn de makarioi oi ofqalmoi oti blepousin kai ta wta umwn oti akouei

Scrivener 1894 Textus Receptus
umwn de makarioi oi ofqalmoi oti blepousin kai ta wta umwn oti akouei

Byzantine Majority
umwn de makarioi oi ofqalmoi oti blepousin kai ta wta umwn oti akouei

Alexandrian
umwn de makarioi oi ofqalmoi oti blepousin kai ta wta umwn oti akouousin

Hort and Westcott
umwn de makarioi oi ofqalmoi oti blepousin kai ta wta umwn oti akouousin

King James Version
13:16 But blessed [are] your eyes, for they see: and your ears, for they hear.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn gar legw umin oti polloi profhtai kai dikaioi epequmhsan idein a blepete kai ouk eidon kai akousai a akouete kai ouk hkousan

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn gar legw umin oti polloi profhtai kai dikaioi epequmhsan idein a blepete kai ouk eidon kai akousai a akouete kai ouk hkousan

Byzantine Majority
amhn gar legw umin oti polloi profhtai kai dikaioi epequmhsan idein a blepete kai ouk eidon kai akousai a akouete kai ouk hkousan

Alexandrian
amhn gar legw umin oti polloi profhtai kai dikaioi epequmhsan idein a blepete kai ouk eidan kai akousai a akouete kai ouk hkousan

Hort and Westcott
amhn gar legw umin oti polloi profhtai kai dikaioi epequmhsan idein a blepete kai ouk eidan kai akousai a akouete kai ouk hkousan

King James Version
13:17 For verily I say unto you, That many prophets and righteous [men] have desired to see [those things] which ye see, and have not seen [them]; and to hear [those things] which ye hear, and have not heard [them].

18

Stephens 1550 Textus Receptus
umeiV oun akousate thn parabolhn tou speirontos

Scrivener 1894 Textus Receptus
umeiV oun akousate thn parabolhn tou speirontos

Byzantine Majority
umeiV oun akousate thn parabolhn tou speirontos

Alexandrian
umeiV oun akousate thn parabolhn tou speirantos

Hort and Westcott
umeiV oun akousate thn parabolhn tou speirantoV

King James Version
13:18 Hear ye therefore the parable of the sower.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
pantoV akouontoV ton logon thV basileiaV kai mh sunientoV ercetai o ponhroV kai arpazei to esparmenon en th kardia autou outoV estin o para thn odon spareiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
pantoV akouontoV ton logon thV basileiaV kai mh sunientoV ercetai o ponhroV kai arpazei to esparmenon en th kardia autou outoV estin o para thn odon spareiV

Byzantine Majority
pantoV akouontoV ton logon thV basileiaV kai mh sunientoV ercetai o ponhroV kai arpazei to esparmenon en th kardia autou outoV estin o para thn odon spareiV

Alexandrian
pantoV akouontoV ton logon thV basileiaV kai mh sunientoV ercetai o ponhroV kai arpazei to esparmenon en th kardia autou outoV estin o para thn odon spareiV

Hort and Westcott
pantoV akouontoV ton logon thV basileiaV kai mh sunientoV ercetai o ponhroV kai arpazei to esparmenon en th kardia autou outoV estin o para thn odon spareiV

King James Version
13:19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth [it] not, then cometh the wicked [one], and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
o de epi ta petrwdh spareiV outoV estin o ton logon akouwn kai euquV meta caraV lambanwn auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de epi ta petrwdh spareiV outoV estin o ton logon akouwn kai euquV meta caraV lambanwn auton

Byzantine Majority
o de epi ta petrwdh spareiV outoV estin o ton logon akouwn kai euquV meta caraV lambanwn auton

Alexandrian
o de epi ta petrwdh spareiV outoV estin o ton logon akouwn kai euquV meta caraV lambanwn auton

Hort and Westcott
o de epi ta petrwdh spareiV outoV estin o ton logon akouwn kai euquV meta caraV lambanwn auton

King James Version
13:20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;

21

Stephens 1550 Textus Receptus
ouk ecei de rizan en eautw alla proskairoV estin genomenhV de qliyewV h diwgmou dia ton logon euquV skandalizetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouk ecei de rizan en eautw alla proskairoV estin genomenhV de qliyewV h diwgmou dia ton logon euquV skandalizetai

Byzantine Majority
ouk ecei de rizan en eautw alla proskairoV estin genomenhV de qliyewV h diwgmou dia ton logon euquV skandalizetai

Alexandrian
ouk ecei de rizan en eautw alla proskairoV estin genomenhV de qliyewV h diwgmou dia ton logon euquV skandalizetai

