1 | Stephens 1550 Textus Receptus th de mia twn sabbatwn orqrou baqeos hlqon epi to mnhma ferousai a htoimasan arwmata kai tines sun autais
Scrivener 1894 Textus Receptus th de mia twn sabbatwn orqrou baqeos hlqon epi to mnhma ferousai a htoimasan arwmata kai tines sun autais
Byzantine Majority th de mia twn sabbatwn orqrou baqeos hlqon epi to mnhma ferousai a htoimasan arwmata kai tines sun autais
Alexandrian th de mia twn sabbatwn orqrou baqews epi to mnhma hlqon ferousai a htoimasan arwmata
Hort and Westcott th de mia twn sabbatwn orqrou baqewV epi to mnhma hlqon ferousai a htoimasan arwmata
King James Version 24:1 Now upon the first [day] of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain [others] with them.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus euron de ton liqon apokekulismenon apo tou mnhmeiou
Scrivener 1894 Textus Receptus euron de ton liqon apokekulismenon apo tou mnhmeiou
Byzantine Majority euron de ton liqon apokekulismenon apo tou mnhmeiou
Alexandrian euron de ton liqon apokekulismenon apo tou mnhmeiou
Hort and Westcott euron de ton liqon apokekulismenon apo tou mnhmeiou
King James Version 24:2 And they found the stone rolled away from the sepulchre.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eiselqousai ouc euron to swma tou kuriou ihsou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eiselqousai ouc euron to swma tou kuriou ihsou
Byzantine Majority kai eiselqousai ouc euron to swma tou kuriou ihsou
Alexandrian eiselqousai de ouc euron to swma tou kuriou ihsou
Hort and Westcott eiselqousai de ouc euron to swma tou kuriou ihsou
King James Version 24:3 And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto en tw diaporeisqai autaV peri toutou kai idou duo andreV epesthsan autaiV en esqhsesin astraptousais
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto en tw diaporeisqai autaV peri toutou kai idou duo andreV epesthsan autaiV en esqhsesin astraptousais
Byzantine Majority kai egeneto en tw diaporeisqai autaV peri toutou kai idou andreV duo epesthsan autaiV en esqhsesin astraptousais
Alexandrian kai egeneto en tw aporeisqai autaV peri toutou kai idou andreV duo epesthsan autaiV en esqhti astraptoush
Hort and Westcott kai egeneto en tw aporeisqai autaV peri toutou kai idou andreV duo epesthsan autaiV en esqhti astraptoush
King James Version 24:4 And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus emfobwn de genomenwn autwn kai klinouswn to proswpon eiV thn ghn eipon proV autaV ti zhteite ton zwnta meta twn nekrwn
Scrivener 1894 Textus Receptus emfobwn de genomenwn autwn kai klinouswn to proswpon eiV thn ghn eipon proV autaV ti zhteite ton zwnta meta twn nekrwn
Byzantine Majority emfobwn de genomenwn autwn kai klinouswn to proswpon eiV thn ghn eipon proV autaV ti zhteite ton zwnta meta twn nekrwn
Alexandrian emfobwn de genomenwn autwn kai klinouswn ta proswpa eiV thn ghn eipan proV autaV ti zhteite ton zwnta meta twn nekrwn
Hort and Westcott emfobwn de genomenwn autwn kai klinouswn ta proswpa eiV thn ghn eipan proV autaV ti zhteite ton zwnta meta twn nekrwn
King James Version 24:5 And as they were afraid, and bowed down [their] faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus ouk estin wde all hgerqh mnhsqhte wV elalhsen umin eti wn en th galilaia
Scrivener 1894 Textus Receptus ouk estin wde all hgerqh mnhsqhte wV elalhsen umin eti wn en th galilaia
Byzantine Majority ouk estin wde all hgerqh mnhsqhte wV elalhsen umin eti wn en th galilaia
Alexandrian ouk estin wde alla hgerqh mnhsqhte wV elalhsen umin eti wn en th galilaia
Hort and Westcott ouk estin wde alla hgerqh mnhsqhte wV elalhsen umin eti wn en th galilaia
