1 | Stephens 1550 Textus Receptus sugkalesamenoV de touV dwdeka maqhtas autou edwken autoiV dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosouV qerapeuein
Scrivener 1894 Textus Receptus sugkalesamenoV de touV dwdeka maqhtas autou edwken autoiV dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosouV qerapeuein
Byzantine Majority sugkalesamenoV de touV dwdeka edwken autoiV dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosouV qerapeuein
Alexandrian sugkalesamenoV de touV dwdeka edwken autoiV dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosouV qerapeuein
Hort and Westcott sugkalesamenoV de touV dwdeka edwken autoiV dunamin kai exousian epi panta ta daimonia kai nosouV qerapeuein
King James Version 9:1 Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apesteilen autouV khrussein thn basileian tou qeou kai iasqai tous asqenountas
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apesteilen autouV khrussein thn basileian tou qeou kai iasqai tous asqenountas
Byzantine Majority kai apesteilen autouV khrussein thn basileian tou qeou kai iasqai tous asqenountas
Alexandrian kai apesteilen autouV khrussein thn basileian tou qeou kai iasqai [tous asqeneis]
Hort and Westcott kai apesteilen autouV khrussein thn basileian tou qeou kai iasqai
King James Version 9:2 And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen proV autouV mhden airete eiV thn odon mhte rabdous mhte phran mhte arton mhte argurion mhte ana duo citwnaV ecein
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen proV autouV mhden airete eiV thn odon mhte rabdous mhte phran mhte arton mhte argurion mhte ana duo citwnaV ecein
Byzantine Majority kai eipen proV autouV mhden airete eiV thn odon mhte rabdous mhte phran mhte arton mhte argurion mhte ana duo citwnaV ecein
Alexandrian kai eipen proV autouV mhden airete eiV thn odon mhte rabdon mhte phran mhte arton mhte argurion mhte [ana] duo citwnaV ecein
Hort and Westcott kai eipen proV autouV mhden airete eiV thn odon mhte rabdon mhte phran mhte arton mhte argurion mhte duo citwnaV ecein
King James Version 9:3 And he said unto them, Take nothing for [your] journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eiV hn an oikian eiselqhte ekei menete kai ekeiqen exercesqe
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eiV hn an oikian eiselqhte ekei menete kai ekeiqen exercesqe
Byzantine Majority kai eiV hn an oikian eiselqhte ekei menete kai ekeiqen exercesqe
Alexandrian kai eiV hn an oikian eiselqhte ekei menete kai ekeiqen exercesqe
Hort and Westcott kai eiV hn an oikian eiselqhte ekei menete kai ekeiqen exercesqe
King James Version 9:4 And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai osoi an mh dexwntai umaV exercomenoi apo thV polewV ekeinhV kai ton koniorton apo twn podwn umwn apotinaxate eiV marturion ep autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai osoi an mh dexwntai umaV exercomenoi apo thV polewV ekeinhV kai ton koniorton apo twn podwn umwn apotinaxate eiV marturion ep autouV
Byzantine Majority kai osoi ean mh dexwntai umaV exercomenoi apo thV polewV ekeinhV kai ton koniorton apo twn podwn umwn apotinaxate eiV marturion ep autouV
Alexandrian kai osoi an mh decwntai umaV exercomenoi apo thV polewV ekeinhV ton koniorton apo twn podwn umwn apotinassete eiV marturion ep autouV
Hort and Westcott kai osoi an mh decwntai umaV exercomenoi apo thV polewV ekeinhV ton koniorton apo twn podwn umwn apotinassete eiV marturion ep autouV
King James Version 9:5 And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus exercomenoi de dihrconto kata taV kwmaV euaggelizomenoi kai qerapeuonteV pantacou
Scrivener 1894 Textus Receptus exercomenoi de dihrconto kata taV kwmaV euaggelizomenoi kai qerapeuonteV pantacou
Byzantine Majority exercomenoi de dihrconto kata taV kwmaV euaggelizomenoi kai qerapeuonteV pantacou
Alexandrian exercomenoi de dihrconto kata taV kwmaV euaggelizomenoi kai qerapeuonteV pantacou
Hort and Westcott exercomenoi de dihrconto kata taV kwmaV euaggelizomenoi kai qerapeuonteV pantacou
King James Version 9:6 And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus hkousen de hrwdhV o tetrarchs ta ginomena up autou panta kai dihporei dia to legesqai upo tinwn oti iwannhV eghgertai ek nekrwn
Scrivener 1894 Textus Receptus hkousen de hrwdhV o tetrarchs ta ginomena up autou panta kai dihporei dia to legesqai upo tinwn oti iwannhV eghgertai ek nekrwn
Byzantine Majority hkousen de hrwdhV o tetrarchs ta ginomena up autou panta kai dihporei dia to legesqai upo tinwn oti iwannhV eghgertai ek nekrwn
Alexandrian hkousen de hrwdhV o tetraarchs ta ginomena panta kai dihporei dia to legesqai upo tinwn oti iwannhV hgerqh ek nekrwn
Hort and Westcott hkousen de hrwdhV o tetraarchV ta ginomena panta kai dihporei dia to legesqai upo tinwn oti iwannhV hgerqh ek nekrwn
King James Version 9:7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus upo tinwn de oti hliaV efanh allwn de oti profhthV eis twn arcaiwn anesth
Scrivener 1894 Textus Receptus upo tinwn de oti hliaV efanh allwn de oti profhthV eis twn arcaiwn anesth
Byzantine Majority upo tinwn de oti hliaV efanh allwn de oti profhthV eis twn arcaiwn anesth
Alexandrian upo tinwn de oti hliaV efanh allwn de oti profhthV tis twn arcaiwn anesth
Hort and Westcott upo tinwn de oti hliaV efanh allwn de oti profhthV tiV twn arcaiwn anesth
King James Version 9:8 And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen o hrwdhV iwannhn egw apekefalisa tiV de estin outoV peri ou egw akouw toiauta kai ezhtei idein auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen o hrwdhV iwannhn egw apekefalisa tiV de estin outoV peri ou egw akouw toiauta kai ezhtei idein auton
Byzantine Majority kai eipen hrwdhV iwannhn egw apekefalisa tiV de estin outoV peri ou egw akouw toiauta kai ezhtei idein auton
Alexandrian eipen de hrwdhV iwannhn egw apekefalisa tiV de estin outoV peri ou akouw toiauta kai ezhtei idein auton
Hort and Westcott eipen de o hrwdhV iwannhn egw apekefalisa tiV de estin outoV peri ou akouw toiauta kai ezhtei idein auton