Hort and Westcott
ouk ecei de rizan en eautw alla proskairoV estin genomenhV de qliyewV h diwgmou dia ton logon euquV skandalizetai

King James Version
13:21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
o de eiV taV akanqaV spareiV outoV estin o ton logon akouwn kai h merimna tou aiwnoV toutou kai h apath tou ploutou sumpnigei ton logon kai akarpoV ginetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de eiV taV akanqaV spareiV outoV estin o ton logon akouwn kai h merimna tou aiwnoV toutou kai h apath tou ploutou sumpnigei ton logon kai akarpoV ginetai

Byzantine Majority
o de eiV taV akanqaV spareiV outoV estin o ton logon akouwn kai h merimna tou aiwnoV toutou kai h apath tou ploutou sumpnigei ton logon kai akarpoV ginetai

Alexandrian
o de eiV taV akanqaV spareiV outoV estin o ton logon akouwn kai h merimna tou aiwnoV kai h apath tou ploutou sumpnigei ton logon kai akarpoV ginetai

Hort and Westcott
o de eiV taV akanqaV spareiV outoV estin o ton logon akouwn kai h merimna tou aiwnoV kai h apath tou ploutou sumpnigei ton logon kai akarpoV ginetai

King James Version
13:22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
o de epi thn ghn thn kalhn spareiV outoV estin o ton logon akouwn kai suniwn oV dh karpoforei kai poiei o men ekaton o de exhkonta o de triakonta

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de epi thn ghn thn kalhn spareiV outoV estin o ton logon akouwn kai suniwn oV dh karpoforei kai poiei o men ekaton o de exhkonta o de triakonta

Byzantine Majority
o de epi thn ghn thn kalhn spareiV outoV estin o ton logon akouwn kai suniwn oV dh karpoforei kai poiei o men ekaton o de exhkonta o de triakonta

Alexandrian
o de epi thn kalhn ghn spareiV outoV estin o ton logon akouwn kai sunieis oV dh karpoforei kai poiei o men ekaton o de exhkonta o de triakonta

Hort and Westcott
o de epi thn kalhn ghn spareiV outoV estin o ton logon akouwn kai sunieiV oV dh karpoforei kai poiei o men ekaton o de exhkonta o de triakonta

King James Version
13:23 But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth [it]; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
allhn parabolhn pareqhken autoiV legwn wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw speironti kalon sperma en tw agrw autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
allhn parabolhn pareqhken autoiV legwn wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw speiranti kalon sperma en tw agrw autou

Byzantine Majority
allhn parabolhn pareqhken autoiV legwn wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw speironti kalon sperma en tw agrw autou

Alexandrian
allhn parabolhn pareqhken autoiV legwn wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw speiranti kalon sperma en tw agrw autou

Hort and Westcott
allhn parabolhn pareqhken autoiV legwn wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw speiranti kalon sperma en tw agrw autou

King James Version
13:24 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:

25

Stephens 1550 Textus Receptus
en de tw kaqeudein touV anqrwpouV hlqen autou o ecqroV kai espeiren zizania ana meson tou sitou kai aphlqen

Scrivener 1894 Textus Receptus
en de tw kaqeudein touV anqrwpouV hlqen autou o ecqroV kai espeiren zizania ana meson tou sitou kai aphlqen

Byzantine Majority
en de tw kaqeudein touV anqrwpouV hlqen autou o ecqroV kai espeiren zizania ana meson tou sitou kai aphlqen

Alexandrian
en de tw kaqeudein touV anqrwpouV hlqen autou o ecqroV kai epespeiren zizania ana meson tou sitou kai aphlqen

Hort and Westcott
en de tw kaqeudein touV anqrwpouV hlqen autou o ecqroV kai epespeiren zizania ana meson tou sitou kai aphlqen

King James Version
13:25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
ote de eblasthsen o cortoV kai karpon epoihsen tote efanh kai ta zizania

Scrivener 1894 Textus Receptus
ote de eblasthsen o cortoV kai karpon epoihsen tote efanh kai ta zizania

Byzantine Majority
ote de eblasthsen o cortoV kai karpon epoihsen tote efanh kai ta zizania

Alexandrian
ote de eblasthsen o cortoV kai karpon epoihsen tote efanh kai ta zizania

Hort and Westcott
ote de eblasthsen o cortoV kai karpon epoihsen tote efanh kai ta zizania

King James Version
13:26 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
proselqonteV de oi douloi tou oikodespotou eipon autw kurie ouci kalon sperma espeiraV en tw sw agrw poqen oun ecei ta zizania

