1 | Stephens 1550 Textus Receptus
bibloV genesewV ihsou cristou uiou dabid uiou abraam
Scrivener 1894 Textus Receptus
bibloV genesewV ihsou cristou uiou dabid uiou abraam
Byzantine Majority
bibloV genesewV ihsou cristou uiou dauid uiou abraam
Alexandrian
bibloV genesewV ihsou cristou uiou dauid uiou abraam
Hort and Westcott
bibloV genesewV ihsou cristou uiou dauid uiou abraam
King James Version
1:1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of
Abraham.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus
abraam egennhsen ton isaak isaak de egennhsen ton iakwb iakwb de egennhsen ton ioudan kai touV adelfouV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus
abraam egennhsen ton isaak isaak de egennhsen ton iakwb iakwb de egennhsen ton ioudan kai touV adelfouV autou
Byzantine Majority
abraam egennhsen ton isaak isaak de egennhsen ton iakwb iakwb de egennhsen ton ioudan kai touV adelfouV autou
Alexandrian
abraam egennhsen ton isaak isaak de egennhsen ton iakwb iakwb de egennhsen ton ioudan kai touV adelfouV autou
Hort and Westcott
abraam egennhsen ton isaak isaak de egennhsen ton iakwb iakwb de egennhsen ton ioudan kai touV adelfouV autou
King James Version 1:2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus
ioudaV de egennhsen ton fareV kai ton zara ek thV qamar fareV de egennhsen ton esrwm esrwm de egennhsen ton aram
Scrivener 1894 Textus Receptus
ioudaV de egennhsen ton fareV kai ton zara ek thV qamar fareV de egennhsen ton esrwm esrwm de egennhsen ton aram
Byzantine Majority
ioudaV de egennhsen ton fareV kai ton zara ek thV qamar fareV de egennhsen ton esrwm esrwm de egennhsen ton aram
Alexandrian
ioudaV de egennhsen ton fareV kai ton zara ek thV qamar fareV de egennhsen ton esrwm esrwm de egennhsen ton aram
Hort and Westcott
ioudaV de egennhsen ton fareV kai ton zara ek thV qamar fareV de egennhsen ton esrwm esrwm de egennhsen ton aram
King James Version 1:3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus
aram de egennhsen ton aminadab aminadab de egennhsen ton naasswn naasswn de egennhsen ton salmwn
Scrivener 1894 Textus Receptus
aram de egennhsen ton aminadab aminadab de egennhsen ton naasswn naasswn de egennhsen ton salmwn
Byzantine Majority
aram de egennhsen ton aminadab aminadab de egennhsen ton naasswn naasswn de egennhsen ton salmwn
Alexandrian
aram de egennhsen ton aminadab aminadab de egennhsen ton naasswn naasswn de egennhsen ton salmwn
Hort and Westcott
aram de egennhsen ton aminadab aminadab de egennhsen ton naasswn naasswn de egennhsen ton salmwn
King James Version 1:4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus
salmwn de egennhsen ton booz ek thV racab booz de egennhsen ton wbhd ek thV rouq wbhd de egennhsen ton iessai
Scrivener 1894 Textus Receptus
salmwn de egennhsen ton booz ek thV racab booz de egennhsen ton wbhd ek thV rouq wbhd de egennhsen ton iessai
Byzantine Majority
salmwn de egennhsen ton booz ek thV racab booz de egennhsen ton wbhd ek thV rouq wbhd de egennhsen ton iessai
Alexandrian
salmwn de egennhsen ton boes ek thV racab boes de egennhsen ton iwbhd ek thV rouq iwbhd de egennhsen ton iessai
Hort and Westcott
salmwn de egennhsen ton boeV ek thV racab boeV de egennhsen ton iwbhd ek thV rouq iwbhd de egennhsen ton iessai
King James Version 1:5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus
iessai de egennhsen ton dabid ton basilea dabid de o basileus egennhsen ton solomwnta ek thV tou ouriou
Scrivener 1894 Textus Receptus iessai de egennhsen ton dabid ton basilea dabid de o basileus egennhsen ton solomwnta ek thV tou ouriou