King James Version 24:6 He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus legwn oti dei ton uion tou anqrwpou paradoqhnai eiV ceiraV anqrwpwn amartwlwn kai staurwqhnai kai th trith hmera anasthnai
Scrivener 1894 Textus Receptus legwn oti dei ton uion tou anqrwpou paradoqhnai eiV ceiraV anqrwpwn amartwlwn kai staurwqhnai kai th trith hmera anasthnai
Byzantine Majority legwn oti dei ton uion tou anqrwpou paradoqhnai eiV ceiraV anqrwpwn amartwlwn kai staurwqhnai kai th trith hmera anasthnai
Alexandrian legwn ton uion tou anqrwpou oti dei paradoqhnai eiV ceiraV anqrwpwn amartwlwn kai staurwqhnai kai th trith hmera anasthnai
Hort and Westcott legwn ton uion tou anqrwpou oti dei paradoqhnai eiV ceiraV anqrwpwn amartwlwn kai staurwqhnai kai th trith hmera anasthnai
King James Version 24:7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus kai emnhsqhsan twn rhmatwn autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai emnhsqhsan twn rhmatwn autou
Byzantine Majority kai emnhsqhsan twn rhmatwn autou
Alexandrian kai emnhsqhsan twn rhmatwn autou
Hort and Westcott kai emnhsqhsan twn rhmatwn autou
King James Version 24:8 And they remembered his words,
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai upostreyasai apo tou mnhmeiou aphggeilan tauta panta toiV endeka kai pasin toiV loipoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai upostreyasai apo tou mnhmeiou aphggeilan tauta panta toiV endeka kai pasin toiV loipoiV
Byzantine Majority kai upostreyasai apo tou mnhmeiou aphggeilan tauta panta toiV endeka kai pasin toiV loipoiV
Alexandrian kai upostreyasai apo tou mnhmeiou aphggeilan tauta panta toiV endeka kai pasin toiV loipoiV
Hort and Westcott kai upostreyasai apo tou mnhmeiou aphggeilan tauta panta toiV endeka kai pasin toiV loipoiV
King James Version 24:9 And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus hsan de h magdalhnh maria kai iwanna kai maria iakwbou kai ai loipai sun autaiV ai elegon proV touV apostolouV tauta
Scrivener 1894 Textus Receptus hsan de h magdalhnh maria kai iwanna kai maria iakwbou kai ai loipai sun autaiV ai elegon proV touV apostolouV tauta
Byzantine Majority hsan de h magdalhnh maria kai iwanna kai maria [h] iakwbou kai ai loipai sun autaiV ai elegon proV touV apostolouV tauta
Alexandrian hsan de h magdalhnh maria kai iwanna kai maria h iakwbou kai ai loipai sun autaiV elegon proV touV apostolouV tauta
Hort and Westcott hsan de h magdalhnh maria kai iwanna kai maria h iakwbou kai ai loipai sun autaiV elegon proV touV apostolouV tauta
King James Version 24:10 It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary [the mother] of James, and other [women that were] with them, which told these things unto the apostles.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai efanhsan enwpion autwn wsei lhroV ta rhmata autwn kai hpistoun autaiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai efanhsan enwpion autwn wsei lhroV ta rhmata autwn kai hpistoun autaiV
Byzantine Majority kai efanhsan enwpion autwn wsei lhroV ta rhmata autwn kai hpistoun autaiV
Alexandrian kai efanhsan enwpion autwn wsei lhroV ta rhmata tauta kai hpistoun autaiV
Hort and Westcott kai efanhsan enwpion autwn wsei lhroV ta rhmata tauta kai hpistoun autaiV
King James Version 24:11 And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus o de petroV anastaV edramen epi to mnhmeion kai parakuyaV blepei ta oqonia keimena mona kai aphlqen proV eauton qaumazwn to gegonoV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de petroV anastaV edramen epi to mnhmeion kai parakuyaV blepei ta oqonia keimena mona kai aphlqen proV eauton qaumazwn to gegonoV
Byzantine Majority o de petroV anastaV edramen epi to mnhmeion kai parakuyaV blepei ta oqonia keimena mona kai aphlqen proV eauton qaumazwn to gegonoV