Scrivener 1894 Textus Receptus
proselqonteV de oi douloi tou oikodespotou eipon autw kurie ouci kalon sperma espeiraV en tw sw agrw poqen oun ecei ta zizania

Byzantine Majority
proselqonteV de oi douloi tou oikodespotou eipon autw kurie ouci kalon sperma espeiraV en tw sw agrw poqen oun ecei zizania

Alexandrian
proselqonteV de oi douloi tou oikodespotou eipon autw kurie ouci kalon sperma espeiraV en tw sw agrw poqen oun ecei zizania

Hort and Westcott
proselqonteV de oi douloi tou oikodespotou eipon autw kurie ouci kalon sperma espeiraV en tw sw agrw poqen oun ecei zizania

King James Version
13:27 So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?

28

Stephens 1550 Textus Receptus
o de efh autoiV ecqroV anqrwpoV touto epoihsen oi de douloi eipon autw qeleiV oun apelqonteV sullexwmen auta

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de efh autoiV ecqroV anqrwpoV touto epoihsen oi de douloi eipon autw qeleiV oun apelqonteV sullexwmen auta

Byzantine Majority
o de efh autoiV ecqroV anqrwpoV touto epoihsen oi de douloi eipon autw qeleiV oun apelqonteV sullexomen auta

Alexandrian
o de efh autoiV ecqroV anqrwpoV touto epoihsen oi de douloi legousin autw qeleiV oun apelqonteV sullexwmen auta

Hort and Westcott
o de efh autoiV ecqroV anqrwpoV touto epoihsen oi de autw legousin qeleiV oun apelqonteV sullexwmen auta

King James Version
13:28 He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?

29

Stephens 1550 Textus Receptus
o de efh ou mhpote sullegonteV ta zizania ekrizwshte ama autoiV ton siton

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de efh ou mhpote sullegonteV ta zizania ekrizwshte ama autoiV ton siton

Byzantine Majority
o de efh ou mhpote sullegonteV ta zizania ekrizwshte ama autoiV ton siton

Alexandrian
o de fhsin ou mhpote sullegonteV ta zizania ekrizwshte ama autoiV ton siton

Hort and Westcott
o de fhsin ou mhpote sullegonteV ta zizania ekrizwshte ama autoiV ton siton

King James Version
13:29 But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
afete sunauxanesqai amfotera mecri tou qerismou kai en tw kairw tou qerismou erw toiV qeristaiV sullexate prwton ta zizania kai dhsate auta eiV desmaV proV to katakausai auta ton de siton sunagagete eiV thn apoqhkhn mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
afete sunauxanesqai amfotera mecri tou qerismou kai en tw kairw tou qerismou erw toiV qeristaiV sullexate prwton ta zizania kai dhsate auta eiV desmaV proV to katakausai auta ton de siton sunagagete eiV thn apoqhkhn mou

Byzantine Majority
afete sunauxanesqai amfotera mecri tou qerismou kai en kairw tou qerismou erw toiV qeristaiV sullexate prwton ta zizania kai dhsate auta eiV desmaV proV to katakausai auta ton de siton sunagagete eiV thn apoqhkhn mou

Alexandrian
afete sunauxanesqai amfotera ews tou qerismou kai en kairw tou qerismou erw toiV qeristaiV sullexate prwton ta zizania kai dhsate auta eiV desmaV proV to katakausai auta ton de siton sunagagete eiV thn apoqhkhn mou

Hort and Westcott
afete sunauxanesqai amfotera ewV tou qerismou kai en kairw tou qerismou erw toiV qeristaiV sullexate prwton ta zizania kai dhsate auta eiV desmaV proV to katakausai auta ton de siton sunagete eiV thn apoqhkhn mou

King James Version
13:30 Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
allhn parabolhn pareqhken autoiV legwn omoia estin h basileia twn ouranwn kokkw sinapewV on labwn anqrwpoV espeiren en tw agrw autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
allhn parabolhn pareqhken autoiV legwn omoia estin h basileia twn ouranwn kokkw sinapewV on labwn anqrwpoV espeiren en tw agrw autou

Byzantine Majority
allhn parabolhn pareqhken autoiV legwn omoia estin h basileia twn ouranwn kokkw sinapewV on labwn anqrwpoV espeiren en tw agrw autou

Alexandrian
allhn parabolhn pareqhken autoiV legwn omoia estin h basileia twn ouranwn kokkw sinapewV on labwn anqrwpoV espeiren en tw agrw autou