King James Version 9:9 And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus kai upostreyanteV oi apostoloi dihghsanto autw osa epoihsan kai paralabwn autouV upecwrhsen kat idian eiV topon erhmon polews kaloumenhs bhqsaida
Scrivener 1894 Textus Receptus kai upostreyanteV oi apostoloi dihghsanto autw osa epoihsan kai paralabwn autouV upecwrhsen kat idian eiV topon erhmon polews kaloumenhs bhqsaida
Byzantine Majority kai upostreyanteV oi apostoloi dihghsanto autw osa epoihsan kai paralabwn autouV upecwrhsen kat idian eiV topon erhmon polews kaloumenhs bhqsaidan
Alexandrian kai upostreyanteV oi apostoloi dihghsanto autw osa epoihsan kai paralabwn autouV upecwrhsen kat idian eiV polin kaloumenhn bhqsaida
Hort and Westcott kai upostreyanteV oi apostoloi dihghsanto autw osa epoihsan kai paralabwn autouV upecwrhsen kat idian eiV polin kaloumenhn bhqsaida
King James Version 9:10 And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de ocloi gnonteV hkolouqhsan autw kai dexamenos autouV elalei autoiV peri thV basileiaV tou qeou kai touV creian econtaV qerapeiaV iato
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de ocloi gnonteV hkolouqhsan autw kai dexamenos autouV elalei autoiV peri thV basileiaV tou qeou kai touV creian econtaV qerapeiaV iato
Byzantine Majority oi de ocloi gnonteV hkolouqhsan autw kai dexamenos autouV elalei autoiV peri thV basileiaV tou qeou kai touV creian econtaV qerapeiaV iato
Alexandrian oi de ocloi gnonteV hkolouqhsan autw kai apodexamenos autouV elalei autoiV peri thV basileiaV tou qeou kai touV creian econtaV qerapeiaV iato
Hort and Westcott oi de ocloi gnonteV hkolouqhsan autw kai apodexamenoV autouV elalei autoiV peri thV basileiaV tou qeou kai touV creian econtaV qerapeiaV iato
King James Version 9:11 And the people, when they knew [it], followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus h de hmera hrxato klinein proselqonteV de oi dwdeka eipon autw apoluson ton oclon ina apelqontes eiV taV kuklw kwmaV kai tous agrouV kataluswsin kai eurwsin episitismon oti wde en erhmw topw esmen
Scrivener 1894 Textus Receptus h de hmera hrxato klinein proselqonteV de oi dwdeka eipon autw apoluson ton oclon ina apelqontes eiV taV kuklw kwmaV kai tous agrouV kataluswsin kai eurwsin episitismon oti wde en erhmw topw esmen
Byzantine Majority h de hmera hrxato klinein proselqonteV de oi dwdeka eipon autw apoluson ton oclon ina apelqontes eiV taV kuklw kwmaV kai tous agrouV kataluswsin kai eurwsin episitismon oti wde en erhmw topw esmen
Alexandrian h de hmera hrxato klinein proselqonteV de oi dwdeka eipan autw apoluson ton oclon ina poreuqentes eiV taV kuklw kwmaV kai agrouV kataluswsin kai eurwsin episitismon oti wde en erhmw topw esmen
Hort and Westcott h de hmera hrxato klinein proselqonteV de oi dwdeka eipan autw apoluson ton oclon ina poreuqenteV eiV taV kuklw kwmaV kai agrouV kataluswsin kai eurwsin episitismon oti wde en erhmw topw esmen
King James Version 9:12 And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de proV autouV dote autoiV umeiV fagein oi de eipon ouk eisin hmin pleion h pente artoi kai duo icqueV ei mhti poreuqenteV hmeiV agoraswmen eiV panta ton laon touton brwmata
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de proV autouV dote autoiV umeiV fagein oi de eipon ouk eisin hmin pleion h pente artoi kai duo icqueV ei mhti poreuqenteV hmeiV agoraswmen eiV panta ton laon touton brwmata
Byzantine Majority eipen de proV autouV dote autoiV umeiV fagein oi de eipon ouk eisin hmin pleion h pente artoi kai icqueV duo ei mhti poreuqenteV hmeiV agoraswmen eiV panta ton laon touton brwmata
Alexandrian eipen de proV autouV dote autoiV umeiV fagein oi de eipan ouk eisin hmin pleion h artoi pente kai icqueV duo ei mhti poreuqenteV hmeiV agoraswmen eiV panta ton laon touton brwmata
Hort and Westcott eipen de proV autouV dote autoiV fagein umeiV oi de eipan ouk eisin hmin pleion h artoi pente kai icqueV duo ei mhti poreuqenteV hmeiV agoraswmen eiV panta ton laon touton brwmata
King James Version 9:13 But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus hsan gar wsei andreV pentakiscilioi eipen de proV touV maqhtaV autou kataklinate autouV klisiaV ana penthkonta
Scrivener 1894 Textus Receptus hsan gar wsei andreV pentakiscilioi eipen de proV touV maqhtaV autou kataklinate autouV klisiaV ana penthkonta
Byzantine Majority hsan gar wsei andreV pentakiscilioi eipen de proV touV maqhtaV autou kataklinate autouV klisiaV ana penthkonta
Alexandrian hsan gar wsei andreV pentakiscilioi eipen de proV touV maqhtaV autou kataklinate autouV klisiaV [wsei] ana penthkonta
Hort and Westcott hsan gar wsei andreV pentakiscilioi eipen de proV touV maqhtaV autou kataklinate autouV klisiaV wsei ana penthkonta
King James Version 9:14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epoihsan outwV kai aneklinan apantaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epoihsan outwV kai aneklinan apantaV
Byzantine Majority kai epoihsan outwV kai aneklinan apantaV
Alexandrian kai epoihsan outwV kai kateklinan apantaV
Hort and Westcott kai epoihsan outwV kai kateklinan apantaV
King James Version 9:15 And they did so, and made them all sit down.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus labwn de touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen autouV kai kateklasen kai edidou toiV maqhtaiV paratiqenai tw oclw
Scrivener 1894 Textus Receptus labwn de touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen autouV kai kateklasen kai edidou toiV maqhtaiV paratiqenai tw oclw
Byzantine Majority labwn de touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen autouV kai kateklasen kai edidou toiV maqhtaiV paratiqenai tw oclw
Alexandrian labwn de touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen autouV kai kateklasen kai edidou toiV maqhtaiV paraqeinai tw oclw
Hort and Westcott labwn de touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen autouV kai kateklasen kai edidou toiV maqhtaiV paraqeinai tw oclw
King James Version 9:16 Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai efagon kai ecortasqhsan panteV kai hrqh to perisseusan autoiV klasmatwn kofinoi dwdeka
