KATA MAQQAION 1

1

Stephens 1550 Textus Receptus
bibloV genesewV ihsou cristou uiou dabid uiou abraam

Scrivener 1894 Textus Receptus
bibloV genesewV ihsou cristou uiou dabid uiou abraam

Byzantine Majority
bibloV genesewV ihsou cristou uiou dauid uiou abraam

Alexandrian
bibloV genesewV ihsou cristou uiou dauid uiou abraam

Hort and Westcott
bibloV genesewV ihsou cristou uiou dauid uiou abraam

King James Version
1:1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
abraam egennhsen ton isaak isaak de egennhsen ton iakwb iakwb de egennhsen ton ioudan kai touV adelfouV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
abraam egennhsen ton isaak isaak de egennhsen ton iakwb iakwb de egennhsen ton ioudan kai touV adelfouV autou

Byzantine Majority
abraam egennhsen ton isaak isaak de egennhsen ton iakwb iakwb de egennhsen ton ioudan kai touV adelfouV autou

Alexandrian
abraam egennhsen ton isaak isaak de egennhsen ton iakwb iakwb de egennhsen ton ioudan kai touV adelfouV autou

Hort and Westcott
abraam egennhsen ton isaak isaak de egennhsen ton iakwb iakwb de egennhsen ton ioudan kai touV adelfouV autou

King James Version
1:2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

3

Stephens 1550 Textus Receptus
ioudaV de egennhsen ton fareV kai ton zara ek thV qamar fareV de egennhsen ton esrwm esrwm de egennhsen ton aram

Scrivener 1894 Textus Receptus
ioudaV de egennhsen ton fareV kai ton zara ek thV qamar fareV de egennhsen ton esrwm esrwm de egennhsen ton aram

Byzantine Majority
ioudaV de egennhsen ton fareV kai ton zara ek thV qamar fareV de egennhsen ton esrwm esrwm de egennhsen ton aram

Alexandrian
ioudaV de egennhsen ton fareV kai ton zara ek thV qamar fareV de egennhsen ton esrwm esrwm de egennhsen ton aram

Hort and Westcott
ioudaV de egennhsen ton fareV kai ton zara ek thV qamar fareV de egennhsen ton esrwm esrwm de egennhsen ton aram

King James Version
1:3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

4

Stephens 1550 Textus Receptus
aram de egennhsen ton aminadab aminadab de egennhsen ton naasswn naasswn de egennhsen ton salmwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
aram de egennhsen ton aminadab aminadab de egennhsen ton naasswn naasswn de egennhsen ton salmwn

Byzantine Majority
aram de egennhsen ton aminadab aminadab de egennhsen ton naasswn naasswn de egennhsen ton salmwn

Alexandrian
aram de egennhsen ton aminadab aminadab de egennhsen ton naasswn naasswn de egennhsen ton salmwn

Hort and Westcott
aram de egennhsen ton aminadab aminadab de egennhsen ton naasswn naasswn de egennhsen ton salmwn

King James Version
1:4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

5

Stephens 1550 Textus Receptus
salmwn de egennhsen ton booz ek thV racab booz de egennhsen ton wbhd ek thV rouq wbhd de egennhsen ton iessai

Scrivener 1894 Textus Receptus
salmwn de egennhsen ton booz ek thV racab booz de egennhsen ton wbhd ek thV rouq wbhd de egennhsen ton iessai

Byzantine Majority
salmwn de egennhsen ton booz ek thV racab booz de egennhsen ton wbhd ek thV rouq wbhd de egennhsen ton iessai

Alexandrian
salmwn de egennhsen ton boes ek thV racab boes de egennhsen ton iwbhd ek thV rouq iwbhd de egennhsen ton iessai

Hort and Westcott
salmwn de egennhsen ton boeV ek thV racab boeV de egennhsen ton iwbhd ek thV rouq iwbhd de egennhsen ton iessai

King James Version
1:5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

6

Stephens 1550 Textus Receptus
iessai de egennhsen ton dabid ton basilea dabid de o basileus egennhsen ton solomwnta ek thV tou ouriou

Scrivener 1894 Textus Receptus
iessai de egennhsen ton dabid ton basilea dabid de o basileus egennhsen ton solomwnta ek thV tou ouriou