Hort and Westcott
allhn parabolhn pareqhken autoiV legwn omoia estin h basileia twn ouranwn kokkw sinapewV on labwn anqrwpoV espeiren en tw agrw autou

King James Version
13:31 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:

32

Stephens 1550 Textus Receptus
o mikroteron men estin pantwn twn spermatwn otan de auxhqh meizon twn lacanwn estin kai ginetai dendron wste elqein ta peteina tou ouranou kai kataskhnoun en toiV kladoiV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o mikroteron men estin pantwn twn spermatwn otan de auxhqh meizon twn lacanwn estin kai ginetai dendron wste elqein ta peteina tou ouranou kai kataskhnoun en toiV kladoiV autou

Byzantine Majority
o mikroteron men estin pantwn twn spermatwn otan de auxhqh meizon twn lacanwn estin kai ginetai dendron wste elqein ta peteina tou ouranou kai kataskhnoun en toiV kladoiV autou

Alexandrian
o mikroteron men estin pantwn twn spermatwn otan de auxhqh meizon twn lacanwn estin kai ginetai dendron wste elqein ta peteina tou ouranou kai kataskhnoun en toiV kladoiV autou

Hort and Westcott
o mikroteron men estin pantwn twn spermatwn otan de auxhqh meizon twn lacanwn estin kai ginetai dendron wste elqein ta peteina tou ouranou kai kataskhnoun en toiV kladoiV autou

King James Version
13:32 Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
allhn parabolhn elalhsen autoiV omoia estin h basileia twn ouranwn zumh hn labousa gunh enekruyen eiV aleurou sata tria ewV ou ezumwqh olon

Scrivener 1894 Textus Receptus
allhn parabolhn elalhsen autoiV omoia estin h basileia twn ouranwn zumh hn labousa gunh enekruyen eiV aleurou sata tria ewV ou ezumwqh olon

Byzantine Majority
allhn parabolhn elalhsen autoiV omoia estin h basileia twn ouranwn zumh hn labousa gunh ekruyen eiV aleurou sata tria ewV ou ezumwqh olon

Alexandrian
allhn parabolhn elalhsen autoiV omoia estin h basileia twn ouranwn zumh hn labousa gunh enekruyen eiV aleurou sata tria ewV ou ezumwqh olon

Hort and Westcott
allhn parabolhn elalhsen autoiV omoia estin h basileia twn ouranwn zumh hn labousa gunh enekruyen eiV aleurou sata tria ewV ou ezumwqh olon

King James Version
13:33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
tauta panta elalhsen o ihsouV en parabolaiV toiV ocloiV kai cwriV parabolhV ouk elalei autoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
tauta panta elalhsen o ihsouV en parabolaiV toiV ocloiV kai cwriV parabolhV ouk elalei autoiV

Byzantine Majority
tauta panta elalhsen o ihsouV en parabolaiV toiV ocloiV kai cwriV parabolhV ouk elalei autoiV

Alexandrian
tauta panta elalhsen o ihsouV en parabolaiV toiV ocloiV kai cwriV parabolhV ouden elalei autoiV

Hort and Westcott
tauta panta elalhsen o ihsouV en parabolaiV toiV ocloiV kai cwriV parabolhV ouden elalei autoiV

King James Version
13:34 All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:

35

Stephens 1550 Textus Receptus
opwV plhrwqh to rhqen dia tou profhtou legontoV anoixw en parabolaiV to stoma mou ereuxomai kekrummena apo katabolhV kosmou

Scrivener 1894 Textus Receptus
opwV plhrwqh to rhqen dia tou profhtou legontoV anoixw en parabolaiV to stoma mou ereuxomai kekrummena apo katabolhV kosmou

Byzantine Majority
opwV plhrwqh to rhqen dia tou profhtou legontoV anoixw en parabolaiV to stoma mou ereuxomai kekrummena apo katabolhV kosmou

Alexandrian
opwV plhrwqh to rhqen dia tou profhtou legontoV anoixw en parabolaiV to stoma mou ereuxomai kekrummena apo katabolhV [kosmou]

Hort and Westcott
opwV plhrwqh to rhqen dia tou profhtou legontoV anoixw en parabolaiV to stoma mou ereuxomai kekrummena apo katabolhV

King James Version
13:35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.