Alexandrian o de petroV anastaV edramen epi to mnhmeion kai parakuyaV blepei ta oqonia mona kai aphlqen proV eauton qaumazwn to gegonoV
Hort and Westcott o de petroV anastaV edramen epi to mnhmeion kai parakuyaV blepei ta oqonia mona kai aphlqen proV eauton qaumazwn to gegonoV
King James Version 24:12 Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou duo ex autwn hsan poreuomenoi en auth th hmera eiV kwmhn apecousan stadiouV exhkonta apo ierousalhm h onoma emmaouV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou duo ex autwn hsan poreuomenoi en auth th hmera eiV kwmhn apecousan stadiouV exhkonta apo ierousalhm h onoma emmaouV
Byzantine Majority kai idou duo ex autwn hsan poreuomenoi en auth th hmera eiV kwmhn apecousan stadiouV exhkonta apo ierousalhm h onoma emmaouV
Alexandrian kai idou duo ex autwn en auth th hmera hsan poreuomenoi eiV kwmhn apecousan stadiouV exhkonta apo ierousalhm h onoma emmaouV
Hort and Westcott kai idou duo ex autwn en auth th hmera hsan poreuomenoi eiV kwmhn apecousan stadiouV exhkonta apo ierousalhm h onoma emmaouV
King James Version 24:13 And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem [about] threescore furlongs.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai autoi wmiloun proV allhlouV peri pantwn twn sumbebhkotwn toutwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai autoi wmiloun proV allhlouV peri pantwn twn sumbebhkotwn toutwn
Byzantine Majority kai autoi wmiloun proV allhlouV peri pantwn twn sumbebhkotwn toutwn
Alexandrian kai autoi wmiloun proV allhlouV peri pantwn twn sumbebhkotwn toutwn
Hort and Westcott kai autoi wmiloun proV allhlouV peri pantwn twn sumbebhkotwn toutwn
King James Version 24:14 And they talked together of all these things which had happened.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto en tw omilein autouV kai suzhtein kai autoV o ihsouV eggisaV suneporeueto autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto en tw omilein autouV kai suzhtein kai autoV o ihsouV eggisaV suneporeueto autoiV
Byzantine Majority kai egeneto en tw omilein autouV kai suzhtein kai autoV o ihsouV eggisaV suneporeueto autoiV
Alexandrian kai egeneto en tw omilein autouV kai suzhtein kai autoV ihsouV eggisaV suneporeueto autoiV
Hort and Westcott kai egeneto en tw omilein autouV kai suzhtein kai autoV ihsouV eggisaV suneporeueto autoiV
King James Version 24:15 And it came to pass, that, while they communed [together] and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de ofqalmoi autwn ekratounto tou mh epignwnai auton
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de ofqalmoi autwn ekratounto tou mh epignwnai auton
Byzantine Majority oi de ofqalmoi autwn ekratounto tou mh epignwnai auton
Alexandrian oi de ofqalmoi autwn ekratounto tou mh epignwnai auton
Hort and Westcott oi de ofqalmoi autwn ekratounto tou mh epignwnai auton
King James Version 24:16 But their eyes were holden that they should not know him.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de proV autouV tineV oi logoi outoi ouV antiballete proV allhlouV peripatounteV kai este skuqrwpoi
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de proV autouV tineV oi logoi outoi ouV antiballete proV allhlouV peripatounteV kai este skuqrwpoi
Byzantine Majority eipen de proV autouV tineV oi logoi outoi ouV antiballete proV allhlouV peripatounteV kai este skuqrwpoi
Alexandrian eipen de proV autouV tineV oi logoi outoi ouV antiballete proV allhlouV peripatounteV kai estaqhsan skuqrwpoi
Hort and Westcott eipen de proV autouV tineV oi logoi outoi ouV antiballete proV allhlouV peripatounteV kai estaqhsan skuqrwpoi