Scrivener 1894 Textus Receptus kai efagon kai ecortasqhsan panteV kai hrqh to perisseusan autoiV klasmatwn kofinoi dwdeka
Byzantine Majority kai efagon kai ecortasqhsan panteV kai hrqh to perisseusan autoiV klasmatwn kofinoi dwdeka
Alexandrian kai efagon kai ecortasqhsan panteV kai hrqh to perisseusan autoiV klasmatwn kofinoi dwdeka
Hort and Westcott kai efagon kai ecortasqhsan panteV kai hrqh to perisseusan autoiV klasmatwn kofinoi dwdeka
King James Version 9:17 And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto en tw einai auton proseucomenon katamonas sunhsan autw oi maqhtai kai ephrwthsen autouV legwn tina me legousin oi ocloi einai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto en tw einai auton proseucomenon katamonas sunhsan autw oi maqhtai kai ephrwthsen autouV legwn tina me legousin oi ocloi einai
Byzantine Majority kai egeneto en tw einai auton proseucomenon katamonas sunhsan autw oi maqhtai kai ephrwthsen autouV legwn tina me legousin oi ocloi einai
Alexandrian kai egeneto en tw einai auton proseucomenon kata monas sunhsan autw oi maqhtai kai ephrwthsen autouV legwn tina me legousin oi ocloi einai
Hort and Westcott kai egeneto en tw einai auton proseucomenon kata monaV sunhsan autw oi maqhtai kai ephrwthsen autouV legwn tina me oi ocloi legousin einai
King James Version 9:18 And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de apokriqenteV eipon iwannhn ton baptisthn alloi de hlian alloi de oti profhthV tiV twn arcaiwn anesth
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de apokriqenteV eipon iwannhn ton baptisthn alloi de hlian alloi de oti profhthV tiV twn arcaiwn anesth
Byzantine Majority oi de apokriqenteV eipon iwannhn ton baptisthn alloi de hlian alloi de oti profhthV tiV twn arcaiwn anesth
Alexandrian oi de apokriqenteV eipan iwannhn ton baptisthn alloi de hlian alloi de oti profhthV tiV twn arcaiwn anesth
Hort and Westcott oi de apokriqenteV eipan iwannhn ton baptisthn alloi de hlian alloi de oti profhthV tiV twn arcaiwn anesth
King James Version 9:19 They answering said, John the Baptist; but some [say], Elias; and others [say], that one of the old prophets is risen again.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de autoiV umeiV de tina me legete einai apokriqeis de o petroV eipen ton criston tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de autoiV umeiV de tina me legete einai apokriqeis de o petroV eipen ton criston tou qeou
Byzantine Majority eipen de autoiV umeiV de tina me legete einai apokriqeis de o petroV eipen ton criston tou qeou
Alexandrian eipen de autoiV umeiV de tina me legete einai petroV de apokriqeis eipen ton criston tou qeou
Hort and Westcott eipen de autoiV umeiV de tina me legete einai petroV de apokriqeiV eipen ton criston tou qeou
King James Version 9:20 He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus o de epitimhsaV autoiV parhggeilen mhdeni eipein touto
Scrivener 1894 Textus Receptus o de epitimhsaV autoiV parhggeilen mhdeni eipein touto
Byzantine Majority o de epitimhsaV autoiV parhggeilen mhdeni eipein touto
Alexandrian o de epitimhsaV autoiV parhggeilen mhdeni legein touto
Hort and Westcott o de epitimhsaV autoiV parhggeilen mhdeni legein touto
King James Version 9:21 And he straitly charged them, and commanded [them] to tell no man that thing;
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus eipwn oti dei ton uion tou anqrwpou polla paqein kai apodokimasqhnai apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai apoktanqhnai kai th trith hmera egerqhnai
Scrivener 1894 Textus Receptus eipwn oti dei ton uion tou anqrwpou polla paqein kai apodokimasqhnai apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai apoktanqhnai kai th trith hmera egerqhnai
Byzantine Majority eipwn oti dei ton uion tou anqrwpou polla paqein kai apodokimasqhnai apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai apoktanqhnai kai th trith hmera anasthnai
Alexandrian eipwn oti dei ton uion tou anqrwpou polla paqein kai apodokimasqhnai apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai apoktanqhnai kai th trith hmera egerqhnai
Hort and Westcott eipwn oti dei ton uion tou anqrwpou polla paqein kai apodokimasqhnai apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai apoktanqhnai kai th trith hmera egerqhnai
King James Version 9:22 Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus elegen de proV pantaV ei tiV qelei opisw mou elqein aparnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kaq hmeran kai akolouqeitw moi
Scrivener 1894 Textus Receptus elegen de proV pantaV ei tiV qelei opisw mou elqein aparnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kaq hmeran kai akolouqeitw moi
Byzantine Majority elegen de proV pantaV ei tiV qelei opisw mou elqein aparnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kai akolouqeitw moi
Alexandrian elegen de proV pantaV ei tiV qelei opisw mou ercesqai arnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kaq hmeran kai akolouqeitw moi
Hort and Westcott elegen de proV pantaV ei tiV qelei opisw mou ercesqai arnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kaq hmeran kai akolouqeitw moi
King James Version 9:23 And he said to [them] all, If any [man] will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus oV gar an qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesh thn yuchn autou eneken emou outoV swsei authn
Scrivener 1894 Textus Receptus oV gar an qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesh thn yuchn autou eneken emou outoV swsei authn
Byzantine Majority oV gar ean qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesh thn yuchn autou eneken emou outoV swsei authn
Alexandrian oV gar an qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesh thn yuchn autou eneken emou outoV swsei authn
Hort and Westcott oV gar an qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesh thn yuchn autou eneken emou outoV swsei authn
King James Version 9:24 For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus ti gar wfeleitai anqrwpoV kerdhsaV ton kosmon olon eauton de apolesaV h zhmiwqeiV