36

Stephens 1550 Textus Receptus
tote afeiV touV oclouV hlqen eiV thn oikian o ihsous kai proshlqon autw oi maqhtai autou legonteV frason hmin thn parabolhn twn zizaniwn tou agrou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote afeiV touV oclouV hlqen eiV thn oikian o ihsous kai proshlqon autw oi maqhtai autou legonteV frason hmin thn parabolhn twn zizaniwn tou agrou

Byzantine Majority
tote afeiV touV oclouV hlqen eiV thn oikian o ihsous kai proshlqon autw oi maqhtai autou legonteV frason hmin thn parabolhn twn zizaniwn tou agrou

Alexandrian
tote afeiV touV oclouV hlqen eiV thn oikian kai proshlqon autw oi maqhtai autou legonteV diasafhson hmin thn parabolhn twn zizaniwn tou agrou

Hort and Westcott
tote afeiV touV oclouV hlqen eiV thn oikian kai proshlqon autw oi maqhtai autou legonteV diasafhson hmin thn parabolhn twn zizaniwn tou agrou

King James Version
13:36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.

37

Stephens 1550 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen autois o speirwn to kalon sperma estin o uioV tou anqrwpou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen autois o speirwn to kalon sperma estin o uioV tou anqrwpou

Byzantine Majority
o de apokriqeiV eipen autois o speirwn to kalon sperma estin o uioV tou anqrwpou

Alexandrian
o de apokriqeiV eipen o speirwn to kalon sperma estin o uioV tou anqrwpou

Hort and Westcott
o de apokriqeiV eipen o speirwn to kalon sperma estin o uioV tou anqrwpou

King James Version
13:37 He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;

38

Stephens 1550 Textus Receptus
o de agroV estin o kosmoV to de kalon sperma outoi eisin oi uioi thV basileiaV ta de zizania eisin oi uioi tou ponhrou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de agroV estin o kosmoV to de kalon sperma outoi eisin oi uioi thV basileiaV ta de zizania eisin oi uioi tou ponhrou

Byzantine Majority
o de agroV estin o kosmoV to de kalon sperma outoi eisin oi uioi thV basileiaV ta de zizania eisin oi uioi tou ponhrou

Alexandrian
o de agroV estin o kosmoV to de kalon sperma outoi eisin oi uioi thV basileiaV ta de zizania eisin oi uioi tou ponhrou

Hort and Westcott
o de agroV estin o kosmoV to de kalon sperma outoi eisin oi uioi thV basileiaV ta de zizania eisin oi uioi tou ponhrou

King James Version
13:38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked [one];

39

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ecqroV o speiraV auta estin o diaboloV o de qerismoV sunteleia tou aiwnoV estin oi de qeristai aggeloi eisin

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ecqroV o speiraV auta estin o diaboloV o de qerismoV sunteleia tou aiwnoV estin oi de qeristai aggeloi eisin

Byzantine Majority
o de ecqroV o speiraV auta estin o diaboloV o de qerismoV sunteleia tou aiwnoV estin oi de qeristai aggeloi eisin

Alexandrian
o de ecqroV o speiraV auta estin o diaboloV o de qerismoV sunteleia aiwnoV estin oi de qeristai aggeloi eisin

Hort and Westcott
o de ecqroV o speiraV auta estin o diaboloV o de qerismoV sunteleia aiwnoV estin oi de qeristai aggeloi eisin

King James Version
13:39 The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.

40

Stephens 1550 Textus Receptus
wsper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outwV estai en th sunteleia tou aiwnoV toutou

Scrivener 1894 Textus Receptus
wsper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outwV estai en th sunteleia tou aiwnoV toutou

Byzantine Majority
wsper oun sullegetai ta zizania kai puri kaietai outwV estai en th sunteleia tou aiwnoV toutou

Alexandrian
wsper oun sullegetai ta zizania kai puri outwV estai en th sunteleia tou aiwnoV

Hort and Westcott
wsper oun sullegetai ta zizania kai puri katakaietai outwV estai en th sunteleia tou aiwnoV

King James Version
13:40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.

41

Stephens 1550 Textus Receptus
apostelei o uioV tou anqrwpou touV aggelouV autou kai sullexousin ek thV basileiaV autou panta ta skandala kai touV poiountaV thn anomian

Scrivener 1894 Textus Receptus
apostelei o uioV tou anqrwpou touV aggelouV autou kai sullexousin ek thV basileiaV autou panta ta skandala kai touV poiountaV thn anomian

Byzantine Majority
apostelei o uioV tou anqrwpou touV aggelouV autou kai sullexousin ek thV basileiaV autou panta ta skandala kai touV poiountaV thn anomian

Alexandrian
apostelei o uioV tou anqrwpou touV aggelouV autou kai sullexousin ek thV basileiaV autou panta ta skandala kai touV poiountaV thn anomian

Hort and Westcott
apostelei o uioV tou anqrwpou touV aggelouV autou kai sullexousin ek thV basileiaV autou panta ta skandala kai touV poiountaV thn anomian

King James Version
13:41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;

42

Stephens 1550 Textus Receptus
kai balousin autouV eiV thn kaminon tou puroV ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai balousin autouV eiV thn kaminon tou puroV ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Byzantine Majority
kai balousin autouV eiV thn kaminon tou puroV ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Alexandrian
kai balousin autouV eiV thn kaminon tou puroV ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Hort and Westcott
kai balousin autouV eiV thn kaminon tou puroV ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

King James Version
13:42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.