Byzantine Majority
iessai de egennhsen ton dauid ton basilea dauid de o basileus egennhsen ton solomwna ek thV tou ouriou

Alexandrian
iessai de egennhsen ton dauid ton basilea dauid de egennhsen ton solomwna ek thV tou ouriou

Hort and Westcott
iessai de egennhsen ton dauid ton basilea dauid de egennhsen ton solomwna ek thV tou ouriou

King James Version
1:6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her [that had been the wife] of Urias;

7

Stephens 1550 Textus Receptus
solomwn de egennhsen ton roboam roboam de egennhsen ton abia abia de egennhsen ton asa

Scrivener 1894 Textus Receptus
solomwn de egennhsen ton roboam roboam de egennhsen ton abia abia de egennhsen ton asa

Byzantine Majority
solomwn de egennhsen ton roboam roboam de egennhsen ton abia abia de egennhsen ton asa

Alexandrian
solomwn de egennhsen ton roboam roboam de egennhsen ton abia abia de egennhsen ton asaf

Hort and Westcott
solomwn de egennhsen ton roboam roboam de egennhsen ton abia abia de egennhsen ton asaf

King James Version
1:7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;

8

Stephens 1550 Textus Receptus
asa de egennhsen ton iwsafat iwsafat de egennhsen ton iwram iwram de egennhsen ton ozian

Scrivener 1894 Textus Receptus
asa de egennhsen ton iwsafat iwsafat de egennhsen ton iwram iwram de egennhsen ton ozian

Byzantine Majority
asa de egennhsen ton iwsafat iwsafat de egennhsen ton iwram iwram de egennhsen ton ozian

Alexandrian
asaf de egennhsen ton iwsafat iwsafat de egennhsen ton iwram iwram de egennhsen ton ozian

Hort and Westcott
asaf de egennhsen ton iwsafat iwsafat de egennhsen ton iwram iwram de egennhsen ton ozian

King James Version
1:8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

9

Stephens 1550 Textus Receptus
oziaV de egennhsen ton iwaqam iwaqam de egennhsen ton acaz acaz de egennhsen ton ezekian

Scrivener 1894 Textus Receptus
oziaV de egennhsen ton iwaqam iwaqam de egennhsen ton acaz acaz de egennhsen ton ezekian

Byzantine Majority
oziaV de egennhsen ton iwaqam iwaqam de egennhsen ton acaz acaz de egennhsen ton ezekian

Alexandrian
oziaV de egennhsen ton iwaqam iwaqam de egennhsen ton acaz acaz de egennhsen ton ezekian

Hort and Westcott
oziaV de egennhsen ton iwaqam iwaqam de egennhsen ton acaV acaV de egennhsen ton ezekian

King James Version
1:9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

10

Stephens 1550 Textus Receptus
ezekiaV de egennhsen ton manassh manasshV de egennhsen ton amwn amwn de egennhsen ton iwsian

Scrivener 1894 Textus Receptus
ezekiaV de egennhsen ton manassh manasshV de egennhsen ton amwn amwn de egennhsen ton iwsian

Byzantine Majority
ezekiaV de egennhsen ton manassh manasshV de egennhsen ton amwn amwn de egennhsen ton iwsian

Alexandrian
ezekiaV de egennhsen ton manassh manasshV de egennhsen ton amws amws de egennhsen ton iwsian

Hort and Westcott
ezekiaV de egennhsen ton manassh manasshV de egennhsen ton amwV amwV de egennhsen ton iwsian

King James Version
1:10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

11

Stephens 1550 Textus Receptus
iwsiaV de egennhsen ton ieconian kai touV adelfouV autou epi thV metoikesiaV babulwnoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
iwsiaV de egennhsen ton ieconian kai touV adelfouV autou epi thV metoikesiaV babulwnoV

Byzantine Majority
iwsiaV de egennhsen ton ieconian kai touV adelfouV autou epi thV metoikesiaV babulwnoV

Alexandrian
iwsiaV de egennhsen ton ieconian kai touV adelfouV autou epi thV metoikesiaV babulwnoV