Scrivener 1894 Textus Receptus ti gar wfeleitai anqrwpoV kerdhsaV ton kosmon olon eauton de apolesaV h zhmiwqeiV
Byzantine Majority ti gar wfeleitai anqrwpoV kerdhsaV ton kosmon olon eauton de apolesaV h zhmiwqeiV
Alexandrian ti gar wfeleitai anqrwpoV kerdhsaV ton kosmon olon eauton de apolesaV h zhmiwqeiV
Hort and Westcott ti gar wfeleitai anqrwpoV kerdhsaV ton kosmon olon eauton de apolesaV h zhmiwqeiV
King James Version 9:25 For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus oV gar an epaiscunqh me kai touV emouV logouV touton o uioV tou anqrwpou epaiscunqhsetai otan elqh en th doxh autou kai tou patroV kai twn agiwn aggelwn
Scrivener 1894 Textus Receptus oV gar an epaiscunqh me kai touV emouV logouV touton o uioV tou anqrwpou epaiscunqhsetai otan elqh en th doxh autou kai tou patroV kai twn agiwn aggelwn
Byzantine Majority oV gar an epaiscunqh me kai touV emouV logouV touton o uioV tou anqrwpou epaiscunqhsetai otan elqh en th doxh autou kai tou patroV kai twn agiwn aggelwn
Alexandrian oV gar an epaiscunqh me kai touV emouV logouV touton o uioV tou anqrwpou epaiscunqhsetai otan elqh en th doxh autou kai tou patroV kai twn agiwn aggelwn
Hort and Westcott oV gar an epaiscunqh me kai touV emouV logouV touton o uioV tou anqrwpou epaiscunqhsetai otan elqh en th doxh autou kai tou patroV kai twn agiwn aggelwn
King James Version 9:26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and [in his] Father's, and of the holy angels.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus legw de umin alhqwV eisin tineV twn wde esthkotwn oi ou mh geusontai qanatou ewV an idwsin thn basileian tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus legw de umin alhqwV eisin tineV twn wde esthkotwn oi ou mh geusontai qanatou ewV an idwsin thn basileian tou qeou
Byzantine Majority legw de umin alhqwV eisin tineV twn wde estwtwn oi ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin thn basileian tou qeou
Alexandrian legw de umin alhqwV eisin tineV twn autou esthkotwn oi ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin thn basileian tou qeou
Hort and Westcott legw de umin alhqwV eisin tineV twn autou esthkotwn oi ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin thn basileian tou qeou
King James Version 9:27 But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus egeneto de meta touV logouV toutouV wsei hmerai oktw kai paralabwn ton petron kai iwannhn kai iakwbon anebh eiV to oroV proseuxasqai
Scrivener 1894 Textus Receptus egeneto de meta touV logouV toutouV wsei hmerai oktw kai paralabwn ton petron kai iwannhn kai iakwbon anebh eiV to oroV proseuxasqai
Byzantine Majority egeneto de meta touV logouV toutouV wsei hmerai oktw kai paralabwn petron kai iwannhn kai iakwbon anebh eiV to oroV proseuxasqai
Alexandrian egeneto de meta touV logouV toutouV wsei hmerai oktw [kai] paralabwn petron kai iwannhn kai iakwbon anebh eiV to oroV proseuxasqai
Hort and Westcott egeneto de meta touV logouV toutouV wsei hmerai oktw paralabwn petron kai iwannhn kai iakwbon anebh eiV to oroV proseuxasqai
King James Version 9:28 And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto en tw proseucesqai auton to eidoV tou proswpou autou eteron kai o imatismoV autou leukoV exastraptwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto en tw proseucesqai auton to eidoV tou proswpou autou eteron kai o imatismoV autou leukoV exastraptwn
Byzantine Majority kai egeneto en tw proseucesqai auton to eidoV tou proswpou autou eteron kai o imatismoV autou leukoV exastraptwn
Alexandrian kai egeneto en tw proseucesqai auton to eidoV tou proswpou autou eteron kai o imatismoV autou leukoV exastraptwn
Hort and Westcott kai egeneto en tw proseucesqai auton to eidoV tou proswpou autou eteron kai o imatismoV autou leukoV exastraptwn
King James Version 9:29 And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [was] white [and] glistering.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou andreV duo sunelaloun autw oitineV hsan mwshs kai hliaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou andreV duo sunelaloun autw oitineV hsan mwshs kai hliaV
Byzantine Majority kai idou andreV duo sunelaloun autw oitineV hsan mwshs kai hliaV
Alexandrian kai idou andreV duo sunelaloun autw oitineV hsan mwushs kai hliaV
Hort and Westcott kai idou andreV duo sunelaloun autw oitineV hsan mwushV kai hliaV
King James Version 9:30 And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus oi ofqenteV en doxh elegon thn exodon autou hn emellen plhroun en ierousalhm
Scrivener 1894 Textus Receptus oi ofqenteV en doxh elegon thn exodon autou hn emellen plhroun en ierousalhm
Byzantine Majority oi ofqenteV en doxh elegon thn exodon autou hn emellen plhroun en ierousalhm
Alexandrian oi ofqenteV en doxh elegon thn exodon autou hn hmellen plhroun en ierousalhm
Hort and Westcott oi ofqenteV en doxh elegon thn exodon autou hn hmellen plhroun en ierousalhm
King James Version 9:31 Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus o de petroV kai oi sun autw hsan bebarhmenoi upnw diagrhgorhsanteV de eidon thn doxan autou kai touV duo andraV touV sunestwtaV autw
Scrivener 1894 Textus Receptus o de petroV kai oi sun autw hsan bebarhmenoi upnw diagrhgorhsanteV de eidon thn doxan autou kai touV duo andraV touV sunestwtaV autw
Byzantine Majority o de petroV kai oi sun autw hsan bebarhmenoi upnw diagrhgorhsanteV de eidon thn doxan autou kai touV duo andraV touV sunestwtaV autw
Alexandrian o de petroV kai oi sun autw hsan bebarhmenoi upnw diagrhgorhsanteV de eidon thn doxan autou kai touV duo andraV touV sunestwtaV autw
Hort and Westcott o de petroV kai oi sun autw hsan bebarhmenoi upnw diagrhgorhsanteV de eidon thn doxan autou kai touV duo andraV touV sunestwtaV autw
King James Version 9:32 But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto en tw diacwrizesqai autouV ap autou eipen o petroV proV ton ihsoun epistata kalon estin hmaV wde einai kai poihswmen skhnaV treiV mian soi kai mwsei mian kai mian hlia mh eidwV o legei