43

Stephens 1550 Textus Receptus
tote oi dikaioi eklamyousin wV o hlioV en th basileia tou patroV autwn o ecwn wta akouein akouetw

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote oi dikaioi eklamyousin wV o hlioV en th basileia tou patroV autwn o ecwn wta akouein akouetw

Byzantine Majority
tote oi dikaioi eklamyousin wV o hlioV en th basileia tou patroV autwn o ecwn wta akouein akouetw

Alexandrian
tote oi dikaioi eklamyousin wV o hlioV en th basileia tou patroV autwn o ecwn wta akouetw

Hort and Westcott
tote oi dikaioi eklamyousin wV o hlioV en th basileia tou patroV autwn o ecwn wta akouetw

King James Version
13:43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.

44

Stephens 1550 Textus Receptus
palin omoia estin h basileia twn ouranwn qhsaurw kekrummenw en tw agrw on eurwn anqrwpoV ekruyen kai apo thV caraV autou upagei kai panta osa ecei pwlei kai agorazei ton agron ekeinon

Scrivener 1894 Textus Receptus
palin omoia estin h basileia twn ouranwn qhsaurw kekrummenw en tw agrw on eurwn anqrwpoV ekruyen kai apo thV caraV autou upagei kai panta osa ecei pwlei kai agorazei ton agron ekeinon

Byzantine Majority
palin omoia estin h basileia twn ouranwn qhsaurw kekrummenw en tw agrw on eurwn anqrwpoV ekruyen kai apo thV caraV autou upagei kai panta osa ecei pwlei kai agorazei ton agron ekeinon

Alexandrian
omoia estin h basileia twn ouranwn qhsaurw kekrummenw en tw agrw on eurwn anqrwpoV ekruyen kai apo thV caraV autou upagei kai pwlei panta osa ecei kai agorazei ton agron ekeinon

Hort and Westcott
omoia estin h basileia twn ouranwn qhsaurw kekrummenw en tw agrw on eurwn anqrwpoV ekruyen kai apo thV caraV autou upagei kai pwlei osa ecei kai agorazei ton agron ekeinon

King James Version
13:44 Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.

45

Stephens 1550 Textus Receptus
palin omoia estin h basileia twn ouranwn anqrwpw emporw zhtounti kalouV margaritaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
palin omoia estin h basileia twn ouranwn anqrwpw emporw zhtounti kalouV margaritaV

Byzantine Majority
palin omoia estin h basileia twn ouranwn anqrwpw emporw zhtounti kalouV margaritaV

Alexandrian
palin omoia estin h basileia twn ouranwn anqrwpw emporw zhtounti kalouV margaritaV

Hort and Westcott
palin omoia estin h basileia twn ouranwn emporw zhtounti kalouV margaritaV

King James Version
13:45 Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:

46

Stephens 1550 Textus Receptus
os eurwn ena polutimon margarithn apelqwn pepraken panta osa eicen kai hgorasen auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
os eurwn ena polutimon margarithn apelqwn pepraken panta osa eicen kai hgorasen auton

Byzantine Majority
os eurwn ena polutimon margarithn apelqwn pepraken panta osa eicen kai hgorasen auton

Alexandrian
eurwn de ena polutimon margarithn apelqwn pepraken panta osa eicen kai hgorasen auton

Hort and Westcott
eurwn de ena polutimon margarithn apelqwn pepraken panta osa eicen kai hgorasen auton

King James Version
13:46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.

