1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto ote etelesen o ihsouV diatasswn toiV dwdeka maqhtaiV autou metebh ekeiqen tou didaskein kai khrussein en taiV polesin autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto ote etelesen o ihsouV diatasswn toiV dwdeka maqhtaiV autou metebh ekeiqen tou didaskein kai khrussein en taiV polesin autwn
Byzantine Majority kai egeneto ote etelesen o ihsouV diatasswn toiV dwdeka maqhtaiV autou metebh ekeiqen tou didaskein kai khrussein en taiV polesin autwn
Alexandrian kai egeneto ote etelesen o ihsouV diatasswn toiV dwdeka maqhtaiV autou metebh ekeiqen tou didaskein kai khrussein en taiV polesin autwn
Hort and Westcott kai egeneto ote etelesen o ihsouV diatasswn toiV dwdeka maqhtaiV autou metebh ekeiqen tou didaskein kai khrussein en taiV polesin autwn
King James Version 11:1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus o de iwannhV akousaV en tw desmwthriw ta erga tou cristou pemyaV duo twn maqhtwn autou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de iwannhV akousaV en tw desmwthriw ta erga tou cristou pemyaV duo twn maqhtwn autou
Byzantine Majority o de iwannhV akousaV en tw desmwthriw ta erga tou cristou pemyaV duo twn maqhtwn autou
Alexandrian o de iwannhV akousaV en tw desmwthriw ta erga tou cristou pemyaV dia twn maqhtwn autou
Hort and Westcott o de iwannhV akousaV en tw desmwthriw ta erga tou cristou pemyaV dia twn maqhtwn autou
King James Version 11:2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen autw su ei o ercomenoV h eteron prosdokwmen
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen autw su ei o ercomenoV h eteron prosdokwmen
Byzantine Majority eipen autw su ei o ercomenoV h eteron prosdokwmen
Alexandrian eipen autw su ei o ercomenoV h eteron prosdokwmen
Hort and Westcott eipen autw su ei o ercomenoV h eteron prosdokwmen
King James Version 11:3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV poreuqenteV apaggeilate iwannh a akouete kai blepete
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV poreuqenteV apaggeilate iwannh a akouete kai blepete
Byzantine Majority kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV poreuqenteV apaggeilate iwannh a akouete kai blepete
Alexandrian kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV poreuqenteV apaggeilate iwannh a akouete kai blepete
Hort and Westcott kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV poreuqenteV apaggeilate iwannh a akouete kai blepete
King James Version 11:4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus tufloi anablepousin kai cwloi peripatousin leproi kaqarizontai kai kwfoi akouousin nekroi egeirontai kai ptwcoi euaggelizontai
Scrivener 1894 Textus Receptus tufloi anablepousin kai cwloi peripatousin leproi kaqarizontai kai kwfoi akouousin nekroi egeirontai kai ptwcoi euaggelizontai
Byzantine Majority tufloi anablepousin kai cwloi peripatousin leproi kaqarizontai kai kwfoi akouousin nekroi egeirontai kai ptwcoi euaggelizontai
Alexandrian tufloi anablepousin kai cwloi peripatousin leproi kaqarizontai kai kwfoi akouousin kai nekroi egeirontai kai ptwcoi euaggelizontai
Hort and Westcott tufloi anablepousin kai cwloi peripatousin leproi kaqarizontai kai kwfoi akouousin kai nekroi egeirontai kai ptwcoi euaggelizontai
King James Version 11:5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus kai makarioV estin oV ean mh skandalisqh en emoi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai makarioV estin oV ean mh skandalisqh en emoi
Byzantine Majority kai makarioV estin oV ean mh skandalisqh en emoi
Alexandrian kai makarioV estin oV ean mh skandalisqh en emoi
Hort and Westcott kai makarioV estin oV ean mh skandalisqh en emoi
King James Version 11:6 And blessed is [he], whosoever shall not be offended in me.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus toutwn de poreuomenwn hrxato o ihsouV legein toiV ocloiV peri iwannou ti exhlqete eiV thn erhmon qeasasqai kalamon upo anemou saleuomenon
Scrivener 1894 Textus Receptus toutwn de poreuomenwn hrxato o ihsouV legein toiV ocloiV peri iwannou ti exhlqete eiV thn erhmon qeasasqai kalamon upo anemou saleuomenon