Hort and Westcott
iwsiaV de egennhsen ton ieconian kai touV adelfouV autou epi thV metoikesiaV babulwnoV

King James Version
1:11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

12

Stephens 1550 Textus Receptus
meta de thn metoikesian babulwnoV ieconiaV egennhsen ton salaqihl salaqihl de egennhsen ton zorobabel

Scrivener 1894 Textus Receptus
meta de thn metoikesian babulwnoV ieconiaV egennhsen ton salaqihl salaqihl de egennhsen ton zorobabel

Byzantine Majority
meta de thn metoikesian babulwnoV ieconiaV egennhsen ton salaqihl salaqihl de egennhsen ton zorobabel

Alexandrian
meta de thn metoikesian babulwnoV ieconiaV egennhsen ton salaqihl salaqihl de egennhsen ton zorobabel

Hort and Westcott
meta de thn metoikesian babulwnoV ieconiaV egennhsen ton salaqihl salaqihl de egennhsen ton zorobabel

King James Version
1:12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

13

Stephens 1550 Textus Receptus
zorobabel de egennhsen ton abioud abioud de egennhsen ton eliakeim eliakeim de egennhsen ton azwr

Scrivener 1894 Textus Receptus
zorobabel de egennhsen ton abioud abioud de egennhsen ton eliakeim eliakeim de egennhsen ton azwr

Byzantine Majority
zorobabel de egennhsen ton abioud abioud de egennhsen ton eliakeim eliakeim de egennhsen ton azwr

Alexandrian
zorobabel de egennhsen ton abioud abioud de egennhsen ton eliakim eliakim de egennhsen ton azwr

Hort and Westcott
zorobabel de egennhsen ton abioud abioud de egennhsen ton eliakim eliakim de egennhsen ton azwr

King James Version
1:13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

14

Stephens 1550 Textus Receptus
azwr de egennhsen ton sadwk sadwk de egennhsen ton aceim aceim de egennhsen ton elioud

Scrivener 1894 Textus Receptus
azwr de egennhsen ton sadwk sadwk de egennhsen ton aceim aceim de egennhsen ton elioud

Byzantine Majority
azwr de egennhsen ton sadwk sadwk de egennhsen ton aceim aceim de egennhsen ton elioud

Alexandrian
azwr de egennhsen ton sadwk sadwk de egennhsen ton acim acim de egennhsen ton elioud

Hort and Westcott
azwr de egennhsen ton sadwk sadwk de egennhsen ton acim acim de egennhsen ton elioud

King James Version
1:14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

15

Stephens 1550 Textus Receptus
elioud de egennhsen ton eleazar eleazar de egennhsen ton matqan matqan de egennhsen ton iakwb

Scrivener 1894 Textus Receptus
elioud de egennhsen ton eleazar eleazar de egennhsen ton matqan matqan de egennhsen ton iakwb

Byzantine Majority
elioud de egennhsen ton eleazar eleazar de egennhsen ton matqan matqan de egennhsen ton iakwb

Alexandrian
elioud de egennhsen ton eleazar eleazar de egennhsen ton matqan matqan de egennhsen ton iakwb

Hort and Westcott
elioud de egennhsen ton eleazar eleazar de egennhsen ton matqan matqan de egennhsen ton iakwb

King James Version
1:15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

16

Stephens 1550 Textus Receptus
iakwb de egennhsen ton iwshf ton andra mariaV ex hV egennhqh ihsouV o legomenoV cristoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
iakwb de egennhsen ton iwshf ton andra mariaV ex hV egennhqh ihsouV o legomenoV cristoV

Byzantine Majority
iakwb de egennhsen ton iwshf ton andra mariaV ex hV egennhqh ihsouV o legomenoV cristoV

Alexandrian
iakwb de egennhsen ton iwshf ton andra mariaV ex hV egennhqh ihsouV o legomenoV cristoV

Hort and Westcott
iakwb de egennhsen ton iwshf ton andra mariaV ex hV egennhqh ihsouV o legomenoV cristoV

King James Version
1:16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
pasai oun ai geneai apo abraam ewV dabid geneai dekatessareV kai apo dabid ewV thV metoikesiaV babulwnoV geneai dekatessareV kai apo thV metoikesiaV babulwnoV ewV tou cristou geneai dekatessareV