47

Stephens 1550 Textus Receptus
palin omoia estin h basileia twn ouranwn saghnh blhqeish eiV thn qalassan kai ek pantoV genouV sunagagoush

Scrivener 1894 Textus Receptus
palin omoia estin h basileia twn ouranwn saghnh blhqeish eiV thn qalassan kai ek pantoV genouV sunagagoush

Byzantine Majority
palin omoia estin h basileia twn ouranwn saghnh blhqeish eiV thn qalassan kai ek pantoV genouV sunagagoush

Alexandrian
palin omoia estin h basileia twn ouranwn saghnh blhqeish eiV thn qalassan kai ek pantoV genouV sunagagoush

Hort and Westcott
palin omoia estin h basileia twn ouranwn saghnh blhqeish eiV thn qalassan kai ek pantoV genouV sunagagoush

King James Version
13:47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:

48

Stephens 1550 Textus Receptus
hn ote eplhrwqh anabibasanteV epi ton aigialon kai kaqisanteV sunelexan ta kala eiV aggeia ta de sapra exw ebalon

Scrivener 1894 Textus Receptus
hn ote eplhrwqh anabibasanteV epi ton aigialon kai kaqisanteV sunelexan ta kala eiV aggeia ta de sapra exw ebalon

Byzantine Majority
hn ote eplhrwqh anabibasanteV epi ton aigialon kai kaqisanteV sunelexan ta kala eiV aggeia ta de sapra exw ebalon

Alexandrian
hn ote eplhrwqh anabibasanteV epi ton aigialon kai kaqisanteV sunelexan ta kala eiV aggh ta de sapra exw ebalon

Hort and Westcott
hn ote eplhrwqh anabibasanteV epi ton aigialon kai kaqisanteV sunelexan ta kala eiV aggh ta de sapra exw ebalon

King James Version
13:48 Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.

49

Stephens 1550 Textus Receptus
outwV estai en th sunteleia tou aiwnoV exeleusontai oi aggeloi kai aforiousin touV ponhrouV ek mesou twn dikaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
outwV estai en th sunteleia tou aiwnoV exeleusontai oi aggeloi kai aforiousin touV ponhrouV ek mesou twn dikaiwn

Byzantine Majority
outwV estai en th sunteleia tou aiwnoV exeleusontai oi aggeloi kai aforiousin touV ponhrouV ek mesou twn dikaiwn

Alexandrian
outwV estai en th sunteleia tou aiwnoV exeleusontai oi aggeloi kai aforiousin touV ponhrouV ek mesou twn dikaiwn

Hort and Westcott
outwV estai en th sunteleia tou aiwnoV exeleusontai oi aggeloi kai aforiousin touV ponhrouV ek mesou twn dikaiwn

King James Version
13:49 So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,

50

Stephens 1550 Textus Receptus
kai balousin autouV eiV thn kaminon tou puroV ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai balousin autouV eiV thn kaminon tou puroV ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Byzantine Majority
kai balousin autouV eiV thn kaminon tou puroV ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Alexandrian
kai balousin autouV eiV thn kaminon tou puroV ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Hort and Westcott
kai balousin autouV eiV thn kaminon tou puroV ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

King James Version
13:50 And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.

51

Stephens 1550 Textus Receptus
legei autois o ihsous sunhkate tauta panta legousin autw nai kurie

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei autois o ihsous sunhkate tauta panta legousin autw nai kurie

Byzantine Majority
legei autois o ihsous sunhkate tauta panta legousin autw nai kurie

Alexandrian
sunhkate tauta panta legousin autw nai

Hort and Westcott
sunhkate tauta panta legousin autw nai

King James Version
13:51 Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.

52

Stephens 1550 Textus Receptus
o de eipen autoiV dia touto paV grammateuV maqhteuqeiV eis thn basileian twn ouranwn omoioV estin anqrwpw oikodespoth ostiV ekballei ek tou qhsaurou autou kaina kai palaia

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de eipen autoiV dia touto paV grammateuV maqhteuqeiV eis thn basileian twn ouranwn omoioV estin anqrwpw oikodespoth ostiV ekballei ek tou qhsaurou autou kaina kai palaia

Byzantine Majority
o de eipen autoiV dia touto paV grammateuV maqhteuqeiV eis thn basileian twn ouranwn omoioV estin anqrwpw oikodespoth ostiV ekballei ek tou qhsaurou autou kaina kai palaia

Alexandrian
o de eipen autoiV dia touto paV grammateuV maqhteuqeiV th basileia twn ouranwn omoioV estin anqrwpw oikodespoth ostiV ekballei ek tou qhsaurou autou kaina kai palaia

Hort and Westcott
o de eipen autoiV dia touto paV grammateuV maqhteuqeiV th basileia twn ouranwn omoioV estin anqrwpw oikodespoth ostiV ekballei ek tou qhsaurou autou kaina kai palaia

King James Version
13:52 Then said he unto them, Therefore every scribe [which is] instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man [that is] an householder, which bringeth forth out of his treasure [things] new and old.