Byzantine Majority toutwn de poreuomenwn hrxato o ihsouV legein toiV ocloiV peri iwannou ti exhlqete eiV thn erhmon qeasasqai kalamon upo anemou saleuomenon
Alexandrian toutwn de poreuomenwn hrxato o ihsouV legein toiV ocloiV peri iwannou ti exhlqate eiV thn erhmon qeasasqai kalamon upo anemou saleuomenon
Hort and Westcott toutwn de poreuomenwn hrxato o ihsouV legein toiV ocloiV peri iwannou ti exhlqate eiV thn erhmon qeasasqai kalamon upo anemou saleuomenon
King James Version 11:7 And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus alla ti exhlqete idein anqrwpon en malakoiV imatiois hmfiesmenon idou oi ta malaka forounteV en toiV oikoiV twn basilewn eisin
Scrivener 1894 Textus Receptus alla ti exhlqete idein anqrwpon en malakoiV imatiois hmfiesmenon idou oi ta malaka forounteV en toiV oikoiV twn basilewn eisin
Byzantine Majority alla ti exhlqete idein anqrwpon en malakoiV imatiois hmfiesmenon idou oi ta malaka forounteV en toiV oikoiV twn basileiwn eisin
Alexandrian alla ti exhlqate idein anqrwpon en malakoiV hmfiesmenon idou oi ta malaka forounteV en toiV oikoiV twn basilewn eisin
Hort and Westcott alla ti exhlqate idein anqrwpon en malakoiV hmfiesmenon idou oi ta malaka forounteV en toiV oikoiV twn basilewn
King James Version 11:8 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft [clothing] are in kings' houses.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus alla ti exhlqete idein profhthn nai legw umin kai perissoteron profhtou
Scrivener 1894 Textus Receptus alla ti exhlqete idein profhthn nai legw umin kai perissoteron profhtou
Byzantine Majority alla ti exhlqete idein profhthn nai legw umin kai perissoteron profhtou
Alexandrian alla ti exhlqate idein profhthn nai legw umin kai perissoteron profhtou
Hort and Westcott alla ti exhlqate profhthn idein nai legw umin kai perissoteron profhtou
King James Version 11:9 But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus outoV gar estin peri ou gegraptai idou egw apostellw ton aggelon mou pro proswpou sou oV kataskeuasei thn odon sou emprosqen sou
Scrivener 1894 Textus Receptus outoV gar estin peri ou gegraptai idou egw apostellw ton aggelon mou pro proswpou sou oV kataskeuasei thn odon sou emprosqen sou
Byzantine Majority outoV gar estin peri ou gegraptai idou egw apostellw ton aggelon mou pro proswpou sou oV kataskeuasei thn odon sou emprosqen sou
Alexandrian outoV estin peri ou gegraptai idou egw apostellw ton aggelon mou pro proswpou sou oV kataskeuasei thn odon sou emprosqen sou
Hort and Westcott outoV estin peri ou gegraptai idou egw apostellw ton aggelon mou pro proswpou sou oV kataskeuasei thn odon sou emprosqen sou
King James Version 11:10 For this is [he], of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus amhn legw umin ouk eghgertai en gennhtoiV gunaikwn meizwn iwannou tou baptistou o de mikroteroV en th basileia twn ouranwn meizwn autou estin
Scrivener 1894 Textus Receptus amhn legw umin ouk eghgertai en gennhtoiV gunaikwn meizwn iwannou tou baptistou o de mikroteroV en th basileia twn ouranwn meizwn autou estin
Byzantine Majority amhn legw umin ouk eghgertai en gennhtoiV gunaikwn meizwn iwannou tou baptistou o de mikroteroV en th basileia twn ouranwn meizwn autou estin
Alexandrian amhn legw umin ouk eghgertai en gennhtoiV gunaikwn meizwn iwannou tou baptistou o de mikroteroV en th basileia twn ouranwn meizwn autou estin
Hort and Westcott amhn legw umin ouk eghgertai en gennhtoiV gunaikwn meizwn iwannou tou baptistou o de mikroteroV en th basileia twn ouranwn meizwn autou estin
King James Version 11:11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus apo de twn hmerwn iwannou tou baptistou ewV arti h basileia twn ouranwn biazetai kai biastai arpazousin authn
Scrivener 1894 Textus Receptus apo de twn hmerwn iwannou tou baptistou ewV arti h basileia twn ouranwn biazetai kai biastai arpazousin authn
Byzantine Majority apo de twn hmerwn iwannou tou baptistou ewV arti h basileia twn ouranwn biazetai kai biastai arpazousin authn
Alexandrian apo de twn hmerwn iwannou tou baptistou ewV arti h basileia twn ouranwn biazetai kai biastai arpazousin authn