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto en tw diacwrizesqai autouV ap autou eipen o petroV proV ton ihsoun epistata kalon estin hmaV wde einai kai poihswmen skhnaV treiV mian soi kai mwsei mian kai mian hlia mh eidwV o legei
Byzantine Majority kai egeneto en tw diacwrizesqai autouV ap autou eipen petroV proV ton ihsoun epistata kalon estin hmaV wde einai kai poihswmen skhnaV treiV mian soi kai mian mwsei kai mian hlia mh eidwV o legei
Alexandrian kai egeneto en tw diacwrizesqai autouV ap autou eipen o petroV proV ton ihsoun epistata kalon estin hmaV wde einai kai poihswmen skhnaV treiV mian soi kai mian mwusei kai mian hlia mh eidwV o legei
Hort and Westcott kai egeneto en tw diacwrizesqai autouV ap autou eipen o petroV proV ton ihsoun epistata kalon estin hmaV wde einai kai poihswmen skhnaV treiV mian soi kai mian mwusei kai mian hlia mh eidwV o legei
King James Version 9:33 And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus tauta de autou legontoV egeneto nefelh kai epeskiasen autouV efobhqhsan de en tw ekeinous eiselqein eiV thn nefelhn
Scrivener 1894 Textus Receptus tauta de autou legontoV egeneto nefelh kai epeskiasen autouV efobhqhsan de en tw ekeinous eiselqein eiV thn nefelhn
Byzantine Majority tauta de autou legontoV egeneto nefelh kai epeskiasen autouV efobhqhsan de en tw ekeinous eiselqein eiV thn nefelhn
Alexandrian tauta de autou legontoV egeneto nefelh kai epeskiazen autouV efobhqhsan de en tw eiselqein autous eiV thn nefelhn
Hort and Westcott tauta de autou legontoV egeneto nefelh kai epeskiazen autouV efobhqhsan de en tw eiselqein autouV eiV thn nefelhn
King James Version 9:34 While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus kai fwnh egeneto ek thV nefelhV legousa outoV estin o uioV mou o agaphtos autou akouete
Scrivener 1894 Textus Receptus kai fwnh egeneto ek thV nefelhV legousa outoV estin o uioV mou o agaphtos autou akouete
Byzantine Majority kai fwnh egeneto ek thV nefelhV legousa outoV estin o uioV mou o agaphtos autou akouete
Alexandrian kai fwnh egeneto ek thV nefelhV legousa outoV estin o uioV mou o eklelegmenos autou akouete
Hort and Westcott kai fwnh egeneto ek thV nefelhV legousa outoV estin o uioV mou o eklelegmenoV autou akouete
King James Version 9:35 And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus kai en tw genesqai thn fwnhn eureqh o ihsouV monoV kai autoi esighsan kai oudeni aphggeilan en ekeinaiV taiV hmeraiV ouden wn ewrakasin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai en tw genesqai thn fwnhn eureqh o ihsouV monoV kai autoi esighsan kai oudeni aphggeilan en ekeinaiV taiV hmeraiV ouden wn ewrakasin
Byzantine Majority kai en tw genesqai thn fwnhn eureqh o ihsouV monoV kai autoi esighsan kai oudeni aphggeilan en ekeinaiV taiV hmeraiV ouden wn ewrakasin
Alexandrian kai en tw genesqai thn fwnhn eureqh ihsouV monoV kai autoi esighsan kai oudeni aphggeilan en ekeinaiV taiV hmeraiV ouden wn ewrakan
Hort and Westcott kai en tw genesqai thn fwnhn eureqh ihsouV monoV kai autoi esighsan kai oudeni aphggeilan en ekeinaiV taiV hmeraiV ouden wn ewrakan
King James Version 9:36 And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept [it] close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus egeneto de en th exhV hmera katelqontwn autwn apo tou orouV sunhnthsen autw ocloV poluV
Scrivener 1894 Textus Receptus egeneto de en th exhV hmera katelqontwn autwn apo tou orouV sunhnthsen autw ocloV poluV
Byzantine Majority egeneto de en th exhV hmera katelqontwn autwn apo tou orouV sunhnthsen autw ocloV poluV
Alexandrian egeneto de th exhV hmera katelqontwn autwn apo tou orouV sunhnthsen autw ocloV poluV
Hort and Westcott egeneto de th exhV hmera katelqontwn autwn apo tou orouV sunhnthsen autw ocloV poluV
King James Version 9:37 And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou anhr apo tou oclou anebohsen legwn didaskale deomai sou epibleyon epi ton uion mou oti monogenhV estin moi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou anhr apo tou oclou anebohsen legwn didaskale deomai sou epibleyon epi ton uion mou oti monogenhV estin moi
Byzantine Majority kai idou anhr apo tou oclou anebohsen legwn didaskale deomai sou epibleyai epi ton uion mou oti monogenhV estin moi
Alexandrian kai idou anhr apo tou oclou ebohsen legwn didaskale deomai sou epibleyai epi ton uion mou oti monogenhV moi estin
Hort and Westcott kai idou anhr apo tou oclou ebohsen legwn didaskale deomai sou epibleyai epi ton uion mou oti monogenhV moi estin
King James Version 9:38 And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou pneuma lambanei auton kai exaifnhV krazei kai sparassei auton meta afrou kai mogiV apocwrei ap autou suntribon auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou pneuma lambanei auton kai exaifnhV krazei kai sparassei auton meta afrou kai mogiV apocwrei ap autou suntribon auton
Byzantine Majority kai idou pneuma lambanei auton kai exaifnhV krazei kai sparassei auton meta afrou kai mogiV apocwrei ap autou suntribon auton
Alexandrian kai idou pneuma lambanei auton kai exaifnhV krazei kai sparassei auton meta afrou kai mogiV apocwrei ap autou suntribon auton
Hort and Westcott kai idou pneuma lambanei auton kai exaifnhV krazei kai sparassei auton meta afrou kai moliV apocwrei ap autou suntribon auton
King James Version 9:39 And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus kai edehqhn twn maqhtwn sou ina ekballwsin auto kai ouk hdunhqhsan
Scrivener 1894 Textus Receptus kai edehqhn twn maqhtwn sou ina ekballwsin auto kai ouk hdunhqhsan
Byzantine Majority kai edehqhn twn maqhtwn sou ina ekbalwsin auto kai ouk hdunhqhsan
Alexandrian kai edehqhn twn maqhtwn sou ina ekbalwsin auto kai ouk hdunhqhsan
Hort and Westcott kai edehqhn twn maqhtwn sou ina ekbalwsin auto kai ouk hdunhqhsan
King James Version 9:40 And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de o ihsouV eipen w genea apistoV kai diestrammenh ewV pote esomai proV umaV kai anexomai umwn prosagage wde ton uion sou
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de o ihsouV eipen w genea apistoV kai diestrammenh ewV pote esomai proV umaV kai anexomai umwn prosagage wde ton uion sou
