KATA LOUKAN 9

1

Stephens 1550 Textus Receptus
sugkalesamenoV de touV dwdeka maqhtas autou edwken autoiV dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosouV qerapeuein

Scrivener 1894 Textus Receptus
sugkalesamenoV de touV dwdeka maqhtas autou edwken autoiV dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosouV qerapeuein

Byzantine Majority
sugkalesamenoV de touV dwdeka edwken autoiV dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosouV qerapeuein

Alexandrian
sugkalesamenoV de touV dwdeka edwken autoiV dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosouV qerapeuein

Hort and Westcott
sugkalesamenoV de touV dwdeka edwken autoiV dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosouV qerapeuein

King James Version
9:1 Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apesteilen autouV khrussein thn basileian tou qeou kai iasqai tous asqenountas

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apesteilen autouV khrussein thn basileian tou qeou kai iasqai tous asqenountas

Byzantine Majority
kai apesteilen autouV khrussein thn basileian tou qeou kai iasqai tous asqenountas

Alexandrian
kai apesteilen autouV khrussein thn basileian tou qeou kai iasqai [tous asqeneis]

Hort and Westcott
kai apesteilen autouV khrussein thn basileian tou qeou kai iasqai

King James Version
9:2 And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen proV autouV mhden airete eiV thn odon mhte rabdous mhte phran mhte arton mhte argurion mhte ana duo citwnaV ecein

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen proV autouV mhden airete eiV thn odon mhte rabdous mhte phran mhte arton mhte argurion mhte ana duo citwnaV ecein

Byzantine Majority
kai eipen proV autouV mhden airete eiV thn odon mhte rabdous mhte phran mhte arton mhte argurion mhte ana duo citwnaV ecein

Alexandrian
kai eipen proV autouV mhden airete eiV thn odon mhte rabdon mhte phran mhte arton mhte argurion mhte [ana] duo citwnaV ecein

Hort and Westcott
kai eipen proV autouV mhden airete eiV thn odon mhte rabdon mhte phran mhte arton mhte argurion mhte duo citwnaV ecein

King James Version
9:3 And he said unto them, Take nothing for [your] journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eiV hn an oikian eiselqhte ekei menete kai ekeiqen exercesqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eiV hn an oikian eiselqhte ekei menete kai ekeiqen exercesqe

Byzantine Majority
kai eiV hn an oikian eiselqhte ekei menete kai ekeiqen exercesqe

Alexandrian
kai eiV hn an oikian eiselqhte ekei menete kai ekeiqen exercesqe

Hort and Westcott
kai eiV hn an oikian eiselqhte ekei menete kai ekeiqen exercesqe

King James Version
9:4 And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai osoi an mh dexwntai umaV exercomenoi apo thV polewV ekeinhV kai ton koniorton apo twn podwn umwn apotinaxate eiV marturion ep autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai osoi an mh dexwntai umaV exercomenoi apo thV polewV ekeinhV kai ton koniorton apo twn podwn umwn apotinaxate eiV marturion ep autouV

Byzantine Majority
kai osoi ean mh dexwntai umaV exercomenoi apo thV polewV ekeinhV kai ton koniorton apo twn podwn umwn apotinaxate eiV marturion ep autouV

Alexandrian
kai osoi an mh decwntai umaV exercomenoi apo thV polewV ekeinhV ton koniorton apo twn podwn umwn apotinassete eiV marturion ep autouV

Hort and Westcott
kai osoi an mh decwntai umaV exercomenoi apo thV polewV ekeinhV ton koniorton apo twn podwn umwn apotinassete eiV marturion ep autouV

King James Version
9:5 And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
exercomenoi de dihrconto kata taV kwmaV euaggelizomenoi kai qerapeuonteV pantacou

Scrivener 1894 Textus Receptus
exercomenoi de dihrconto kata taV kwmaV euaggelizomenoi kai qerapeuonteV pantacou

Byzantine Majority
exercomenoi de dihrconto kata taV kwmaV euaggelizomenoi kai qerapeuonteV pantacou

Alexandrian
exercomenoi de dihrconto kata taV kwmaV euaggelizomenoi kai qerapeuonteV pantacou

Hort and Westcott
exercomenoi de dihrconto kata taV kwmaV euaggelizomenoi kai qerapeuonteV pantacou

King James Version
9:6 And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
hkousen de hrwdhV o tetrarchs ta ginomena up autou panta kai dihporei dia to legesqai upo tinwn oti iwannhV eghgertai ek nekrwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
hkousen de hrwdhV o tetrarchs ta ginomena up autou panta kai dihporei dia to legesqai upo tinwn oti iwannhV eghgertai ek nekrwn

Byzantine Majority
hkousen de hrwdhV o tetrarchs ta ginomena up autou panta kai dihporei dia to legesqai upo tinwn oti iwannhV eghgertai ek nekrwn

Alexandrian
hkousen de hrwdhV o tetraarchs ta ginomena panta kai dihporei dia to legesqai upo tinwn oti iwannhV hgerqh ek nekrwn

Hort and Westcott
hkousen de hrwdhV o tetraarchV ta ginomena panta kai dihporei dia to legesqai upo tinwn oti iwannhV hgerqh ek nekrwn

King James Version
9:7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;

8

Stephens 1550 Textus Receptus
upo tinwn de oti hliaV efanh allwn de oti profhthV eis twn arcaiwn anesth

Scrivener 1894 Textus Receptus
upo tinwn de oti hliaV efanh allwn de oti profhthV eis twn arcaiwn anesth

Byzantine Majority
upo tinwn de oti hliaV efanh allwn de oti profhthV eis twn arcaiwn anesth

Alexandrian
upo tinwn de oti hliaV efanh allwn de oti profhthV tis twn arcaiwn anesth

Hort and Westcott
upo tinwn de oti hliaV efanh allwn de oti profhthV tiV twn arcaiwn anesth

King James Version
9:8 And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen o hrwdhV iwannhn egw apekefalisa tiV de estin outoV peri ou egw akouw toiauta kai ezhtei idein auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen o hrwdhV iwannhn egw apekefalisa tiV de estin outoV peri ou egw akouw toiauta kai ezhtei idein auton

Byzantine Majority
kai eipen hrwdhV iwannhn egw apekefalisa tiV de estin outoV peri ou egw akouw toiauta kai ezhtei idein auton

Alexandrian
eipen de hrwdhV iwannhn egw apekefalisa tiV de estin outoV peri ou akouw toiauta kai ezhtei idein auton