Scrivener 1894 Textus Receptus
pasai oun ai geneai apo abraam ewV dabid geneai dekatessareV kai apo dabid ewV thV metoikesiaV babulwnoV geneai dekatessareV kai apo thV metoikesiaV babulwnoV ewV tou cristou geneai dekatessareV

Byzantine Majority
pasai oun ai geneai apo abraam ewV dauid geneai dekatessareV kai apo dauid ewV thV metoikesiaV babulwnoV geneai dekatessareV kai apo thV metoikesiaV babulwnoV ewV tou cristou geneai dekatessareV

Alexandrian
pasai oun ai geneai apo abraam ewV dauid geneai dekatessareV kai apo dauid ewV thV metoikesiaV babulwnoV geneai dekatessareV kai apo thV metoikesiaV babulwnoV ewV tou cristou geneai dekatessareV

Hort and Westcott
pasai oun ai geneai apo abraam ewV dauid geneai dekatessareV kai apo dauid ewV thV metoikesiaV babulwnoV geneai dekatessareV kai apo thV metoikesiaV babulwnoV ewV tou cristou geneai dekatessareV

King James Version
1:17 So all the generations from Abraham to David [are] fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon [are] fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ [are] fourteen generations.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
tou de ihsou cristou h gennhsis outwV hn mnhsteuqeishV gar thV mhtroV autou mariaV tw iwshf prin h sunelqein autouV eureqh en gastri ecousa ek pneumatoV agiou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tou de ihsou cristou h gennhsis outwV hn mnhsteuqeishV gar thV mhtroV autou mariaV tw iwshf prin h sunelqein autouV eureqh en gastri ecousa ek pneumatoV agiou

Byzantine Majority
tou de ihsou cristou h gennhsis outwV hn mnhsteuqeishV gar thV mhtroV autou mariaV tw iwshf prin h sunelqein autouV eureqh en gastri ecousa ek pneumatoV agiou

Alexandrian
tou de ihsou cristou h genesis outwV hn mnhsteuqeishV thV mhtroV autou mariaV tw iwshf prin h sunelqein autouV eureqh en gastri ecousa ek pneumatoV agiou

Hort and Westcott
tou de ihsou cristou h genesiV outwV hn mnhsteuqeishV thV mhtroV autou mariaV tw iwshf prin h sunelqein autouV eureqh en gastri ecousa ek pneumatoV agiou

King James Version
1:18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
iwshf de o anhr authV dikaioV wn kai mh qelwn authn paradeigmatisai eboulhqh laqra apolusai authn

Scrivener 1894 Textus Receptus
iwshf de o anhr authV dikaioV wn kai mh qelwn authn paradeigmatisai eboulhqh laqra apolusai authn

Byzantine Majority
iwshf de o anhr authV dikaioV wn kai mh qelwn authn paradeigmatisai eboulhqh laqra apolusai authn

Alexandrian
iwshf de o anhr authV dikaioV wn kai mh qelwn authn deigmatisai eboulhqh laqra apolusai authn

Hort and Westcott
iwshf de o anhr authV dikaioV wn kai mh qelwn authn deigmatisai eboulhqh laqra apolusai authn

King James Version
1:19 Then Joseph her husband, being a just [man], and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
tauta de autou enqumhqentoV idou aggeloV kuriou kat onar efanh autw legwn iwshf uioV dabid mh fobhqhV paralabein mariam thn gunaika sou to gar en auth gennhqen ek pneumatoV estin agiou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tauta de autou enqumhqentoV idou aggeloV kuriou kat onar efanh autw legwn iwshf uioV dabid mh fobhqhV paralabein mariam thn gunaika sou to gar en auth gennhqen ek pneumatoV estin agiou

Byzantine Majority
tauta de autou enqumhqentoV idou aggeloV kuriou kat onar efanh autw legwn iwshf uioV dauid mh fobhqhV paralabein mariam thn gunaika sou to gar en auth gennhqen ek pneumatoV estin agiou

Alexandrian
tauta de autou enqumhqentoV idou aggeloV kuriou kat onar efanh autw legwn iwshf uioV dauid mh fobhqhV paralabein marian thn gunaika sou to gar en auth gennhqen ek pneumatoV estin agiou