King James Version 24:17 And he said unto them, What manner of communications [are] these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de o eiV w onoma kleopaV eipen proV auton su monoV paroikeiV en ierousalhm kai ouk egnwV ta genomena en auth en taiV hmeraiV tautaiV
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de o eiV w onoma kleopaV eipen proV auton su monoV paroikeiV en ierousalhm kai ouk egnwV ta genomena en auth en taiV hmeraiV tautaiV
Byzantine Majority apokriqeiV de o eiV w onoma kleopaV eipen proV auton su monoV paroikeiV ierousalhm kai ouk egnwV ta genomena en auth en taiV hmeraiV tautaiV
Alexandrian apokriqeiV de eiV onomati kleopaV eipen proV auton su monoV paroikeiV ierousalhm kai ouk egnwV ta genomena en auth en taiV hmeraiV tautaiV
Hort and Westcott apokriqeiV de eiV onomati kleopaV eipen proV auton su monoV paroikeiV ierousalhm kai ouk egnwV ta genomena en auth en taiV hmeraiV tautaiV
King James Version 24:18 And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen autoiV poia oi de eipon autw ta peri ihsou tou nazwraiou oV egeneto anhr profhthV dunatoV en ergw kai logw enantion tou qeou kai pantoV tou laou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen autoiV poia oi de eipon autw ta peri ihsou tou nazwraiou oV egeneto anhr profhthV dunatoV en ergw kai logw enantion tou qeou kai pantoV tou laou
Byzantine Majority kai eipen autoiV poia oi de eipon autw ta peri ihsou tou nazwraiou oV egeneto anhr profhthV dunatoV en ergw kai logw enantion tou qeou kai pantoV tou laou
Alexandrian kai eipen autoiV poia oi de eipan autw ta peri ihsou tou nazarhnou oV egeneto anhr profhthV dunatoV en ergw kai logw enantion tou qeou kai pantoV tou laou
Hort and Westcott kai eipen autoiV poia oi de eipan autw ta peri ihsou tou nazarhnou oV egeneto anhr profhthV dunatoV en ergw kai logw enantion tou qeou kai pantoV tou laou
King James Version 24:19 And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus opwV te paredwkan auton oi arciereiV kai oi arconteV hmwn eiV krima qanatou kai estaurwsan auton
Scrivener 1894 Textus Receptus opwV te paredwkan auton oi arciereiV kai oi arconteV hmwn eiV krima qanatou kai estaurwsan auton
Byzantine Majority opwV te paredwkan auton oi arciereiV kai oi arconteV hmwn eiV krima qanatou kai estaurwsan auton
Alexandrian opwV te paredwkan auton oi arciereiV kai oi arconteV hmwn eiV krima qanatou kai estaurwsan auton
Hort and Westcott opwV te paredwkan auton oi arciereiV kai oi arconteV hmwn eiV krima qanatou kai estaurwsan auton
King James Version 24:20 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus hmeiV de hlpizomen oti autoV estin o mellwn lutrousqai ton israhl alla ge sun pasin toutoiV trithn tauthn hmeran agei shmeron af ou tauta egeneto
Scrivener 1894 Textus Receptus hmeiV de hlpizomen oti autoV estin o mellwn lutrousqai ton israhl alla ge sun pasin toutoiV trithn tauthn hmeran agei shmeron af ou tauta egeneto
Byzantine Majority hmeiV de hlpizomen oti autoV estin o mellwn lutrousqai ton israhl alla ge sun pasin toutoiV trithn tauthn hmeran agei shmeron af ou tauta egeneto
Alexandrian hmeiV de hlpizomen oti autoV estin o mellwn lutrousqai ton israhl alla ge kai sun pasin toutoiV trithn tauthn hmeran agei af ou tauta egeneto
Hort and Westcott hmeiV de hlpizomen oti autoV estin o mellwn lutrousqai ton israhl alla ge kai sun pasin toutoiV trithn tauthn hmeran agei af ou tauta egeneto
King James Version 24:21 But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus alla kai gunaikeV tineV ex hmwn exesthsan hmaV genomenai orqriai epi to mnhmeion
Scrivener 1894 Textus Receptus alla kai gunaikeV tineV ex hmwn exesthsan hmaV genomenai orqriai epi to mnhmeion
Byzantine Majority alla kai gunaikeV tineV ex hmwn exesthsan hmaV genomenai orqriai epi to mnhmeion