Hort and Westcott apo de twn hmerwn iwannou tou baptistou ewV arti h basileia twn ouranwn biazetai kai biastai arpazousin authn
King James Version 11:12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus panteV gar oi profhtai kai o nomoV ewV iwannou proefhteusan
Scrivener 1894 Textus Receptus panteV gar oi profhtai kai o nomoV ewV iwannou proefhteusan
Byzantine Majority panteV gar oi profhtai kai o nomoV ewV iwannou proefhteusan
Alexandrian panteV gar oi profhtai kai o nomoV ewV iwannou eprofhteusan
Hort and Westcott panteV gar oi profhtai kai o nomoV ewV iwannou eprofhteusan
King James Version 11:13 For all the prophets and the law prophesied until John.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ei qelete dexasqai autoV estin hliaV o mellwn ercesqai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ei qelete dexasqai autoV estin hliaV o mellwn ercesqai
Byzantine Majority kai ei qelete dexasqai autoV estin hliaV o mellwn ercesqai
Alexandrian kai ei qelete dexasqai autoV estin hliaV o mellwn ercesqai
Hort and Westcott kai ei qelete dexasqai autoV estin hliaV o mellwn ercesqai
King James Version 11:14 And if ye will receive [it], this is Elias, which was for to come.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus o ecwn wta akouein akouetw
Scrivener 1894 Textus Receptus o ecwn wta akouein akouetw
Byzantine Majority o ecwn wta akouein akouetw
Alexandrian o ecwn wta akouetw
Hort and Westcott o ecwn wta akouetw
King James Version 11:15 He that hath ears to hear, let him hear.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus tini de omoiwsw thn genean tauthn omoia estin paidariois en agorais kaqhmenoiV kai prosfwnousin toiV etairois autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus tini de omoiwsw thn genean tauthn omoia estin paidariois en agorais kaqhmenoiV kai prosfwnousin toiV etairois autwn
Byzantine Majority tini de omoiwsw thn genean tauthn omoia estin paidiois en agorais kaqhmenoiV kai prosfwnousin toiV etairois autwn
Alexandrian tini de omoiwsw thn genean tauthn omoia estin paidiois kaqhmenoiV en tais agorais a prosfwnounta toiV eterois
Hort and Westcott tini de omoiwsw thn genean tauthn omoia estin paidioiV kaqhmenoiV en taiV agoraiV a prosfwnounta toiV eteroiV
King James Version 11:16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legousin hulhsamen umin kai ouk wrchsasqe eqrhnhsamen umin kai ouk ekoyasqe
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legousin hulhsamen umin kai ouk wrchsasqe eqrhnhsamen umin kai ouk ekoyasqe
Byzantine Majority kai legousin hulhsamen umin kai ouk wrchsasqe eqrhnhsamen umin kai ouk ekoyasqe
Alexandrian legousin hulhsamen umin kai ouk wrchsasqe eqrhnhsamen kai ouk ekoyasqe
Hort and Westcott legousin hulhsamen umin kai ouk wrchsasqe eqrhnhsamen kai ouk ekoyasqe
King James Version 11:17 And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus hlqen gar iwannhV mhte esqiwn mhte pinwn kai legousin daimonion ecei
Scrivener 1894 Textus Receptus hlqen gar iwannhV mhte esqiwn mhte pinwn kai legousin daimonion ecei
Byzantine Majority hlqen gar iwannhV mhte esqiwn mhte pinwn kai legousin daimonion ecei
Alexandrian hlqen gar iwannhV mhte esqiwn mhte pinwn kai legousin daimonion ecei
Hort and Westcott hlqen gar iwannhV mhte esqiwn mhte pinwn kai legousin daimonion ecei
King James Version 11:18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus hlqen o uioV tou anqrwpou esqiwn kai pinwn kai legousin idou anqrwpoV fagoV kai oinopothV telwnwn filoV kai amartwlwn kai edikaiwqh h sofia apo twn teknwn authV
Scrivener 1894 Textus Receptus hlqen o uioV tou anqrwpou esqiwn kai pinwn kai legousin idou anqrwpoV fagoV kai oinopothV telwnwn filoV kai amartwlwn kai edikaiwqh h sofia apo twn teknwn authV
Byzantine Majority hlqen o uioV tou anqrwpou esqiwn kai pinwn kai legousin idou anqrwpoV fagoV kai oinopothV telwnwn filoV kai amartwlwn kai edikaiwqh h sofia apo twn teknwn authV
Alexandrian hlqen o uioV tou anqrwpou esqiwn kai pinwn kai legousin idou anqrwpoV fagoV kai oinopothV telwnwn filoV kai amartwlwn kai edikaiwqh h sofia apo twn ergwn authV