Byzantine Majority iessai de egennhsen ton dauid ton basilea dauid de o basileus egennhsen ton solomwna ek thV tou ouriou
Alexandrian iessai de egennhsen ton dauid ton basilea dauid de egennhsen ton solomwna ek thV tou ouriou
Hort and Westcott iessai de egennhsen ton dauid ton basilea dauid de egennhsen ton solomwna ek thV tou ouriou
King James Version 1:6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her [that had been the wife] of Urias;
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus solomwn de egennhsen ton roboam roboam de egennhsen ton abia abia de egennhsen ton asa
Scrivener 1894 Textus Receptus solomwn de egennhsen ton roboam roboam de egennhsen ton abia abia de egennhsen ton asa
Byzantine Majority solomwn de egennhsen ton roboam roboam de egennhsen ton abia abia de egennhsen ton asa
Alexandrian solomwn de egennhsen ton roboam roboam de egennhsen ton abia abia de egennhsen ton asaf
Hort and Westcott solomwn de egennhsen ton roboam roboam de egennhsen ton abia abia de egennhsen ton asaf
King James Version 1:7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus asa de egennhsen ton iwsafat iwsafat de egennhsen ton iwram iwram de egennhsen ton ozian
Scrivener 1894 Textus Receptus asa de egennhsen ton iwsafat iwsafat de egennhsen ton iwram iwram de egennhsen ton ozian
Byzantine Majority asa de egennhsen ton iwsafat iwsafat de egennhsen ton iwram iwram de egennhsen ton ozian
Alexandrian asaf de egennhsen ton iwsafat iwsafat de egennhsen ton iwram iwram de egennhsen ton ozian
Hort and Westcott asaf de egennhsen ton iwsafat iwsafat de egennhsen ton iwram iwram de egennhsen ton ozian
King James Version 1:8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus oziaV de egennhsen ton iwaqam iwaqam de egennhsen ton acaz acaz de egennhsen ton ezekian
Scrivener 1894 Textus Receptus oziaV de egennhsen ton iwaqam iwaqam de egennhsen ton acaz acaz de egennhsen ton ezekian
Byzantine Majority oziaV de egennhsen ton iwaqam iwaqam de egennhsen ton acaz acaz de egennhsen ton ezekian
Alexandrian oziaV de egennhsen ton iwaqam iwaqam de egennhsen ton acaz acaz de egennhsen ton ezekian
Hort and Westcott oziaV de egennhsen ton iwaqam iwaqam de egennhsen ton acaV acaV de egennhsen ton ezekian
King James Version 1:9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus ezekiaV de egennhsen ton manassh manasshV de egennhsen ton amwn amwn de egennhsen ton iwsian
Scrivener 1894 Textus Receptus ezekiaV de egennhsen ton manassh manasshV de egennhsen ton amwn amwn de egennhsen ton iwsian
Byzantine Majority ezekiaV de egennhsen ton manassh manasshV de egennhsen ton amwn amwn de egennhsen ton iwsian
Alexandrian ezekiaV de egennhsen ton manassh manasshV de egennhsen ton amws amws de egennhsen ton iwsian
Hort and Westcott ezekiaV de egennhsen ton manassh manasshV de egennhsen ton amwV amwV de egennhsen ton iwsian
King James Version 1:10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus iwsiaV de egennhsen ton ieconian kai touV adelfouV autou epi thV metoikesiaV babulwnoV
Scrivener 1894 Textus Receptus iwsiaV de egennhsen ton ieconian kai touV adelfouV autou epi thV metoikesiaV babulwnoV
Byzantine Majority iwsiaV de egennhsen ton ieconian kai touV adelfouV autou epi thV metoikesiaV babulwnoV
Alexandrian iwsiaV de egennhsen ton ieconian kai touV adelfouV autou epi thV metoikesiaV babulwnoV
Hort and Westcott iwsiaV de egennhsen ton ieconian kai touV adelfouV autou epi thV metoikesiaV babulwnoV