Hort and Westcott
tauta de autou enqumhqentoV idou aggeloV kuriou kat onar efanh autw legwn iwshf uioV dauid mh fobhqhV paralabein marian thn gunaika sou to gar en auth gennhqen ek pneumatoV estin agiou

King James Version
1:20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
texetai de uion kai kaleseiV to onoma autou ihsoun autoV gar swsei ton laon autou apo twn amartiwn autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
texetai de uion kai kaleseiV to onoma autou ihsoun autoV gar swsei ton laon autou apo twn amartiwn autwn

Byzantine Majority
texetai de uion kai kaleseiV to onoma autou ihsoun autoV gar swsei ton laon autou apo twn amartiwn autwn

Alexandrian
texetai de uion kai kaleseiV to onoma autou ihsoun autoV gar swsei ton laon autou apo twn amartiwn autwn

Hort and Westcott
texetai de uion kai kaleseiV to onoma autou ihsoun autoV gar swsei ton laon autou apo twn amartiwn autwn

King James Version
1:21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
touto de olon gegonen ina plhrwqh to rhqen upo tou kuriou dia tou profhtou legontoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
touto de olon gegonen ina plhrwqh to rhqen upo tou kuriou dia tou profhtou legontoV

Byzantine Majority
touto de olon gegonen ina plhrwqh to rhqen upo tou kuriou dia tou profhtou legontoV

Alexandrian
touto de olon gegonen ina plhrwqh to rhqen upo kuriou dia tou profhtou legontoV

Hort and Westcott
touto de olon gegonen ina plhrwqh to rhqen upo kuriou dia tou profhtou legontoV

King James Version
1:22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

23

Stephens 1550 Textus Receptus
idou h parqenoV en gastri exei kai texetai uion kai kalesousin to onoma autou emmanouhl o estin meqermhneuomenon meq hmwn o qeoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
idou h parqenoV en gastri exei kai texetai uion kai kalesousin to onoma autou emmanouhl o estin meqermhneuomenon meq hmwn o qeoV

Byzantine Majority
idou h parqenoV en gastri exei kai texetai uion kai kalesousin to onoma autou emmanouhl o estin meqermhneuomenon meq hmwn o qeoV

Alexandrian
idou h parqenoV en gastri exei kai texetai uion kai kalesousin to onoma autou emmanouhl o estin meqermhneuomenon meq hmwn o qeoV

Hort and Westcott
idou h parqenoV en gastri exei kai texetai uion kai kalesousin to onoma autou emmanouhl o estin meqermhneuomenon meq hmwn o qeoV

King James Version
1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
diegerqeis de o iwshf apo tou upnou epoihsen wV prosetaxen autw o aggeloV kuriou kai parelaben thn gunaika autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
diegerqeis de o iwshf apo tou upnou epoihsen wV prosetaxen autw o aggeloV kuriou kai parelaben thn gunaika autou

Byzantine Majority
diegerqeis de o iwshf apo tou upnou epoihsen wV prosetaxen autw o aggeloV kuriou kai parelaben thn gunaika autou

Alexandrian
egerqeis de o iwshf apo tou upnou epoihsen wV prosetaxen autw o aggeloV kuriou kai parelaben thn gunaika autou

Hort and Westcott
egerqeiV de o iwshf apo tou upnou epoihsen wV prosetaxen autw o aggeloV kuriou kai parelaben thn gunaika autou

King James Version
1:24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

25

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ouk eginwsken authn ewV ou eteken ton uion auths ton prwtotokon kai ekalesen to onoma autou ihsoun

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ouk eginwsken authn ewV ou eteken ton uion auths ton prwtotokon kai ekalesen to onoma autou ihsoun

Byzantine Majority
kai ouk eginwsken authn ewV ou eteken ton uion auths ton prwtotokon kai ekalesen to onoma autou ihsoun

Alexandrian
kai ouk eginwsken authn ewV ou eteken uion kai ekalesen to onoma autou ihsoun

Hort and Westcott
kai ouk eginwsken authn ewV ou eteken uion kai ekalesen to onoma autou ihsoun

King James Version
1:25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.