Hort and Westcott hlqen o uioV tou anqrwpou esqiwn kai pinwn kai legousin idou anqrwpoV fagoV kai oinopothV telwnwn filoV kai amartwlwn kai edikaiwqh h sofia apo twn ergwn authV
King James Version 11:19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus tote hrxato oneidizein taV poleiV en aiV egenonto ai pleistai dunameiV autou oti ou metenohsan
Scrivener 1894 Textus Receptus tote hrxato oneidizein taV poleiV en aiV egenonto ai pleistai dunameiV autou oti ou metenohsan
Byzantine Majority tote hrxato oneidizein taV poleiV en aiV egenonto ai pleistai dunameiV autou oti ou metenohsan
Alexandrian tote hrxato oneidizein taV poleiV en aiV egenonto ai pleistai dunameiV autou oti ou metenohsan
Hort and Westcott tote hrxato oneidizein taV poleiV en aiV egenonto ai pleistai dunameiV autou oti ou metenohsan
King James Version 11:20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus ouai soi corazin ouai soi bhqsaidan oti ei en turw kai sidwni egenonto ai dunameiV ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw metenohsan
Scrivener 1894 Textus Receptus ouai soi corazin ouai soi bhqsaida oti ei en turw kai sidwni egenonto ai dunameiV ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw metenohsan
Byzantine Majority ouai soi corazin ouai soi bhqsaida oti ei en turw kai sidwni egenonto ai dunameiV ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw metenohsan
Alexandrian ouai soi corazin ouai soi bhqsaida oti ei en turw kai sidwni egenonto ai dunameiV ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw metenohsan
Hort and Westcott ouai soi corazin ouai soi bhqsaida oti ei en turw kai sidwni egenonto ai dunameiV ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw metenohsan
King James Version 11:21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus plhn legw umin turw kai sidwni anektoteron estai en hmera krisewV h umin
Scrivener 1894 Textus Receptus plhn legw umin turw kai sidwni anektoteron estai en hmera krisewV h umin
Byzantine Majority plhn legw umin turw kai sidwni anektoteron estai en hmera krisewV h umin
Alexandrian plhn legw umin turw kai sidwni anektoteron estai en hmera krisewV h umin
Hort and Westcott plhn legw umin turw kai sidwni anektoteron estai en hmera krisewV h umin
King James Version 11:22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus kai su kapernaoum h ewV tou ouranou uywqeisa ewV adou katabibasqhsh oti ei en sodomoiV egenonto ai dunameiV ai genomenai en soi emeinan an mecri thV shmeron
Scrivener 1894 Textus Receptus kai su kapernaoum h ewV tou ouranou uywqeisa ewV adou katabibasqhsh oti ei en sodomoiV egenonto ai dunameiV ai genomenai en soi emeinan an mecri thV shmeron
Byzantine Majority kai su kapernaoum h ewV tou ouranou uywqeisa ewV adou katabibasqhsh oti ei en sodomoiV egenonto ai dunameiV ai genomenai en soi emeinan an mecri thV shmeron
Alexandrian kai su kafarnaoum mh ewV ouranou uywqhsh ewV adou katabhsh oti ei en sodomoiV egenhqhsan ai dunameiV ai genomenai en soi emeinen an mecri thV shmeron
Hort and Westcott kai su kafarnaoum mh ewV ouranou uywqhsh ewV adou katabhsh oti ei en sodomoiV egenhqhsan ai dunameiV ai genomenai en soi emeinen an mecri thV shmeron
King James Version 11:23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus plhn legw umin oti gh sodomwn anektoteron estai en hmera krisewV h soi
Scrivener 1894 Textus Receptus plhn legw umin oti gh sodomwn anektoteron estai en hmera krisewV h soi
Byzantine Majority plhn legw umin oti gh sodomwn anektoteron estai en hmera krisewV h soi
Alexandrian plhn legw umin oti gh sodomwn anektoteron estai en hmera krisewV h soi
Hort and Westcott plhn legw umin oti gh sodomwn anektoteron estai en hmera krisewV h soi
King James Version 11:24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus en ekeinw tw kairw apokriqeiV o ihsouV eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thV ghV oti apekruyas tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluyaV auta nhpioiV
Scrivener 1894 Textus Receptus en ekeinw tw kairw apokriqeiV o ihsouV eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thV ghV oti apekruyas tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluyaV auta nhpioiV