Hort and Westcott
eipen de o hrwdhV iwannhn egw apekefalisa tiV de estin outoV peri ou akouw toiauta kai ezhtei idein auton

King James Version
9:9 And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai upostreyanteV oi apostoloi dihghsanto autw osa epoihsan kai paralabwn autouV upecwrhsen kat idian eiV topon erhmon polews kaloumenhs bhqsaida

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai upostreyanteV oi apostoloi dihghsanto autw osa epoihsan kai paralabwn autouV upecwrhsen kat idian eiV topon erhmon polews kaloumenhs bhqsaida

Byzantine Majority
kai upostreyanteV oi apostoloi dihghsanto autw osa epoihsan kai paralabwn autouV upecwrhsen kat idian eiV topon erhmon polews kaloumenhs bhqsaidan

Alexandrian
kai upostreyanteV oi apostoloi dihghsanto autw osa epoihsan kai paralabwn autouV upecwrhsen kat idian eiV polin kaloumenhn bhqsaida

Hort and Westcott
kai upostreyanteV oi apostoloi dihghsanto autw osa epoihsan kai paralabwn autouV upecwrhsen kat idian eiV polin kaloumenhn bhqsaida

King James Version
9:10 And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de ocloi gnonteV hkolouqhsan autw kai dexamenos autouV elalei autoiV peri thV basileiaV tou qeou kai touV creian econtaV qerapeiaV iato

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de ocloi gnonteV hkolouqhsan autw kai dexamenos autouV elalei autoiV peri thV basileiaV tou qeou kai touV creian econtaV qerapeiaV iato

Byzantine Majority
oi de ocloi gnonteV hkolouqhsan autw kai dexamenos autouV elalei autoiV peri thV basileiaV tou qeou kai touV creian econtaV qerapeiaV iato

Alexandrian
oi de ocloi gnonteV hkolouqhsan autw kai apodexamenos autouV elalei autoiV peri thV basileiaV tou qeou kai touV creian econtaV qerapeiaV iato

Hort and Westcott
oi de ocloi gnonteV hkolouqhsan autw kai apodexamenoV autouV elalei autoiV peri thV basileiaV tou qeou kai touV creian econtaV qerapeiaV iato

King James Version
9:11 And the people, when they knew [it], followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
h de hmera hrxato klinein proselqonteV de oi dwdeka eipon autw apoluson ton oclon ina apelqontes eiV taV kuklw kwmaV kai tous agrouV kataluswsin kai eurwsin episitismon oti wde en erhmw topw esmen

Scrivener 1894 Textus Receptus
h de hmera hrxato klinein proselqonteV de oi dwdeka eipon autw apoluson ton oclon ina apelqontes eiV taV kuklw kwmaV kai tous agrouV kataluswsin kai eurwsin episitismon oti wde en erhmw topw esmen

Byzantine Majority
h de hmera hrxato klinein proselqonteV de oi dwdeka eipon autw apoluson ton oclon ina apelqontes eiV taV kuklw kwmaV kai tous agrouV kataluswsin kai eurwsin episitismon oti wde en erhmw topw esmen

Alexandrian
h de hmera hrxato klinein proselqonteV de oi dwdeka eipan autw apoluson ton oclon ina poreuqentes eiV taV kuklw kwmaV kai agrouV kataluswsin kai eurwsin episitismon oti wde en erhmw topw esmen

Hort and Westcott
h de hmera hrxato klinein proselqonteV de oi dwdeka eipan autw apoluson ton oclon ina poreuqenteV eiV taV kuklw kwmaV kai agrouV kataluswsin kai eurwsin episitismon oti wde en erhmw topw esmen

King James Version
9:12 And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de proV autouV dote autoiV umeiV fagein oi de eipon ouk eisin hmin pleion h pente artoi kai duo icqueV ei mhti poreuqenteV hmeiV agoraswmen eiV panta ton laon touton brwmata

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de proV autouV dote autoiV umeiV fagein oi de eipon ouk eisin hmin pleion h pente artoi kai duo icqueV ei mhti poreuqenteV hmeiV agoraswmen eiV panta ton laon touton brwmata

Byzantine Majority
eipen de proV autouV dote autoiV umeiV fagein oi de eipon ouk eisin hmin pleion h pente artoi kai icqueV duo ei mhti poreuqenteV hmeiV agoraswmen eiV panta ton laon touton brwmata

Alexandrian
eipen de proV autouV dote autoiV umeiV fagein oi de eipan ouk eisin hmin pleion h artoi pente kai icqueV duo ei mhti poreuqenteV hmeiV agoraswmen eiV panta ton laon touton brwmata

Hort and Westcott
eipen de proV autouV dote autoiV fagein umeiV oi de eipan ouk eisin hmin pleion h artoi pente kai icqueV duo ei mhti poreuqenteV hmeiV agoraswmen eiV panta ton laon touton brwmata

King James Version
9:13 But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
hsan gar wsei andreV pentakiscilioi eipen de proV touV maqhtaV autou kataklinate autouV klisiaV ana penthkonta

Scrivener 1894 Textus Receptus
hsan gar wsei andreV pentakiscilioi eipen de proV touV maqhtaV autou kataklinate autouV klisiaV ana penthkonta

Byzantine Majority
hsan gar wsei andreV pentakiscilioi eipen de proV touV maqhtaV autou kataklinate autouV klisiaV ana penthkonta

Alexandrian
hsan gar wsei andreV pentakiscilioi eipen de proV touV maqhtaV autou kataklinate autouV klisiaV [wsei] ana penthkonta

Hort and Westcott
hsan gar wsei andreV pentakiscilioi eipen de proV touV maqhtaV autou kataklinate autouV klisiaV wsei ana penthkonta

King James Version
9:14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai epoihsan outwV kai aneklinan apantaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai epoihsan outwV kai aneklinan apantaV

Byzantine Majority
kai epoihsan outwV kai aneklinan apantaV

Alexandrian
kai epoihsan outwV kai kateklinan apantaV

Hort and Westcott
kai epoihsan outwV kai kateklinan apantaV

King James Version
9:15 And they did so, and made them all sit down.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
labwn de touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen autouV kai kateklasen kai edidou toiV maqhtaiV paratiqenai tw oclw

Scrivener 1894 Textus Receptus
labwn de touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen autouV kai kateklasen kai edidou toiV maqhtaiV paratiqenai tw oclw