Byzantine Majority apokriqeiV de o ihsouV eipen w genea apistoV kai diestrammenh ewV pote esomai proV umaV kai anexomai umwn prosagage ton uion sou wde
Alexandrian apokriqeiV de o ihsouV eipen w genea apistoV kai diestrammenh ewV pote esomai proV umaV kai anexomai umwn prosagage wde ton uion sou
Hort and Westcott apokriqeiV de o ihsouV eipen w genea apistoV kai diestrammenh ewV pote esomai proV umaV kai anexomai umwn prosagage wde ton uion sou
King James Version 9:41 And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus eti de prosercomenou autou errhxen auton to daimonion kai sunesparaxen epetimhsen de o ihsouV tw pneumati tw akaqartw kai iasato ton paida kai apedwken auton tw patri autou
Scrivener 1894 Textus Receptus eti de prosercomenou autou errhxen auton to daimonion kai sunesparaxen epetimhsen de o ihsouV tw pneumati tw akaqartw kai iasato ton paida kai apedwken auton tw patri autou
Byzantine Majority eti de prosercomenou autou errhxen auton to daimonion kai sunesparaxen epetimhsen de o ihsouV tw pneumati tw akaqartw kai iasato ton paida kai apedwken auton tw patri autou
Alexandrian eti de prosercomenou autou errhxen auton to daimonion kai sunesparaxen epetimhsen de o ihsouV tw pneumati tw akaqartw kai iasato ton paida kai apedwken auton tw patri autou
Hort and Westcott eti de prosercomenou autou errhxen auton to daimonion kai sunesparaxen epetimhsen de o ihsouV tw pneumati tw akaqartw kai iasato ton paida kai apedwken auton tw patri autou
King James Version 9:42 And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare [him]. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus exeplhssonto de panteV epi th megaleiothti tou qeou pantwn de qaumazontwn epi pasin oiV epoihsen o ihsous eipen proV touV maqhtaV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus exeplhssonto de panteV epi th megaleiothti tou qeou pantwn de qaumazontwn epi pasin oiV epoihsen o ihsous eipen proV touV maqhtaV autou
Byzantine Majority exeplhssonto de panteV epi th megaleiothti tou qeou pantwn de qaumazontwn epi pasin oiV epoihsen o ihsous eipen proV touV maqhtaV autou
Alexandrian exeplhssonto de panteV epi th megaleiothti tou qeou pantwn de qaumazontwn epi pasin oiV epoiei eipen proV touV maqhtaV autou
Hort and Westcott exeplhssonto de panteV epi th megaleiothti tou qeou pantwn de qaumazontwn epi pasin oiV epoiei eipen proV touV maqhtaV autou
King James Version 9:43 And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus qesqe umeiV eiV ta wta umwn touV logouV toutouV o gar uioV tou anqrwpou mellei paradidosqai eiV ceiraV anqrwpwn
Scrivener 1894 Textus Receptus qesqe umeiV eiV ta wta umwn touV logouV toutouV o gar uioV tou anqrwpou mellei paradidosqai eiV ceiraV anqrwpwn
Byzantine Majority qesqe umeiV eiV ta wta umwn touV logouV toutouV o gar uioV tou anqrwpou mellei paradidosqai eiV ceiraV anqrwpwn
Alexandrian qesqe umeiV eiV ta wta umwn touV logouV toutouV o gar uioV tou anqrwpou mellei paradidosqai eiV ceiraV anqrwpwn
Hort and Westcott qesqe umeiV eiV ta wta umwn touV logouV toutouV o gar uioV tou anqrwpou mellei paradidosqai eiV ceiraV anqrwpwn
King James Version 9:44 Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de hgnooun to rhma touto kai hn parakekalummenon ap autwn ina mh aisqwntai auto kai efobounto erwthsai auton peri tou rhmatoV toutou
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de hgnooun to rhma touto kai hn parakekalummenon ap autwn ina mh aisqwntai auto kai efobounto erwthsai auton peri tou rhmatoV toutou
Byzantine Majority oi de hgnooun to rhma touto kai hn parakekalummenon ap autwn ina mh aisqwntai auto kai efobounto erwthsai auton peri tou rhmatoV toutou
Alexandrian oi de hgnooun to rhma touto kai hn parakekalummenon ap autwn ina mh aisqwntai auto kai efobounto erwthsai auton peri tou rhmatoV toutou
Hort and Westcott oi de hgnooun to rhma touto kai hn parakekalummenon ap autwn ina mh aisqwntai auto kai efobounto erwthsai auton peri tou rhmatoV toutou
King James Version 9:45 But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus eishlqen de dialogismoV en autoiV to tiV an eih meizwn autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus eishlqen de dialogismoV en autoiV to tiV an eih meizwn autwn
Byzantine Majority eishlqen de dialogismoV en autoiV to tiV an eih meizwn autwn
Alexandrian eishlqen de dialogismoV en autoiV to tiV an eih meizwn autwn
Hort and Westcott eishlqen de dialogismoV en autoiV to tiV an eih meizwn autwn
King James Version 9:46 Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV idwn ton dialogismon thV kardiaV autwn epilabomenoV paidiou esthsen auto par eautw
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV idwn ton dialogismon thV kardiaV autwn epilabomenoV paidiou esthsen auto par eautw
Byzantine Majority o de ihsouV idwn ton dialogismon thV kardiaV autwn epilabomenoV paidiou esthsen auto par eautw
Alexandrian o de ihsouV eidws ton dialogismon thV kardiaV autwn epilabomenoV paidion esthsen auto par eautw
Hort and Westcott o de ihsouV eidwV ton dialogismon thV kardiaV autwn epilabomenoV paidion esthsen auto par eautw
King James Version 9:47 And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
|
48 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen autoiV oV ean dexhtai touto to paidion epi tw onomati mou eme decetai kai oV ean eme dexhtai decetai ton aposteilanta me o gar mikroteroV en pasin umin uparcwn outoV estai megaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen autoiV oV ean dexhtai touto to paidion epi tw onomati mou eme decetai kai oV ean eme dexhtai decetai ton aposteilanta me o gar mikroteroV en pasin umin uparcwn outoV estai megaV
Byzantine Majority kai eipen autoiV oV ean dexhtai touto to paidion epi tw onomati mou eme decetai kai oV ean eme dexhtai decetai ton aposteilanta me o gar mikroteroV en pasin umin uparcwn outoV estai megaV
Alexandrian kai eipen autoiV oV ean dexhtai touto to paidion epi tw onomati mou eme decetai kai oV an eme dexhtai decetai ton aposteilanta me o gar mikroteroV en pasin umin uparcwn outoV estin megaV