Byzantine Majority en ekeinw tw kairw apokriqeiV o ihsouV eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thV ghV oti apekruyas tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluyaV auta nhpioiV
Alexandrian en ekeinw tw kairw apokriqeiV o ihsouV eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thV ghV oti ekruyas tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluyaV auta nhpioiV
Hort and Westcott en ekeinw tw kairw apokriqeiV o ihsouV eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thV ghV oti ekruyaV tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluyaV auta nhpioiV
King James Version 11:25 At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus nai o pathr oti outwV egeneto eudokia emprosqen sou
Scrivener 1894 Textus Receptus nai o pathr oti outwV egeneto eudokia emprosqen sou
Byzantine Majority nai o pathr oti outwV egeneto eudokia emprosqen sou
Alexandrian nai o pathr oti outwV eudokia egeneto emprosqen sou
Hort and Westcott nai o pathr oti outwV eudokia egeneto emprosqen sou
King James Version 11:26 Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus panta moi paredoqh upo tou patroV mou kai oudeiV epiginwskei ton uion ei mh o pathr oude ton patera tiV epiginwskei ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai
Scrivener 1894 Textus Receptus panta moi paredoqh upo tou patroV mou kai oudeiV epiginwskei ton uion ei mh o pathr oude ton patera tiV epiginwskei ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai
Byzantine Majority panta moi paredoqh upo tou patroV mou kai oudeiV epiginwskei ton uion ei mh o pathr oude ton patera tiV epiginwskei ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai
Alexandrian panta moi paredoqh upo tou patroV mou kai oudeiV epiginwskei ton uion ei mh o pathr oude ton patera tiV epiginwskei ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai
Hort and Westcott panta moi paredoqh upo tou patroV mou kai oudeiV epiginwskei ton uion ei mh o pathr oude ton patera tiV epiginwskei ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai
King James Version 11:27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and [he] to whomsoever the Son will reveal [him].
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus deute proV me panteV oi kopiwnteV kai pefortismenoi kagw anapausw umaV
Scrivener 1894 Textus Receptus deute proV me panteV oi kopiwnteV kai pefortismenoi kagw anapausw umaV
Byzantine Majority deute proV me panteV oi kopiwnteV kai pefortismenoi kagw anapausw umaV
Alexandrian deute proV me panteV oi kopiwnteV kai pefortismenoi kagw anapausw umaV
Hort and Westcott deute proV me panteV oi kopiwnteV kai pefortismenoi kagw anapausw umaV
King James Version 11:28 Come unto me, all [ye] that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus arate ton zugon mou ef umaV kai maqete ap emou oti praos eimi kai tapeinoV th kardia kai eurhsete anapausin taiV yucaiV umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus arate ton zugon mou ef umaV kai maqete ap emou oti praos eimi kai tapeinoV th kardia kai eurhsete anapausin taiV yucaiV umwn
Byzantine Majority arate ton zugon mou ef umaV kai maqete ap emou oti praos eimi kai tapeinoV th kardia kai eurhsete anapausin taiV yucaiV umwn
Alexandrian arate ton zugon mou ef umaV kai maqete ap emou oti praus eimi kai tapeinoV th kardia kai eurhsete anapausin taiV yucaiV umwn
Hort and Westcott arate ton zugon mou ef umaV kai maqete ap emou oti prauV eimi kai tapeinoV th kardia kai eurhsete anapausin taiV yucaiV umwn
King James Version 11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus o gar zugoV mou crhstoV kai to fortion mou elafron estin
Scrivener 1894 Textus Receptus o gar zugoV mou crhstoV kai to fortion mou elafron estin
Byzantine Majority o gar zugoV mou crhstoV kai to fortion mou elafron estin
Alexandrian o gar zugoV mou crhstoV kai to fortion mou elafron estin
Hort and Westcott o gar zugoV mou crhstoV kai to fortion mou elafron estin
King James Version 11:30 For my yoke [is] easy, and my burden is light.
|