Alexandrian alla kai gunaikeV tineV ex hmwn exesthsan hmaV genomenai orqrinai epi to mnhmeion
Hort and Westcott alla kai gunaikeV tineV ex hmwn exesthsan hmaV genomenai orqrinai epi to mnhmeion
King James Version 24:22 Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus kai mh eurousai to swma autou hlqon legousai kai optasian aggelwn ewrakenai oi legousin auton zhn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai mh eurousai to swma autou hlqon legousai kai optasian aggelwn ewrakenai oi legousin auton zhn
Byzantine Majority kai mh eurousai to swma autou hlqon legousai kai optasian aggelwn ewrakenai oi legousin auton zhn
Alexandrian kai mh eurousai to swma autou hlqon legousai kai optasian aggelwn ewrakenai oi legousin auton zhn
Hort and Westcott kai mh eurousai to swma autou hlqon legousai kai optasian aggelwn ewrakenai oi legousin auton zhn
King James Version 24:23 And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai aphlqon tineV twn sun hmin epi to mnhmeion kai euron outwV kaqwV kai ai gunaikeV eipon auton de ouk eidon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai aphlqon tineV twn sun hmin epi to mnhmeion kai euron outwV kaqwV kai ai gunaikeV eipon auton de ouk eidon
Byzantine Majority kai aphlqon tineV twn sun hmin epi to mnhmeion kai euron outwV kaqwV kai ai gunaikeV eipon auton de ouk eidon
Alexandrian kai aphlqon tineV twn sun hmin epi to mnhmeion kai euron outwV kaqwV kai ai gunaikeV eipon auton de ouk eidon
Hort and Westcott kai aphlqon tineV twn sun hmin epi to mnhmeion kai euron outwV kaqwV ai gunaikeV eipon auton de ouk eidon
King James Version 24:24 And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found [it] even so as the women had said: but him they saw not.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus kai autoV eipen proV autouV w anohtoi kai bradeiV th kardia tou pisteuein epi pasin oiV elalhsan oi profhtai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai autoV eipen proV autouV w anohtoi kai bradeiV th kardia tou pisteuein epi pasin oiV elalhsan oi profhtai
Byzantine Majority kai autoV eipen proV autouV w anohtoi kai bradeiV th kardia tou pisteuein epi pasin oiV elalhsan oi profhtai
Alexandrian kai autoV eipen proV autouV w anohtoi kai bradeiV th kardia tou pisteuein epi pasin oiV elalhsan oi profhtai
Hort and Westcott kai autoV eipen proV autouV w anohtoi kai bradeiV th kardia tou pisteuein epi pasin oiV elalhsan oi profhtai
King James Version 24:25 Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus ouci tauta edei paqein ton criston kai eiselqein eiV thn doxan autou
Scrivener 1894 Textus Receptus ouci tauta edei paqein ton criston kai eiselqein eiV thn doxan autou
Byzantine Majority ouci tauta edei paqein ton criston kai eiselqein eiV thn doxan autou
Alexandrian ouci tauta edei paqein ton criston kai eiselqein eiV thn doxan autou
Hort and Westcott ouci tauta edei paqein ton criston kai eiselqein eiV thn doxan autou
King James Version 24:26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus kai arxamenoV apo mwsews kai apo pantwn twn profhtwn dihrmhneuen autoiV en pasaiV taiV grafaiV ta peri eautou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai arxamenoV apo mwsews kai apo pantwn twn profhtwn dihrmhneuen autoiV en pasaiV taiV grafaiV ta peri eautou
Byzantine Majority kai arxamenoV apo mwsews kai apo pantwn twn profhtwn dihrmhneuen autoiV en pasaiV taiV grafaiV ta peri eautou
Alexandrian kai arxamenoV apo mwusews kai apo pantwn twn profhtwn diermhneusen autoiV en pasaiV taiV grafaiV ta peri eautou
Hort and Westcott kai arxamenoV apo mwusewV kai apo pantwn twn profhtwn diermhneusen autoiV en pasaiV taiV grafaiV ta peri eautou