King James Version 1:11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus meta de thn metoikesian babulwnoV ieconiaV egennhsen ton salaqihl salaqihl de egennhsen ton zorobabel
Scrivener 1894 Textus Receptus meta de thn metoikesian babulwnoV ieconiaV egennhsen ton salaqihl salaqihl de egennhsen ton zorobabel
Byzantine Majority meta de thn metoikesian babulwnoV ieconiaV egennhsen ton salaqihl salaqihl de egennhsen ton zorobabel
Alexandrian meta de thn metoikesian babulwnoV ieconiaV egennhsen ton salaqihl salaqihl de egennhsen ton zorobabel
Hort and Westcott meta de thn metoikesian babulwnoV ieconiaV egennhsen ton salaqihl salaqihl de egennhsen ton zorobabel
King James Version 1:12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus zorobabel de egennhsen ton abioud abioud de egennhsen ton eliakeim eliakeim de egennhsen ton azwr
Scrivener 1894 Textus Receptus zorobabel de egennhsen ton abioud abioud de egennhsen ton eliakeim eliakeim de egennhsen ton azwr
Byzantine Majority zorobabel de egennhsen ton abioud abioud de egennhsen ton eliakeim eliakeim de egennhsen ton azwr
Alexandrian zorobabel de egennhsen ton abioud abioud de egennhsen ton eliakim eliakim de egennhsen ton azwr
Hort and Westcott zorobabel de egennhsen ton abioud abioud de egennhsen ton eliakim eliakim de egennhsen ton azwr
King James Version 1:13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus azwr de egennhsen ton sadwk sadwk de egennhsen ton aceim aceim de egennhsen ton elioud
Scrivener 1894 Textus Receptus azwr de egennhsen ton sadwk sadwk de egennhsen ton aceim aceim de egennhsen ton elioud
Byzantine Majority azwr de egennhsen ton sadwk sadwk de egennhsen ton aceim aceim de egennhsen ton elioud
Alexandrian azwr de egennhsen ton sadwk sadwk de egennhsen ton acim acim de egennhsen ton elioud
Hort and Westcott azwr de egennhsen ton sadwk sadwk de egennhsen ton acim acim de egennhsen ton elioud
King James Version 1:14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus elioud de egennhsen ton eleazar eleazar de egennhsen ton matqan matqan de egennhsen ton iakwb
Scrivener 1894 Textus Receptus elioud de egennhsen ton eleazar eleazar de egennhsen ton matqan matqan de egennhsen ton iakwb
Byzantine Majority elioud de egennhsen ton eleazar eleazar de egennhsen ton matqan matqan de egennhsen ton iakwb
Alexandrian elioud de egennhsen ton eleazar eleazar de egennhsen ton matqan matqan de egennhsen ton iakwb
Hort and Westcott elioud de egennhsen ton eleazar eleazar de egennhsen ton matqan matqan de egennhsen ton iakwb
King James Version 1:15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus iakwb de egennhsen ton iwshf ton andra mariaV ex hV egennhqh ihsouV o legomenoV cristoV
Scrivener 1894 Textus Receptus iakwb de egennhsen ton iwshf ton andra mariaV ex hV egennhqh ihsouV o legomenoV cristoV
Byzantine Majority iakwb de egennhsen ton iwshf ton andra mariaV ex hV egennhqh ihsouV o legomenoV cristoV
Alexandrian iakwb de egennhsen ton iwshf ton andra mariaV ex hV egennhqh ihsouV o legomenoV cristoV
Hort and Westcott iakwb de egennhsen ton iwshf ton andra mariaV ex hV egennhqh ihsouV o legomenoV cristoV
King James Version 1:16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus pasai oun ai geneai apo abraam ewV dabid geneai dekatessareV kai apo dabid ewV thV metoikesiaV babulwnoV geneai dekatessareV kai apo thV metoikesiaV babulwnoV ewV tou cristou geneai dekatessareV
Scrivener 1894 Textus Receptus pasai oun ai geneai apo abraam ewV dabid geneai dekatessareV kai apo dabid ewV thV metoikesiaV babulwnoV geneai dekatessareV kai apo thV metoikesiaV babulwnoV ewV tou cristou geneai dekatessareV