Hort and Westcott kai eipen autoiV oV ean dexhtai touto to paidion epi tw onomati mou eme decetai kai oV an eme dexhtai decetai ton aposteilanta me o gar mikroteroV en pasin umin uparcwn outoV estin megaV
King James Version 9:48 And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
|
49 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de o iwannhV eipen epistata eidomen tina epi tw onomati sou ekballonta ta daimonia kai ekwlusamen auton oti ouk akolouqei meq hmwn
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de o iwannhV eipen epistata eidomen tina epi tw onomati sou ekballonta ta daimonia kai ekwlusamen auton oti ouk akolouqei meq hmwn
Byzantine Majority apokriqeiV de o iwannhV eipen epistata eidomen tina epi tw onomati sou ekballonta daimonia kai ekwlusamen auton oti ouk akolouqei meq hmwn
Alexandrian apokriqeiV de iwannhV eipen epistata eidomen tina en tw onomati sou ekballonta daimonia kai ekwluomen auton oti ouk akolouqei meq hmwn
Hort and Westcott apokriqeiV de iwannhV eipen epistata eidomen tina en tw onomati sou ekballonta daimonia kai ekwluomen auton oti ouk akolouqei meq hmwn
King James Version 9:49 And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
|
50 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen proV auton o ihsouV mh kwluete oV gar ouk estin kaq hmwn uper hmwn estin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen proV auton o ihsouV mh kwluete oV gar ouk estin kaq hmwn uper hmwn estin
Byzantine Majority kai eipen proV auton o ihsouV mh kwluete oV gar ouk estin kaq hmwn uper hmwn estin
Alexandrian eipen de proV auton o ihsouV mh kwluete oV gar ouk estin kaq umwn uper umwn estin
Hort and Westcott eipen de proV auton ihsouV mh kwluete oV gar ouk estin kaq umwn uper umwn estin
King James Version 9:50 And Jesus said unto him, Forbid [him] not: for he that is not against us is for us.
|
51 | Stephens 1550 Textus Receptus egeneto de en tw sumplhrousqai taV hmeraV thV analhyews autou kai autoV to proswpon autou esthrixen tou poreuesqai eiV ierousalhm
Scrivener 1894 Textus Receptus egeneto de en tw sumplhrousqai taV hmeraV thV analhyews autou kai autoV to proswpon autou esthrixen tou poreuesqai eiV ierousalhm
Byzantine Majority egeneto de en tw sumplhrousqai taV hmeraV thV analhyews autou kai autoV to proswpon autou esthrixen tou poreuesqai eiV ierousalhm
Alexandrian egeneto de en tw sumplhrousqai taV hmeraV thV analhmyews autou kai autoV to proswpon esthrisen tou poreuesqai eiV ierousalhm
Hort and Westcott egeneto de en tw sumplhrousqai taV hmeraV thV analhmyewV autou kai autoV to proswpon esthrisen tou poreuesqai eiV ierousalhm
King James Version 9:51 And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
|
52 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apesteilen aggelouV pro proswpou autou kai poreuqenteV eishlqon eiV kwmhn samareitwn wste etoimasai autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apesteilen aggelouV pro proswpou autou kai poreuqenteV eishlqon eiV kwmhn samareitwn wste etoimasai autw
Byzantine Majority kai apesteilen aggelouV pro proswpou autou kai poreuqenteV eishlqon eiV kwmhn samareitwn wste etoimasai autw
Alexandrian kai apesteilen aggelouV pro proswpou autou kai poreuqenteV eishlqon eiV kwmhn samaritwn ws etoimasai autw
Hort and Westcott kai apesteilen aggelouV pro proswpou autou kai poreuqenteV eishlqon eiV kwmhn samaritwn wV etoimasai autw
King James Version 9:52 And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
|
53 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ouk edexanto auton oti to proswpon autou hn poreuomenon eiV ierousalhm
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ouk edexanto auton oti to proswpon autou hn poreuomenon eiV ierousalhm
Byzantine Majority kai ouk edexanto auton oti to proswpon autou hn poreuomenon eiV ierousalhm
Alexandrian kai ouk edexanto auton oti to proswpon autou hn poreuomenon eiV ierousalhm
Hort and Westcott kai ouk edexanto auton oti to proswpon autou hn poreuomenon eiV ierousalhm
King James Version 9:53 And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
|
54 | Stephens 1550 Textus Receptus idonteV de oi maqhtai autou iakwboV kai iwannhV eipon kurie qeleiV eipwmen pur katabhnai apo tou ouranou kai analwsai autouV ws kai hlias epoihsen
Scrivener 1894 Textus Receptus idonteV de oi maqhtai autou iakwboV kai iwannhV eipon kurie qeleiV eipwmen pur katabhnai apo tou ouranou kai analwsai autouV ws kai hlias epoihsen
Byzantine Majority idonteV de oi maqhtai autou iakwboV kai iwannhV eipon kurie qeleiV eipwmen pur katabhnai apo tou ouranou kai analwsai autouV ws kai hlias epoihsen
Alexandrian idonteV de oi maqhtai iakwboV kai iwannhV eipan kurie qeleiV eipwmen pur katabhnai apo tou ouranou kai analwsai autouV
Hort and Westcott idonteV de oi maqhtai iakwboV kai iwannhV eipan kurie qeleiV eipwmen pur katabhnai apo tou ouranou kai analwsai autouV
King James Version 9:54 And when his disciples James and John saw [this], they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
|
55 | Stephens 1550 Textus Receptus strafeiV de epetimhsen autoiV kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis
Scrivener 1894 Textus Receptus strafeiV de epetimhsen autoiV kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis
Byzantine Majority strafeiV de epetimhsen autoiV [kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis]
Alexandrian strafeiV de epetimhsen autoiV
Hort and Westcott strafeiV de epetimhsen autoiV
King James Version 9:55 But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
|
56 |
Stephens 1550 Textus Receptus o
gar uios tou anqrwpou ouk hlqen
yucas anqrwpwn apolesai alla swsai kai
eporeuqhsan eiV eteran kwmhn
Scrivener 1894 Textus Receptus o
gar uios tou anqrwpou ouk hlqen yucas
anqrwpwn apolesai alla swsai kai eporeuqhsan eiV eteran
kwmhn
Byzantine Majority [o gar
uios tou anqrwpou ouk hlqen yucas
anqrwpwn apolesai alla swsai] kai eporeuqhsan eiV
eteran kwmhn
Alexandrian kai eporeuqhsan eiV
eteran kwmhn
Hort and Westcott kai eporeuqhsan
eiV eteran kwmhn
King James Version
9:56 For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save [them].