King James Version 24:27 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hggisan eiV thn kwmhn ou eporeuonto kai autoV prosepoieito porrwterw poreuesqai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hggisan eiV thn kwmhn ou eporeuonto kai autoV prosepoieito porrwterw poreuesqai
Byzantine Majority kai hggisan eiV thn kwmhn ou eporeuonto kai autoV prosepoieito porrwterw poreuesqai
Alexandrian kai hggisan eiV thn kwmhn ou eporeuonto kai autoV prosepoihsato porrwteron poreuesqai
Hort and Westcott kai hggisan eiV thn kwmhn ou eporeuonto kai autoV prosepoihsato porrwteron poreuesqai
King James Version 24:28 And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus kai parebiasanto auton legonteV meinon meq hmwn oti proV esperan estin kai kekliken h hmera kai eishlqen tou meinai sun autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai parebiasanto auton legonteV meinon meq hmwn oti proV esperan estin kai kekliken h hmera kai eishlqen tou meinai sun autoiV
Byzantine Majority kai parebiasanto auton legonteV meinon meq hmwn oti proV esperan estin kai kekliken h hmera kai eishlqen tou meinai sun autoiV
Alexandrian kai parebiasanto auton legonteV meinon meq hmwn oti proV esperan estin kai kekliken hdh h hmera kai eishlqen tou meinai sun autoiV
Hort and Westcott kai parebiasanto auton legonteV meinon meq hmwn oti proV esperan estin kai kekliken hdh h hmera kai eishlqen tou meinai sun autoiV
King James Version 24:29 But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto en tw katakliqhnai auton met autwn labwn ton arton euloghsen kai klasaV epedidou autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto en tw katakliqhnai auton met autwn labwn ton arton euloghsen kai klasaV epedidou autoiV
Byzantine Majority kai egeneto en tw katakliqhnai auton met autwn labwn ton arton euloghsen kai klasaV epedidou autoiV
Alexandrian kai egeneto en tw katakliqhnai auton met autwn labwn ton arton euloghsen kai klasaV epedidou autoiV
Hort and Westcott kai egeneto en tw katakliqhnai auton met autwn labwn ton arton euloghsen kai klasaV epedidou autoiV
King James Version 24:30 And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed [it], and brake, and gave to them.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus autwn de dihnoicqhsan oi ofqalmoi kai epegnwsan auton kai autoV afantoV egeneto ap autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus autwn de dihnoicqhsan oi ofqalmoi kai epegnwsan auton kai autoV afantoV egeneto ap autwn
Byzantine Majority autwn de dihnoicqhsan oi ofqalmoi kai epegnwsan auton kai autoV afantoV egeneto ap autwn
Alexandrian autwn de dihnoicqhsan oi ofqalmoi kai epegnwsan auton kai autoV afantoV egeneto ap autwn
Hort and Westcott autwn de dihnoicqhsan oi ofqalmoi kai epegnwsan auton kai autoV afantoV egeneto ap autwn
King James Version 24:31 And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipon proV allhlouV ouci h kardia hmwn kaiomenh hn en hmin wV elalei hmin en th odw kai wV dihnoigen hmin taV grafaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipon proV allhlouV ouci h kardia hmwn kaiomenh hn en hmin wV elalei hmin en th odw kai wV dihnoigen hmin taV grafaV
Byzantine Majority kai eipon proV allhlouV ouci h kardia hmwn kaiomenh hn en hmin wV elalei hmin en th odw kai wV dihnoigen hmin taV grafaV
Alexandrian kai eipan proV allhlouV ouci h kardia hmwn kaiomenh hn [en hmin] wV elalei hmin en th odw wV dihnoigen hmin taV grafaV
Hort and Westcott kai eipan proV allhlouV ouci h kardia hmwn kaiomenh hn wV elalei hmin en th odw wV dihnoigen hmin taV grafaV