Byzantine Majority
labwn de touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen autouV kai kateklasen kai edidou toiV maqhtaiV paratiqenai tw oclw

Alexandrian
labwn de touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen autouV kai kateklasen kai edidou toiV maqhtaiV paraqeinai tw oclw

Hort and Westcott
labwn de touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen autouV kai kateklasen kai edidou toiV maqhtaiV paraqeinai tw oclw

King James Version
9:16 Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai efagon kai ecortasqhsan panteV kai hrqh to perisseusan autoiV klasmatwn kofinoi dwdeka

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai efagon kai ecortasqhsan panteV kai hrqh to perisseusan autoiV klasmatwn kofinoi dwdeka

Byzantine Majority
kai efagon kai ecortasqhsan panteV kai hrqh to perisseusan autoiV klasmatwn kofinoi dwdeka

Alexandrian
kai efagon kai ecortasqhsan panteV kai hrqh to perisseusan autoiV klasmatwn kofinoi dwdeka

Hort and Westcott
kai efagon kai ecortasqhsan panteV kai hrqh to perisseusan autoiV klasmatwn kofinoi dwdeka

King James Version
9:17 And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto en tw einai auton proseucomenon katamonas sunhsan autw oi maqhtai kai ephrwthsen autouV legwn tina me legousin oi ocloi einai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto en tw einai auton proseucomenon katamonas sunhsan autw oi maqhtai kai ephrwthsen autouV legwn tina me legousin oi ocloi einai

Byzantine Majority
kai egeneto en tw einai auton proseucomenon katamonas sunhsan autw oi maqhtai kai ephrwthsen autouV legwn tina me legousin oi ocloi einai

Alexandrian
kai egeneto en tw einai auton proseucomenon kata monas sunhsan autw oi maqhtai kai ephrwthsen autouV legwn tina me legousin oi ocloi einai

Hort and Westcott
kai egeneto en tw einai auton proseucomenon kata monaV sunhsan autw oi maqhtai kai ephrwthsen autouV legwn tina me oi ocloi legousin einai

King James Version
9:18 And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?

19

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de apokriqenteV eipon iwannhn ton baptisthn alloi de hlian alloi de oti profhthV tiV twn arcaiwn anesth

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de apokriqenteV eipon iwannhn ton baptisthn alloi de hlian alloi de oti profhthV tiV twn arcaiwn anesth

Byzantine Majority
oi de apokriqenteV eipon iwannhn ton baptisthn alloi de hlian alloi de oti profhthV tiV twn arcaiwn anesth

Alexandrian
oi de apokriqenteV eipan iwannhn ton baptisthn alloi de hlian alloi de oti profhthV tiV twn arcaiwn anesth

Hort and Westcott
oi de apokriqenteV eipan iwannhn ton baptisthn alloi de hlian alloi de oti profhthV tiV twn arcaiwn anesth

King James Version
9:19 They answering said, John the Baptist; but some [say], Elias; and others [say], that one of the old prophets is risen again.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de autoiV umeiV de tina me legete einai apokriqeis de o petroV eipen ton criston tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de autoiV umeiV de tina me legete einai apokriqeis de o petroV eipen ton criston tou qeou

Byzantine Majority
eipen de autoiV umeiV de tina me legete einai apokriqeis de o petroV eipen ton criston tou qeou

Alexandrian
eipen de autoiV umeiV de tina me legete einai petroV de apokriqeis eipen ton criston tou qeou

Hort and Westcott
eipen de autoiV umeiV de tina me legete einai petroV de apokriqeiV eipen ton criston tou qeou

King James Version
9:20 He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
o de epitimhsaV autoiV parhggeilen mhdeni eipein touto

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de epitimhsaV autoiV parhggeilen mhdeni eipein touto

Byzantine Majority
o de epitimhsaV autoiV parhggeilen mhdeni eipein touto

Alexandrian
o de epitimhsaV autoiV parhggeilen mhdeni legein touto

Hort and Westcott
o de epitimhsaV autoiV parhggeilen mhdeni legein touto

King James Version
9:21 And he straitly charged them, and commanded [them] to tell no man that thing;

22

Stephens 1550 Textus Receptus
eipwn oti dei ton uion tou anqrwpou polla paqein kai apodokimasqhnai apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai apoktanqhnai kai th trith hmera egerqhnai

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipwn oti dei ton uion tou anqrwpou polla paqein kai apodokimasqhnai apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai apoktanqhnai kai th trith hmera egerqhnai

Byzantine Majority
eipwn oti dei ton uion tou anqrwpou polla paqein kai apodokimasqhnai apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai apoktanqhnai kai th trith hmera anasthnai

Alexandrian
eipwn oti dei ton uion tou anqrwpou polla paqein kai apodokimasqhnai apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai apoktanqhnai kai th trith hmera egerqhnai

Hort and Westcott
eipwn oti dei ton uion tou anqrwpou polla paqein kai apodokimasqhnai apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai apoktanqhnai kai th trith hmera egerqhnai

King James Version
9:22 Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
elegen de proV pantaV ei tiV qelei opisw mou elqein aparnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kaq hmeran kai akolouqeitw moi

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegen de proV pantaV ei tiV qelei opisw mou elqein aparnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kaq hmeran kai akolouqeitw moi

Byzantine Majority
elegen de proV pantaV ei tiV qelei opisw mou elqein aparnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kai akolouqeitw moi

Alexandrian
elegen de proV pantaV ei tiV qelei opisw mou ercesqai arnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kaq hmeran kai akolouqeitw moi

Hort and Westcott
elegen de proV pantaV ei tiV qelei opisw mou ercesqai arnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kaq hmeran kai akolouqeitw moi

King James Version
9:23 And he said to [them] all, If any [man] will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
oV gar an qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesh thn yuchn autou eneken emou outoV swsei authn

Scrivener 1894 Textus Receptus
oV gar an qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesh thn yuchn autou eneken emou outoV swsei authn

Byzantine Majority
oV gar ean qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesh thn yuchn autou eneken emou outoV swsei authn

Alexandrian
oV gar an qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesh thn yuchn autou eneken emou outoV swsei authn

Hort and Westcott
oV gar an qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesh thn yuchn autou eneken emou outoV swsei authn

King James Version
9:24 For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
ti gar wfeleitai anqrwpoV kerdhsaV ton kosmon olon eauton de apolesaV h zhmiwqeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ti gar wfeleitai anqrwpoV kerdhsaV ton kosmon olon eauton de apolesaV h zhmiwqeiV

Byzantine Majority
ti gar wfeleitai anqrwpoV kerdhsaV ton kosmon olon eauton de apolesaV h zhmiwqeiV

Alexandrian
ti gar wfeleitai anqrwpoV kerdhsaV ton kosmon olon eauton de apolesaV h zhmiwqeiV

Hort and Westcott
ti gar wfeleitai anqrwpoV kerdhsaV ton kosmon olon eauton de apolesaV h zhmiwqeiV

King James Version
9:25 For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?