53

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto ote etelesen o ihsouV taV parabolaV tautaV methren ekeiqen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto ote etelesen o ihsouV taV parabolaV tautaV methren ekeiqen

Byzantine Majority
kai egeneto ote etelesen o ihsouV taV parabolaV tautaV methren ekeiqen

Alexandrian
kai egeneto ote etelesen o ihsouV taV parabolaV tautaV methren ekeiqen

Hort and Westcott
kai egeneto ote etelesen o ihsouV taV parabolaV tautaV methren ekeiqen

King James Version
13:53 And it came to pass, [that] when Jesus had finished these parables, he departed thence.

54

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elqwn eiV thn patrida autou edidasken autouV en th sunagwgh autwn wste ekplhttesqai autouV kai legein poqen toutw h sofia auth kai ai dunameiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elqwn eiV thn patrida autou edidasken autouV en th sunagwgh autwn wste ekplhttesqai autouV kai legein poqen toutw h sofia auth kai ai dunameiV

Byzantine Majority
kai elqwn eiV thn patrida autou edidasken autouV en th sunagwgh autwn wste ekplhttesqai autouV kai legein poqen toutw h sofia auth kai ai dunameiV

Alexandrian
kai elqwn eiV thn patrida autou edidasken autouV en th sunagwgh autwn wste ekplhssesqai autouV kai legein poqen toutw h sofia auth kai ai dunameiV

Hort and Westcott
kai elqwn eiV thn patrida autou edidasken autouV en th sunagwgh autwn wste ekplhssesqai autouV kai legein poqen toutw h sofia auth kai ai dunameiV

King James Version
13:54 And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this [man] this wisdom, and [these] mighty works?

55

Stephens 1550 Textus Receptus
ouc outoV estin o tou tektonoV uioV ouci h mhthr autou legetai mariam kai oi adelfoi autou iakwboV kai iwshs kai simwn kai ioudaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouc outoV estin o tou tektonoV uioV ouci h mhthr autou legetai mariam kai oi adelfoi autou iakwboV kai iwshs kai simwn kai ioudaV

Byzantine Majority
ouc outoV estin o tou tektonoV uioV ouci h mhthr autou legetai mariam kai oi adelfoi autou iakwboV kai iwshs kai simwn kai ioudaV

Alexandrian
ouc outoV estin o tou tektonoV uioV ouc h mhthr autou legetai mariam kai oi adelfoi autou iakwboV kai iwshf kai simwn kai ioudaV

Hort and Westcott
ouc outoV estin o tou tektonoV uioV ouc h mhthr autou legetai mariam kai oi adelfoi autou iakwboV kai iwshf kai simwn kai ioudaV

King James Version
13:55 Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?

56

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ai adelfai autou ouci pasai proV hmaV eisin poqen oun toutw tauta panta

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ai adelfai autou ouci pasai proV hmaV eisin poqen oun toutw tauta panta

Byzantine Majority
kai ai adelfai autou ouci pasai proV hmaV eisin poqen oun toutw tauta panta

Alexandrian
kai ai adelfai autou ouci pasai proV hmaV eisin poqen oun toutw tauta panta

Hort and Westcott
kai ai adelfai autou ouci pasai proV hmaV eisin poqen oun toutw tauta panta

King James Version
13:56 And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this [man] all these things?

57

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eskandalizonto en autw o de ihsouV eipen autoiV ouk estin profhthV atimoV ei mh en th patridi autou kai en th oikia autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eskandalizonto en autw o de ihsouV eipen autoiV ouk estin profhthV atimoV ei mh en th patridi autou kai en th oikia autou

Byzantine Majority
kai eskandalizonto en autw o de ihsouV eipen autoiV ouk estin profhthV atimoV ei mh en th patridi autou kai en th oikia autou

Alexandrian
kai eskandalizonto en autw o de ihsouV eipen autoiV ouk estin profhthV atimoV ei mh en th patridi kai en th oikia autou

Hort and Westcott
kai eskandalizonto en autw o de ihsouV eipen autoiV ouk estin profhthV atimoV ei mh en th patridi kai en th oikia autou

King James Version
13:57 And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.

58

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ouk epoihsen ekei dunameiV pollaV dia thn apistian autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ouk epoihsen ekei dunameiV pollaV dia thn apistian autwn

Byzantine Majority
kai ouk epoihsen ekei dunameiV pollaV dia thn apistian autwn

Alexandrian
kai ouk epoihsen ekei dunameiV pollaV dia thn apistian autwn

Hort and Westcott
kai ouk epoihsen ekei dunameiV pollaV dia thn apistian autwn

King James Version
13:58 And he did not many mighty works there because of their unbelief.