King James Version 24:32 And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai anastanteV auth th wra upestreyan eiV ierousalhm kai euron sunhqroismenous touV endeka kai touV sun autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai anastanteV auth th wra upestreyan eiV ierousalhm kai euron sunhqroismenous touV endeka kai touV sun autoiV
Byzantine Majority kai anastanteV auth th wra upestreyan eiV ierousalhm kai euron sunhqroismenous touV endeka kai touV sun autoiV
Alexandrian kai anastanteV auth th wra upestreyan eiV ierousalhm kai euron hqroismenous touV endeka kai touV sun autoiV
Hort and Westcott kai anastanteV auth th wra upestreyan eiV ierousalhm kai euron hqroismenouV touV endeka kai touV sun autoiV
King James Version 24:33 And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus legontaV oti hgerqh o kurioV ontws kai wfqh simwni
Scrivener 1894 Textus Receptus legontaV oti hgerqh o kurioV ontws kai wfqh simwni
Byzantine Majority legontaV oti hgerqh o kurioV ontws kai wfqh simwni
Alexandrian legontaV oti ontws hgerqh o kurioV kai wfqh simwni
Hort and Westcott legontaV oti ontwV hgerqh o kurioV kai wfqh simwni
King James Version 24:34 Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus kai autoi exhgounto ta en th odw kai wV egnwsqh autoiV en th klasei tou artou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai autoi exhgounto ta en th odw kai wV egnwsqh autoiV en th klasei tou artou
Byzantine Majority kai autoi exhgounto ta en th odw kai wV egnwsqh autoiV en th klasei tou artou
Alexandrian kai autoi exhgounto ta en th odw kai wV egnwsqh autoiV en th klasei tou artou
Hort and Westcott kai autoi exhgounto ta en th odw kai wV egnwsqh autoiV en th klasei tou artou
King James Version 24:35 And they told what things [were done] in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus tauta de autwn lalountwn autoV o ihsous esth en mesw autwn kai legei autoiV eirhnh umin
Scrivener 1894 Textus Receptus tauta de autwn lalountwn autoV o ihsous esth en mesw autwn kai legei autoiV eirhnh umin
Byzantine Majority tauta de autwn lalountwn autoV o ihsous esth en mesw autwn kai legei autoiV eirhnh umin
Alexandrian tauta de autwn lalountwn autoV esth en mesw autwn kai legei autoiV eirhnh umin
Hort and Westcott tauta de autwn lalountwn autoV esth en mesw autwn kai legei autoiV eirhnh umin
King James Version 24:36 And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace [be] unto you.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus ptohqenteV de kai emfoboi genomenoi edokoun pneuma qewrein
Scrivener 1894 Textus Receptus ptohqenteV de kai emfoboi genomenoi edokoun pneuma qewrein
Byzantine Majority ptohqenteV de kai emfoboi genomenoi edokoun pneuma qewrein
Alexandrian ptohqenteV de kai emfoboi genomenoi edokoun pneuma qewrein
Hort and Westcott ptohqenteV de kai emfoboi genomenoi edokoun pneuma qewrein
King James Version 24:37 But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen autoiV ti tetaragmenoi este kai diati dialogismoi anabainousin en tais kardiais umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen autoiV ti tetaragmenoi este kai diati dialogismoi anabainousin en tais kardiais umwn
Byzantine Majority kai eipen autoiV ti tetaragmenoi este kai dia ti dialogismoi anabainousin en tais kardiais umwn
Alexandrian kai eipen autoiV ti tetaragmenoi este kai dia ti dialogismoi anabainousin en th kardia umwn
Hort and Westcott kai eipen autoiV ti tetaragmenoi este kai dia ti dialogismoi anabainousin en th kardia umwn
King James Version 24:38 And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus idete taV ceiraV mou kai touV podaV mou oti autos egw eimi yhlafhsate me kai idete oti pneuma sarka kai ostea ouk ecei kaqwV eme qewreite econta
Scrivener 1894 Textus Receptus idete taV ceiraV mou kai touV podaV mou oti autos egw eimi yhlafhsate me kai idete oti pneuma sarka kai ostea ouk ecei kaqwV eme qewreite econta