26

Stephens 1550 Textus Receptus
oV gar an epaiscunqh me kai touV emouV logouV touton o uioV tou anqrwpou epaiscunqhsetai otan elqh en th doxh autou kai tou patroV kai twn agiwn aggelwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
oV gar an epaiscunqh me kai touV emouV logouV touton o uioV tou anqrwpou epaiscunqhsetai otan elqh en th doxh autou kai tou patroV kai twn agiwn aggelwn

Byzantine Majority
oV gar an epaiscunqh me kai touV emouV logouV touton o uioV tou anqrwpou epaiscunqhsetai otan elqh en th doxh autou kai tou patroV kai twn agiwn aggelwn

Alexandrian
oV gar an epaiscunqh me kai touV emouV logouV touton o uioV tou anqrwpou epaiscunqhsetai otan elqh en th doxh autou kai tou patroV kai twn agiwn aggelwn

Hort and Westcott
oV gar an epaiscunqh me kai touV emouV logouV touton o uioV tou anqrwpou epaiscunqhsetai otan elqh en th doxh autou kai tou patroV kai twn agiwn aggelwn

King James Version
9:26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and [in his] Father's, and of the holy angels.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
legw de umin alhqwV eisin tineV twn wde esthkotwn oi ou mh geusontai qanatou ewV an idwsin thn basileian tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
legw de umin alhqwV eisin tineV twn wde esthkotwn oi ou mh geusontai qanatou ewV an idwsin thn basileian tou qeou

Byzantine Majority
legw de umin alhqwV eisin tineV twn wde estwtwn oi ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin thn basileian tou qeou

Alexandrian
legw de umin alhqwV eisin tineV twn autou esthkotwn oi ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin thn basileian tou qeou

Hort and Westcott
legw de umin alhqwV eisin tineV twn autou esthkotwn oi ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin thn basileian tou qeou

King James Version
9:27 But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
egeneto de meta touV logouV toutouV wsei hmerai oktw kai paralabwn ton petron kai iwannhn kai iakwbon anebh eiV to oroV proseuxasqai

Scrivener 1894 Textus Receptus
egeneto de meta touV logouV toutouV wsei hmerai oktw kai paralabwn ton petron kai iwannhn kai iakwbon anebh eiV to oroV proseuxasqai

Byzantine Majority
egeneto de meta touV logouV toutouV wsei hmerai oktw kai paralabwn petron kai iwannhn kai iakwbon anebh eiV to oroV proseuxasqai

Alexandrian
egeneto de meta touV logouV toutouV wsei hmerai oktw [kai] paralabwn petron kai iwannhn kai iakwbon anebh eiV to oroV proseuxasqai

Hort and Westcott
egeneto de meta touV logouV toutouV wsei hmerai oktw paralabwn petron kai iwannhn kai iakwbon anebh eiV to oroV proseuxasqai

King James Version
9:28 And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto en tw proseucesqai auton to eidoV tou proswpou autou eteron kai o imatismoV autou leukoV exastraptwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto en tw proseucesqai auton to eidoV tou proswpou autou eteron kai o imatismoV autou leukoV exastraptwn

Byzantine Majority
kai egeneto en tw proseucesqai auton to eidoV tou proswpou autou eteron kai o imatismoV autou leukoV exastraptwn

Alexandrian
kai egeneto en tw proseucesqai auton to eidoV tou proswpou autou eteron kai o imatismoV autou leukoV exastraptwn

Hort and Westcott
kai egeneto en tw proseucesqai auton to eidoV tou proswpou autou eteron kai o imatismoV autou leukoV exastraptwn

King James Version
9:29 And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [was] white [and] glistering.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idou andreV duo sunelaloun autw oitineV hsan mwshs kai hliaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idou andreV duo sunelaloun autw oitineV hsan mwshs kai hliaV

Byzantine Majority
kai idou andreV duo sunelaloun autw oitineV hsan mwshs kai hliaV

Alexandrian
kai idou andreV duo sunelaloun autw oitineV hsan mwushs kai hliaV

Hort and Westcott
kai idou andreV duo sunelaloun autw oitineV hsan mwushV kai hliaV

King James Version
9:30 And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:

31

Stephens 1550 Textus Receptus
oi ofqenteV en doxh elegon thn exodon autou hn emellen plhroun en ierousalhm

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi ofqenteV en doxh elegon thn exodon autou hn emellen plhroun en ierousalhm

Byzantine Majority
oi ofqenteV en doxh elegon thn exodon autou hn emellen plhroun en ierousalhm

Alexandrian
oi ofqenteV en doxh elegon thn exodon autou hn hmellen plhroun en ierousalhm

Hort and Westcott
oi ofqenteV en doxh elegon thn exodon autou hn hmellen plhroun en ierousalhm

King James Version
9:31 Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
o de petroV kai oi sun autw hsan bebarhmenoi upnw diagrhgorhsanteV de eidon thn doxan autou kai touV duo andraV touV sunestwtaV autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de petroV kai oi sun autw hsan bebarhmenoi upnw diagrhgorhsanteV de eidon thn doxan autou kai touV duo andraV touV sunestwtaV autw

Byzantine Majority
o de petroV kai oi sun autw hsan bebarhmenoi upnw diagrhgorhsanteV de eidon thn doxan autou kai touV duo andraV touV sunestwtaV autw

Alexandrian
o de petroV kai oi sun autw hsan bebarhmenoi upnw diagrhgorhsanteV de eidon thn doxan autou kai touV duo andraV touV sunestwtaV autw

Hort and Westcott
o de petroV kai oi sun autw hsan bebarhmenoi upnw diagrhgorhsanteV de eidon thn doxan autou kai touV duo andraV touV sunestwtaV autw

King James Version
9:32 But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto en tw diacwrizesqai autouV ap autou eipen o petroV proV ton ihsoun epistata kalon estin hmaV wde einai kai poihswmen skhnaV treiV mian soi kai mwsei mian kai mian hlia mh eidwV o legei