Byzantine Majority pasai oun ai geneai apo abraam ewV dauid geneai dekatessareV kai apo dauid ewV thV metoikesiaV babulwnoV geneai dekatessareV kai apo thV metoikesiaV babulwnoV ewV tou cristou geneai dekatessareV
Alexandrian pasai oun ai geneai apo abraam ewV dauid geneai dekatessareV kai apo dauid ewV thV metoikesiaV babulwnoV geneai dekatessareV kai apo thV metoikesiaV babulwnoV ewV tou cristou geneai dekatessareV
Hort and Westcott pasai oun ai geneai apo abraam ewV dauid geneai dekatessareV kai apo dauid ewV thV metoikesiaV babulwnoV geneai dekatessareV kai apo thV metoikesiaV babulwnoV ewV tou cristou geneai dekatessareV
King James Version 1:17 So all the generations from Abraham to David [are] fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon [are] fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ [are] fourteen generations.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus tou de ihsou cristou h gennhsis outwV hn mnhsteuqeishV gar thV mhtroV autou mariaV tw iwshf prin h sunelqein autouV eureqh en gastri ecousa ek pneumatoV agiou
Scrivener 1894 Textus Receptus tou de ihsou cristou h gennhsis outwV hn mnhsteuqeishV gar thV mhtroV autou mariaV tw iwshf prin h sunelqein autouV eureqh en gastri ecousa ek pneumatoV agiou
Byzantine Majority tou de ihsou cristou h gennhsis outwV hn mnhsteuqeishV gar thV mhtroV autou mariaV tw iwshf prin h sunelqein autouV eureqh en gastri ecousa ek pneumatoV agiou
Alexandrian tou de ihsou cristou h genesis outwV hn mnhsteuqeishV thV mhtroV autou mariaV tw iwshf prin h sunelqein autouV eureqh en gastri ecousa ek pneumatoV agiou
Hort and Westcott tou de ihsou cristou h genesiV outwV hn mnhsteuqeishV thV mhtroV autou mariaV tw iwshf prin h sunelqein autouV eureqh en gastri ecousa ek pneumatoV agiou
King James Version 1:18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus iwshf de o anhr authV dikaioV wn kai mh qelwn authn paradeigmatisai eboulhqh laqra apolusai authn
Scrivener 1894 Textus Receptus iwshf de o anhr authV dikaioV wn kai mh qelwn authn paradeigmatisai eboulhqh laqra apolusai authn
Byzantine Majority iwshf de o anhr authV dikaioV wn kai mh qelwn authn paradeigmatisai eboulhqh laqra apolusai authn
Alexandrian iwshf de o anhr authV dikaioV wn kai mh qelwn authn deigmatisai eboulhqh laqra apolusai authn
Hort and Westcott iwshf de o anhr authV dikaioV wn kai mh qelwn authn deigmatisai eboulhqh laqra apolusai authn
King James Version 1:19 Then Joseph her husband, being a just [man], and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus tauta de autou enqumhqentoV idou aggeloV kuriou kat onar efanh autw legwn iwshf uioV dabid mh fobhqhV paralabein mariam thn gunaika sou to gar en auth gennhqen ek pneumatoV estin agiou
Scrivener 1894 Textus Receptus tauta de autou enqumhqentoV idou aggeloV kuriou kat onar efanh autw legwn iwshf uioV dabid mh fobhqhV paralabein mariam thn gunaika sou to gar en auth gennhqen ek pneumatoV estin agiou
Byzantine Majority tauta de autou enqumhqentoV idou aggeloV kuriou kat onar efanh autw legwn iwshf uioV dauid mh fobhqhV paralabein mariam thn gunaika sou to gar en auth gennhqen ek pneumatoV estin agiou
Alexandrian tauta de autou enqumhqentoV idou aggeloV kuriou kat onar efanh autw legwn iwshf uioV dauid mh fobhqhV paralabein marian thn gunaika sou to gar en auth gennhqen ek pneumatoV estin agiou
Hort and Westcott tauta de autou enqumhqentoV idou aggeloV kuriou kat onar efanh autw legwn iwshf uioV dauid mh fobhqhV paralabein marian thn gunaika sou to gar en auth gennhqen ek pneumatoV estin agiou