And they went to another village.
|
57 |
Stephens 1550 Textus Receptus
egeneto de poreuomenwn autwn en th odw eipen tiV proV auton
akolouqhsw soi opou an aperch kurie
Scrivener 1894 Textus Receptus
egeneto de poreuomenwn autwn en th odw eipen tiV proV auton
akolouqhsw soi opou an aperch kurie
Byzantine Majority egeneto
de poreuomenwn autwn en th odw eipen tiV proV auton akolouqhsw soi opou
an aperch kurie
Alexandrian kai poreuomenwn
autwn en th odw eipen tiV proV auton akolouqhsw soi opou ean aperch
Hort and Westcott kai poreuomenwn
autwn en th odw eipen tiV proV auton akolouqhsw soi opou ean aperch
King James Version
9:57 And it came to pass, that, as they went in the way, a certain [man] said
unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
|
58 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen autw o ihsouV ai alwpekeV fwleouV ecousin kai ta peteina tou ouranou kataskhnwseiV o de uioV tou anqrwpou ouk ecei pou thn kefalhn klinh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen autw o ihsouV ai alwpekeV fwleouV ecousin kai ta peteina tou ouranou kataskhnwseiV o de uioV tou anqrwpou ouk ecei pou thn kefalhn klinh
Byzantine Majority kai eipen autw o ihsouV ai alwpekeV fwleouV ecousin kai ta peteina tou ouranou kataskhnwseiV o de uioV tou anqrwpou ouk ecei pou thn kefalhn klinh
Alexandrian kai eipen autw o ihsouV ai alwpekeV fwleouV ecousin kai ta peteina tou ouranou kataskhnwseiV o de uioV tou anqrwpou ouk ecei pou thn kefalhn klinh
Hort and Westcott kai eipen autw o ihsouV ai alwpekeV fwleouV ecousin kai ta peteina tou ouranou kataskhnwseiV o de uioV tou anqrwpou ouk ecei pou thn kefalhn klinh
King James Version 9:58 And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air [have] nests; but the Son of man hath not where to lay [his] head.
|
59 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de proV eteron akolouqei moi o de eipen kurie epitreyon moi apelqonti prwton qayai ton patera mou
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de proV eteron akolouqei moi o de eipen kurie epitreyon moi apelqonti prwton qayai ton patera mou
Byzantine Majority eipen de proV eteron akolouqei moi o de eipen kurie epitreyon moi apelqonti prwton qayai ton patera mou
Alexandrian eipen de proV eteron akolouqei moi o de eipen [kurie] epitreyon moi apelqonti prwton qayai ton patera mou
Hort and Westcott eipen de proV eteron akolouqei moi o de eipen epitreyon moi prwton apelqonti qayai ton patera mou
King James Version 9:59 And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
|
60 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de autw o ihsous afeV touV nekrouV qayai touV eautwn nekrouV su de apelqwn diaggelle thn basileian tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de autw o ihsous afeV touV nekrouV qayai touV eautwn nekrouV su de apelqwn diaggelle thn basileian tou qeou
Byzantine Majority eipen de autw o ihsous afeV touV nekrouV qayai touV eautwn nekrouV su de apelqwn diaggelle thn basileian tou qeou
Alexandrian eipen de autw afeV touV nekrouV qayai touV eautwn nekrouV su de apelqwn diaggelle thn basileian tou qeou
Hort and Westcott eipen de autw afeV touV nekrouV qayai touV eautwn nekrouV su de apelqwn diaggelle thn basileian tou qeou
King James Version 9:60 Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
|
61 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de kai eteroV akolouqhsw soi kurie prwton de epitreyon moi apotaxasqai toiV eiV ton oikon mou
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de kai eteroV akolouqhsw soi kurie prwton de epitreyon moi apotaxasqai toiV eiV ton oikon mou
Byzantine Majority eipen de kai eteroV akolouqhsw soi kurie prwton de epitreyon moi apotaxasqai toiV eiV ton oikon mou
Alexandrian eipen de kai eteroV akolouqhsw soi kurie prwton de epitreyon moi apotaxasqai toiV eiV ton oikon mou
Hort and Westcott eipen de kai eteroV akolouqhsw soi kurie prwton de epitreyon moi apotaxasqai toiV eiV ton oikon mou
King James Version 9:61 And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
|
62 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de pros auton o ihsouV oudeiV epibalwn thn ceira autou ep arotron kai blepwn eiV ta opisw euqetoV estin eis thn basileian tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de pros auton o ihsouV oudeiV epibalwn thn ceira autou ep arotron kai blepwn eiV ta opisw euqetoV estin eis thn basileian tou qeou
Byzantine Majority eipen de o ihsouV pros auton oudeiV epibalwn thn ceira autou ep arotron kai blepwn eiV ta opisw euqetoV estin eis thn basileian tou qeou
Alexandrian eipen de [pros auton] o ihsouV oudeiV epibalwn thn ceira ep arotron kai blepwn eiV ta opisw euqetoV estin th basileia tou qeou
Hort and Westcott eipen de proV auton o ihsouV oudeiV epibalwn thn ceira ep arotron kai blepwn eiV ta opisw euqetoV estin th basileia tou qeou
King James Version 9:62 And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
|