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto en tw diacwrizesqai autouV ap autou eipen o petroV proV ton ihsoun epistata kalon estin hmaV wde einai kai poihswmen skhnaV treiV mian soi kai mwsei mian kai mian hlia mh eidwV o legei

Byzantine Majority
kai egeneto en tw diacwrizesqai autouV ap autou eipen petroV proV ton ihsoun epistata kalon estin hmaV wde einai kai poihswmen skhnaV treiV mian soi kai mian mwsei kai mian hlia mh eidwV o legei

Alexandrian
kai egeneto en tw diacwrizesqai autouV ap autou eipen o petroV proV ton ihsoun epistata kalon estin hmaV wde einai kai poihswmen skhnaV treiV mian soi kai mian mwusei kai mian hlia mh eidwV o legei

Hort and Westcott
kai egeneto en tw diacwrizesqai autouV ap autou eipen o petroV proV ton ihsoun epistata kalon estin hmaV wde einai kai poihswmen skhnaV treiV mian soi kai mian mwusei kai mian hlia mh eidwV o legei

King James Version
9:33 And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
tauta de autou legontoV egeneto nefelh kai epeskiasen autouV efobhqhsan de en tw ekeinous eiselqein eiV thn nefelhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
tauta de autou legontoV egeneto nefelh kai epeskiasen autouV efobhqhsan de en tw ekeinous eiselqein eiV thn nefelhn

Byzantine Majority
tauta de autou legontoV egeneto nefelh kai epeskiasen autouV efobhqhsan de en tw ekeinous eiselqein eiV thn nefelhn

Alexandrian
tauta de autou legontoV egeneto nefelh kai epeskiazen autouV efobhqhsan de en tw eiselqein autous eiV thn nefelhn

Hort and Westcott
tauta de autou legontoV egeneto nefelh kai epeskiazen autouV efobhqhsan de en tw eiselqein autouV eiV thn nefelhn

King James Version
9:34 While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.

35

Stephens 1550 Textus Receptus
kai fwnh egeneto ek thV nefelhV legousa outoV estin o uioV mou o agaphtos autou akouete

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai fwnh egeneto ek thV nefelhV legousa outoV estin o uioV mou o agaphtos autou akouete

Byzantine Majority
kai fwnh egeneto ek thV nefelhV legousa outoV estin o uioV mou o agaphtos autou akouete

Alexandrian
kai fwnh egeneto ek thV nefelhV legousa outoV estin o uioV mou o eklelegmenos autou akouete

Hort and Westcott
kai fwnh egeneto ek thV nefelhV legousa outoV estin o uioV mou o eklelegmenoV autou akouete

King James Version
9:35 And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

36

Stephens 1550 Textus Receptus
kai en tw genesqai thn fwnhn eureqh o ihsouV monoV kai autoi esighsan kai oudeni aphggeilan en ekeinaiV taiV hmeraiV ouden wn ewrakasin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai en tw genesqai thn fwnhn eureqh o ihsouV monoV kai autoi esighsan kai oudeni aphggeilan en ekeinaiV taiV hmeraiV ouden wn ewrakasin

Byzantine Majority
kai en tw genesqai thn fwnhn eureqh o ihsouV monoV kai autoi esighsan kai oudeni aphggeilan en ekeinaiV taiV hmeraiV ouden wn ewrakasin

Alexandrian
kai en tw genesqai thn fwnhn eureqh ihsouV monoV kai autoi esighsan kai oudeni aphggeilan en ekeinaiV taiV hmeraiV ouden wn ewrakan

Hort and Westcott
kai en tw genesqai thn fwnhn eureqh ihsouV monoV kai autoi esighsan kai oudeni aphggeilan en ekeinaiV taiV hmeraiV ouden wn ewrakan

King James Version
9:36 And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept [it] close, and told no man in those days any of those things which they had seen.

37

Stephens 1550 Textus Receptus
egeneto de en th exhV hmera katelqontwn autwn apo tou orouV sunhnthsen autw ocloV poluV

Scrivener 1894 Textus Receptus
egeneto de en th exhV hmera katelqontwn autwn apo tou orouV sunhnthsen autw ocloV poluV

Byzantine Majority
egeneto de en th exhV hmera katelqontwn autwn apo tou orouV sunhnthsen autw ocloV poluV

Alexandrian
egeneto de th exhV hmera katelqontwn autwn apo tou orouV sunhnthsen autw ocloV poluV

Hort and Westcott
egeneto de th exhV hmera katelqontwn autwn apo tou orouV sunhnthsen autw ocloV poluV

King James Version
9:37 And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.

38

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idou anhr apo tou oclou anebohsen legwn didaskale deomai sou epibleyon epi ton uion mou oti monogenhV estin moi

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idou anhr apo tou oclou anebohsen legwn didaskale deomai sou epibleyon epi ton uion mou oti monogenhV estin moi

Byzantine Majority
kai idou anhr apo tou oclou anebohsen legwn didaskale deomai sou epibleyai epi ton uion mou oti monogenhV estin moi

Alexandrian
kai idou anhr apo tou oclou ebohsen legwn didaskale deomai sou epibleyai epi ton uion mou oti monogenhV moi estin

Hort and Westcott
kai idou anhr apo tou oclou ebohsen legwn didaskale deomai sou epibleyai epi ton uion mou oti monogenhV moi estin

King James Version
9:38 And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.

39

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idou pneuma lambanei auton kai exaifnhV krazei kai sparassei auton meta afrou kai mogiV apocwrei ap autou suntribon auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idou pneuma lambanei auton kai exaifnhV krazei kai sparassei auton meta afrou kai mogiV apocwrei ap autou suntribon auton

Byzantine Majority
kai idou pneuma lambanei auton kai exaifnhV krazei kai sparassei auton meta afrou kai mogiV apocwrei ap autou suntribon auton

Alexandrian
kai idou pneuma lambanei auton kai exaifnhV krazei kai sparassei auton meta afrou kai mogiV apocwrei ap autou suntribon auton

Hort and Westcott
kai idou pneuma lambanei auton kai exaifnhV krazei kai sparassei auton meta afrou kai moliV apocwrei ap autou suntribon auton

King James Version
9:39 And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.