King James Version 1:20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus texetai de uion kai kaleseiV to onoma autou ihsoun autoV gar swsei ton laon autou apo twn amartiwn autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus texetai de uion kai kaleseiV to onoma autou ihsoun autoV gar swsei ton laon autou apo twn amartiwn autwn
Byzantine Majority texetai de uion kai kaleseiV to onoma autou ihsoun autoV gar swsei ton laon autou apo twn amartiwn autwn
Alexandrian texetai de uion kai kaleseiV to onoma autou ihsoun autoV gar swsei ton laon autou apo twn amartiwn autwn
Hort and Westcott texetai de uion kai kaleseiV to onoma autou ihsoun autoV gar swsei ton laon autou apo twn amartiwn autwn
King James Version 1:21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus touto de olon gegonen ina plhrwqh to rhqen upo tou kuriou dia tou profhtou legontoV
Scrivener 1894 Textus Receptus touto de olon gegonen ina plhrwqh to rhqen upo tou kuriou dia tou profhtou legontoV
Byzantine Majority touto de olon gegonen ina plhrwqh to rhqen upo tou kuriou dia tou profhtou legontoV
Alexandrian touto de olon gegonen ina plhrwqh to rhqen upo kuriou dia tou profhtou legontoV
Hort and Westcott touto de olon gegonen ina plhrwqh to rhqen upo kuriou dia tou profhtou legontoV
King James Version 1:22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus idou h parqenoV en gastri exei kai texetai uion kai kalesousin to onoma autou emmanouhl o estin meqermhneuomenon meq hmwn o qeoV
Scrivener 1894 Textus Receptus idou h parqenoV en gastri exei kai texetai uion kai kalesousin to onoma autou emmanouhl o estin meqermhneuomenon meq hmwn o qeoV
Byzantine Majority idou h parqenoV en gastri exei kai texetai uion kai kalesousin to onoma autou emmanouhl o estin meqermhneuomenon meq hmwn o qeoV
Alexandrian idou h parqenoV en gastri exei kai texetai uion kai kalesousin to onoma autou emmanouhl o estin meqermhneuomenon meq hmwn o qeoV
Hort and Westcott idou h parqenoV en gastri exei kai texetai uion kai kalesousin to onoma autou emmanouhl o estin meqermhneuomenon meq hmwn o qeoV
King James Version 1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus diegerqeis de o iwshf apo tou upnou epoihsen wV prosetaxen autw o aggeloV kuriou kai parelaben thn gunaika autou
Scrivener 1894 Textus Receptus diegerqeis de o iwshf apo tou upnou epoihsen wV prosetaxen autw o aggeloV kuriou kai parelaben thn gunaika autou
Byzantine Majority diegerqeis de o iwshf apo tou upnou epoihsen wV prosetaxen autw o aggeloV kuriou kai parelaben thn gunaika autou
Alexandrian egerqeis de o iwshf apo tou upnou epoihsen wV prosetaxen autw o aggeloV kuriou kai parelaben thn gunaika autou
Hort and Westcott egerqeiV de o iwshf apo tou upnou epoihsen wV prosetaxen autw o aggeloV kuriou kai parelaben thn gunaika autou
King James Version 1:24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ouk eginwsken authn ewV ou eteken ton uion auths ton prwtotokon kai ekalesen to onoma autou ihsoun
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ouk eginwsken authn ewV ou eteken ton uion auths ton prwtotokon kai ekalesen to onoma autou ihsoun
Byzantine Majority kai ouk eginwsken authn ewV ou eteken ton uion auths ton prwtotokon kai ekalesen to onoma autou ihsoun
Alexandrian kai ouk eginwsken authn ewV ou eteken uion kai ekalesen to onoma autou ihsoun
Hort and Westcott kai ouk eginwsken authn ewV ou eteken uion kai ekalesen to onoma autou ihsoun
King James Version 1:25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
|