40

Stephens 1550 Textus Receptus
kai edehqhn twn maqhtwn sou ina ekballwsin auto kai ouk hdunhqhsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai edehqhn twn maqhtwn sou ina ekballwsin auto kai ouk hdunhqhsan

Byzantine Majority
kai edehqhn twn maqhtwn sou ina ekbalwsin auto kai ouk hdunhqhsan

Alexandrian
kai edehqhn twn maqhtwn sou ina ekbalwsin auto kai ouk hdunhqhsan

Hort and Westcott
kai edehqhn twn maqhtwn sou ina ekbalwsin auto kai ouk hdunhqhsan

King James Version
9:40 And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.

41

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de o ihsouV eipen w genea apistoV kai diestrammenh ewV pote esomai proV umaV kai anexomai umwn prosagage wde ton uion sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de o ihsouV eipen w genea apistoV kai diestrammenh ewV pote esomai proV umaV kai anexomai umwn prosagage wde ton uion sou

Byzantine Majority
apokriqeiV de o ihsouV eipen w genea apistoV kai diestrammenh ewV pote esomai proV umaV kai anexomai umwn prosagage ton uion sou wde

Alexandrian
apokriqeiV de o ihsouV eipen w genea apistoV kai diestrammenh ewV pote esomai proV umaV kai anexomai umwn prosagage wde ton uion sou

Hort and Westcott
apokriqeiV de o ihsouV eipen w genea apistoV kai diestrammenh ewV pote esomai proV umaV kai anexomai umwn prosagage wde ton uion sou

King James Version
9:41 And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.

42

Stephens 1550 Textus Receptus
eti de prosercomenou autou errhxen auton to daimonion kai sunesparaxen epetimhsen de o ihsouV tw pneumati tw akaqartw kai iasato ton paida kai apedwken auton tw patri autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
eti de prosercomenou autou errhxen auton to daimonion kai sunesparaxen epetimhsen de o ihsouV tw pneumati tw akaqartw kai iasato ton paida kai apedwken auton tw patri autou

Byzantine Majority
eti de prosercomenou autou errhxen auton to daimonion kai sunesparaxen epetimhsen de o ihsouV tw pneumati tw akaqartw kai iasato ton paida kai apedwken auton tw patri autou

Alexandrian
eti de prosercomenou autou errhxen auton to daimonion kai sunesparaxen epetimhsen de o ihsouV tw pneumati tw akaqartw kai iasato ton paida kai apedwken auton tw patri autou

Hort and Westcott
eti de prosercomenou autou errhxen auton to daimonion kai sunesparaxen epetimhsen de o ihsouV tw pneumati tw akaqartw kai iasato ton paida kai apedwken auton tw patri autou

King James Version
9:42 And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare [him]. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.

43

Stephens 1550 Textus Receptus
exeplhssonto de panteV epi th megaleiothti tou qeou pantwn de qaumazontwn epi pasin oiV epoihsen o ihsous eipen proV touV maqhtaV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
exeplhssonto de panteV epi th megaleiothti tou qeou pantwn de qaumazontwn epi pasin oiV epoihsen o ihsous eipen proV touV maqhtaV autou

Byzantine Majority
exeplhssonto de panteV epi th megaleiothti tou qeou pantwn de qaumazontwn epi pasin oiV epoihsen o ihsous eipen proV touV maqhtaV autou

Alexandrian
exeplhssonto de panteV epi th megaleiothti tou qeou pantwn de qaumazontwn epi pasin oiV epoiei eipen proV touV maqhtaV autou

Hort and Westcott
exeplhssonto de panteV epi th megaleiothti tou qeou pantwn de qaumazontwn epi pasin oiV epoiei eipen proV touV maqhtaV autou

King James Version
9:43 And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,

44

Stephens 1550 Textus Receptus
qesqe umeiV eiV ta wta umwn touV logouV toutouV o gar uioV tou anqrwpou mellei paradidosqai eiV ceiraV anqrwpwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
qesqe umeiV eiV ta wta umwn touV logouV toutouV o gar uioV tou anqrwpou mellei paradidosqai eiV ceiraV anqrwpwn

Byzantine Majority
qesqe umeiV eiV ta wta umwn touV logouV toutouV o gar uioV tou anqrwpou mellei paradidosqai eiV ceiraV anqrwpwn

Alexandrian
qesqe umeiV eiV ta wta umwn touV logouV toutouV o gar uioV tou anqrwpou mellei paradidosqai eiV ceiraV anqrwpwn

Hort and Westcott
qesqe umeiV eiV ta wta umwn touV logouV toutouV o gar uioV tou anqrwpou mellei paradidosqai eiV ceiraV anqrwpwn

King James Version
9:44 Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.

45

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de hgnooun to rhma touto kai hn parakekalummenon ap autwn ina mh aisqwntai auto kai efobounto erwthsai auton peri tou rhmatoV toutou

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de hgnooun to rhma touto kai hn parakekalummenon ap autwn ina mh aisqwntai auto kai efobounto erwthsai auton peri tou rhmatoV toutou

Byzantine Majority
oi de hgnooun to rhma touto kai hn parakekalummenon ap autwn ina mh aisqwntai auto kai efobounto erwthsai auton peri tou rhmatoV toutou

Alexandrian
oi de hgnooun to rhma touto kai hn parakekalummenon ap autwn ina mh aisqwntai auto kai efobounto erwthsai auton peri tou rhmatoV toutou

Hort and Westcott
oi de hgnooun to rhma touto kai hn parakekalummenon ap autwn ina mh aisqwntai auto kai efobounto erwthsai auton peri tou rhmatoV toutou

King James Version
9:45 But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.

46

Stephens 1550 Textus Receptus
eishlqen de dialogismoV en autoiV to tiV an eih meizwn autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
eishlqen de dialogismoV en autoiV to tiV an eih meizwn autwn

Byzantine Majority
eishlqen de dialogismoV en autoiV to tiV an eih meizwn autwn

Alexandrian
eishlqen de dialogismoV en autoiV to tiV an eih meizwn autwn

Hort and Westcott
eishlqen de dialogismoV en autoiV to tiV an eih meizwn autwn

King James Version
9:46 Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.

47

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV idwn ton dialogismon thV kardiaV autwn epilabomenoV paidiou esthsen auto par eautw

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV idwn ton dialogismon thV kardiaV autwn epilabomenoV paidiou esthsen auto par eautw

Byzantine Majority
o de ihsouV idwn ton dialogismon thV kardiaV autwn epilabomenoV paidiou esthsen auto par eautw

Alexandrian
o de ihsouV eidws ton dialogismon thV kardiaV autwn epilabomenoV paidion esthsen auto par eautw

Hort and Westcott
o de ihsouV eidwV ton dialogismon thV kardiaV autwn epilabomenoV paidion esthsen auto par eautw

King James Version
9:47 And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,

48

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen autoiV oV ean dexhtai touto to paidion epi tw onomati mou eme decetai kai oV ean eme dexhtai decetai ton aposteilanta me o gar mikroteroV en pasin umin uparcwn outoV estai megaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen autoiV oV ean dexhtai touto to paidion epi tw onomati mou eme decetai kai oV ean eme dexhtai decetai ton aposteilanta me o gar mikroteroV en pasin umin uparcwn outoV estai megaV

Byzantine Majority
kai eipen autoiV oV ean dexhtai touto to paidion epi tw onomati mou eme decetai kai oV ean eme dexhtai decetai ton aposteilanta me o gar mikroteroV en pasin umin uparcwn outoV estai megaV

Alexandrian
kai eipen autoiV oV ean dexhtai touto to paidion epi tw onomati mou eme decetai kai oV an eme dexhtai decetai ton aposteilanta me o gar mikroteroV en pasin umin uparcwn outoV estin megaV

Hort and Westcott
kai eipen autoiV oV ean dexhtai touto to paidion epi tw onomati mou eme decetai kai oV an eme dexhtai decetai ton aposteilanta me o gar mikroteroV en pasin umin uparcwn outoV estin megaV

King James Version
9:48 And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.

49

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de o iwannhV eipen epistata eidomen tina epi tw onomati sou ekballonta ta daimonia kai ekwlusamen auton oti ouk akolouqei meq hmwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de o iwannhV eipen epistata eidomen tina epi tw onomati sou ekballonta ta daimonia kai ekwlusamen auton oti ouk akolouqei meq hmwn

Byzantine Majority
apokriqeiV de o iwannhV eipen epistata eidomen tina epi tw onomati sou ekballonta daimonia kai ekwlusamen auton oti ouk akolouqei meq hmwn

Alexandrian
apokriqeiV de iwannhV eipen epistata eidomen tina en tw onomati sou ekballonta daimonia kai ekwluomen auton oti ouk akolouqei meq hmwn

Hort and Westcott
apokriqeiV de iwannhV eipen epistata eidomen tina en tw onomati sou ekballonta daimonia kai ekwluomen auton oti ouk akolouqei meq hmwn

King James Version
9:49 And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.

50

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen proV auton o ihsouV mh kwluete oV gar ouk estin kaq hmwn uper hmwn estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen proV auton o ihsouV mh kwluete oV gar ouk estin kaq hmwn uper hmwn estin

Byzantine Majority
kai eipen proV auton o ihsouV mh kwluete oV gar ouk estin kaq hmwn uper hmwn estin

Alexandrian
eipen de proV auton o ihsouV mh kwluete oV gar ouk estin kaq umwn uper umwn estin

Hort and Westcott
eipen de proV auton ihsouV mh kwluete oV gar ouk estin kaq umwn uper umwn estin

King James Version
9:50 And Jesus said unto him, Forbid [him] not: for he that is not against us is for us.

51

Stephens 1550 Textus Receptus
egeneto de en tw sumplhrousqai taV hmeraV thV analhyews autou kai autoV to proswpon autou esthrixen tou poreuesqai eiV ierousalhm

Scrivener 1894 Textus Receptus
egeneto de en tw sumplhrousqai taV hmeraV thV analhyews autou kai autoV to proswpon autou esthrixen tou poreuesqai eiV ierousalhm

Byzantine Majority
egeneto de en tw sumplhrousqai taV hmeraV thV analhyews autou kai autoV to proswpon autou esthrixen tou poreuesqai eiV ierousalhm

Alexandrian
egeneto de en tw sumplhrousqai taV hmeraV thV analhmyews autou kai autoV to proswpon esthrisen tou poreuesqai eiV ierousalhm

Hort and Westcott
egeneto de en tw sumplhrousqai taV hmeraV thV analhmyewV autou kai autoV to proswpon esthrisen tou poreuesqai eiV ierousalhm

King James Version
9:51 And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,

52

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apesteilen aggelouV pro proswpou autou kai poreuqenteV eishlqon eiV kwmhn samareitwn wste etoimasai autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apesteilen aggelouV pro proswpou autou kai poreuqenteV eishlqon eiV kwmhn samareitwn wste etoimasai autw

Byzantine Majority
kai apesteilen aggelouV pro proswpou autou kai poreuqenteV eishlqon eiV kwmhn samareitwn wste etoimasai autw

Alexandrian
kai apesteilen aggelouV pro proswpou autou kai poreuqenteV eishlqon eiV kwmhn samaritwn ws etoimasai autw

Hort and Westcott
kai apesteilen aggelouV pro proswpou autou kai poreuqenteV eishlqon eiV kwmhn samaritwn wV etoimasai autw

King James Version
9:52 And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.

53

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ouk edexanto auton oti to proswpon autou hn poreuomenon eiV ierousalhm

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ouk edexanto auton oti to proswpon autou hn poreuomenon eiV ierousalhm

Byzantine Majority
kai ouk edexanto auton oti to proswpon autou hn poreuomenon eiV ierousalhm

Alexandrian
kai ouk edexanto auton oti to proswpon autou hn poreuomenon eiV ierousalhm

Hort and Westcott
kai ouk edexanto auton oti to proswpon autou hn poreuomenon eiV ierousalhm

King James Version
9:53 And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.

54

Stephens 1550 Textus Receptus
idonteV de oi maqhtai autou iakwboV kai iwannhV eipon kurie qeleiV eipwmen pur katabhnai apo tou ouranou kai analwsai autouV ws kai hlias epoihsen

Scrivener 1894 Textus Receptus
idonteV de oi maqhtai autou iakwboV kai iwannhV eipon kurie qeleiV eipwmen pur katabhnai apo tou ouranou kai analwsai autouV ws kai hlias epoihsen

Byzantine Majority
idonteV de oi maqhtai autou iakwboV kai iwannhV eipon kurie qeleiV eipwmen pur katabhnai apo tou ouranou kai analwsai autouV ws kai hlias epoihsen

Alexandrian
idonteV de oi maqhtai iakwboV kai iwannhV eipan kurie qeleiV eipwmen pur katabhnai apo tou ouranou kai analwsai autouV

Hort and Westcott
idonteV de oi maqhtai iakwboV kai iwannhV eipan kurie qeleiV eipwmen pur katabhnai apo tou ouranou kai analwsai autouV

King James Version
9:54 And when his disciples James and John saw [this], they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?

55

Stephens 1550 Textus Receptus
strafeiV de epetimhsen autoiV kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis

Scrivener 1894 Textus Receptus
strafeiV de epetimhsen autoiV kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis

Byzantine Majority
strafeiV de epetimhsen autoiV [kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis]

Alexandrian
strafeiV de epetimhsen autoiV

Hort and Westcott
strafeiV de epetimhsen autoiV

King James Version
9:55 But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.

56

Stephens 1550 Textus Receptus
o gar uios tou anqrwpou ouk hlqen yucas anqrwpwn apolesai alla swsai kai eporeuqhsan eiV eteran kwmhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
o gar uios tou anqrwpou ouk hlqen yucas anqrwpwn apolesai alla swsai kai eporeuqhsan eiV eteran kwmhn

Byzantine Majority
[o gar uios tou anqrwpou ouk hlqen yucas anqrwpwn apolesai alla swsai] kai eporeuqhsan eiV eteran kwmhn

Alexandrian
kai eporeuqhsan eiV eteran kwmhn

Hort and Westcott
kai eporeuqhsan eiV eteran kwmhn

King James Version
9:56 For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save [them]. And they went to another village.

57

Stephens 1550 Textus Receptus
egeneto de poreuomenwn autwn en th odw eipen tiV proV auton akolouqhsw soi opou an aperch kurie

Scrivener 1894 Textus Receptus
egeneto de poreuomenwn autwn en th odw eipen tiV proV auton akolouqhsw soi opou an aperch kurie

Byzantine Majority
egeneto de poreuomenwn autwn en th odw eipen tiV proV auton akolouqhsw soi opou an aperch kurie

Alexandrian
kai poreuomenwn autwn en th odw eipen tiV proV auton akolouqhsw soi opou ean aperch

Hort and Westcott
kai poreuomenwn autwn en th odw eipen tiV proV auton akolouqhsw soi opou ean aperch

King James Version
9:57 And it came to pass, that, as they went in the way, a certain [man] said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.

58

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen autw o ihsouV ai alwpekeV fwleouV ecousin kai ta peteina tou ouranou kataskhnwseiV o de uioV tou anqrwpou ouk ecei pou thn kefalhn klinh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen autw o ihsouV ai alwpekeV fwleouV ecousin kai ta peteina tou ouranou kataskhnwseiV o de uioV tou anqrwpou ouk ecei pou thn kefalhn klinh

Byzantine Majority
kai eipen autw o ihsouV ai alwpekeV fwleouV ecousin kai ta peteina tou ouranou kataskhnwseiV o de uioV tou anqrwpou ouk ecei pou thn kefalhn klinh

Alexandrian
kai eipen autw o ihsouV ai alwpekeV fwleouV ecousin kai ta peteina tou ouranou kataskhnwseiV o de uioV tou anqrwpou ouk ecei pou thn kefalhn klinh

Hort and Westcott
kai eipen autw o ihsouV ai alwpekeV fwleouV ecousin kai ta peteina tou ouranou kataskhnwseiV o de uioV tou anqrwpou ouk ecei pou thn kefalhn klinh

King James Version
9:58 And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air [have] nests; but the Son of man hath not where to lay [his] head.

59

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de proV eteron akolouqei moi o de eipen kurie epitreyon moi apelqonti prwton qayai ton patera mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de proV eteron akolouqei moi o de eipen kurie epitreyon moi apelqonti prwton qayai ton patera mou

Byzantine Majority
eipen de proV eteron akolouqei moi o de eipen kurie epitreyon moi apelqonti prwton qayai ton patera mou

Alexandrian
eipen de proV eteron akolouqei moi o de eipen [kurie] epitreyon moi apelqonti prwton qayai ton patera mou

Hort and Westcott
eipen de proV eteron akolouqei moi o de eipen epitreyon moi prwton apelqonti qayai ton patera mou

King James Version
9:59 And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.

60

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de autw o ihsous afeV touV nekrouV qayai touV eautwn nekrouV su de apelqwn diaggelle thn basileian tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de autw o ihsous afeV touV nekrouV qayai touV eautwn nekrouV su de apelqwn diaggelle thn basileian tou qeou

Byzantine Majority
eipen de autw o ihsous afeV touV nekrouV qayai touV eautwn nekrouV su de apelqwn diaggelle thn basileian tou qeou

Alexandrian
eipen de autw afeV touV nekrouV qayai touV eautwn nekrouV su de apelqwn diaggelle thn basileian tou qeou

Hort and Westcott
eipen de autw afeV touV nekrouV qayai touV eautwn nekrouV su de apelqwn diaggelle thn basileian tou qeou

King James Version
9:60 Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.

61

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de kai eteroV akolouqhsw soi kurie prwton de epitreyon moi apotaxasqai toiV eiV ton oikon mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de kai eteroV akolouqhsw soi kurie prwton de epitreyon moi apotaxasqai toiV eiV ton oikon mou

Byzantine Majority
eipen de kai eteroV akolouqhsw soi kurie prwton de epitreyon moi apotaxasqai toiV eiV ton oikon mou

Alexandrian
eipen de kai eteroV akolouqhsw soi kurie prwton de epitreyon moi apotaxasqai toiV eiV ton oikon mou

Hort and Westcott
eipen de kai eteroV akolouqhsw soi kurie prwton de epitreyon moi apotaxasqai toiV eiV ton oikon mou

King James Version
9:61 And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.

62

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de pros auton o ihsouV oudeiV epibalwn thn ceira autou ep arotron kai blepwn eiV ta opisw euqetoV estin eis thn basileian tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de pros auton o ihsouV oudeiV epibalwn thn ceira autou ep arotron kai blepwn eiV ta opisw euqetoV estin eis thn basileian tou qeou

Byzantine Majority
eipen de o ihsouV pros auton oudeiV epibalwn thn ceira autou ep arotron kai blepwn eiV ta opisw euqetoV estin eis thn basileian tou qeou

Alexandrian
eipen de [pros auton] o ihsouV oudeiV epibalwn thn ceira ep arotron kai blepwn eiV ta opisw euqetoV estin th basileia tou qeou

Hort and Westcott
eipen de proV auton o ihsouV oudeiV epibalwn thn ceira ep arotron kai blepwn eiV ta opisw euqetoV estin th basileia tou qeou

King James Version
9:62 And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.