Byzantine Majority idete taV ceiraV mou kai touV podaV mou oti autos egw eimi yhlafhsate me kai idete oti pneuma sarka kai ostea ouk ecei kaqwV eme qewreite econta
Alexandrian idete taV ceiraV mou kai touV podaV mou oti egw eimi autos yhlafhsate me kai idete oti pneuma sarka kai ostea ouk ecei kaqwV eme qewreite econta
Hort and Westcott idete taV ceiraV mou kai touV podaV mou oti egw eimi autoV yhlafhsate me kai idete oti pneuma sarka kai ostea ouk ecei kaqwV eme qewreite econta
King James Version 24:39 Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus kai touto eipwn epedeixen autoiV taV ceiraV kai touV podaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai touto eipwn epedeixen autoiV taV ceiraV kai touV podaV
Byzantine Majority kai touto eipwn epedeixen autoiV taV ceiraV kai touV podaV
Alexandrian kai touto eipwn edeixen autoiV taV ceiraV kai touV podaV
Hort and Westcott kai touto eipwn edeixen autoiV taV ceiraV kai touV podaV
King James Version 24:40 And when he had thus spoken, he shewed them [his] hands and [his] feet.
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus eti de apistountwn autwn apo thV caraV kai qaumazontwn eipen autoiV ecete ti brwsimon enqade
Scrivener 1894 Textus Receptus eti de apistountwn autwn apo thV caraV kai qaumazontwn eipen autoiV ecete ti brwsimon enqade
Byzantine Majority eti de apistountwn autwn apo thV caraV kai qaumazontwn eipen autoiV ecete ti brwsimon enqade
Alexandrian eti de apistountwn autwn apo thV caraV kai qaumazontwn eipen autoiV ecete ti brwsimon enqade
Hort and Westcott eti de apistountwn autwn apo thV caraV kai qaumazontwn eipen autoiV ecete ti brwsimon enqade
King James Version 24:41 And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de epedwkan autw icquoV optou meroV kai apo melissiou khriou
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de epedwkan autw icquoV optou meroV kai apo melissiou khriou
Byzantine Majority oi de epedwkan autw icquoV optou meroV kai apo melissiou khriou
Alexandrian oi de epedwkan autw icquoV optou meroV
Hort and Westcott oi de epedwkan autw icquoV optou meroV
King James Version 24:42 And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus kai labwn enwpion autwn efagen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai labwn enwpion autwn efagen
Byzantine Majority kai labwn enwpion autwn efagen
Alexandrian kai labwn enwpion autwn efagen
Hort and Westcott kai labwn enwpion autwn efagen
King James Version 24:43 And he took [it], and did eat before them.
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de autois outoi oi logoi ouV elalhsa proV umaV eti wn sun umin oti dei plhrwqhnai panta ta gegrammena en tw nomw mwsews kai profhtaiV kai yalmoiV peri emou
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de autois outoi oi logoi ouV elalhsa proV umaV eti wn sun umin oti dei plhrwqhnai panta ta gegrammena en tw nomw mwsews kai profhtaiV kai yalmoiV peri emou
Byzantine Majority eipen de autois outoi oi logoi ouV elalhsa proV umaV eti wn sun umin oti dei plhrwqhnai panta ta gegrammena en tw nomw mwsews kai profhtaiV kai yalmoiV peri emou
Alexandrian eipen de pros autous outoi oi logoi mou ouV elalhsa proV umaV eti wn sun umin oti dei plhrwqhnai panta ta gegrammena en tw nomw mwusews kai tois profhtaiV kai yalmoiV peri emou
Hort and Westcott eipen de proV autouV outoi oi logoi mou ouV elalhsa proV umaV eti wn sun umin oti dei plhrwqhnai panta ta gegrammena en tw nomw mwusewV kai toiV profhtaiV kai yalmoiV peri emou
King James Version 24:44 And he said unto them, These [are] the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and [in] the prophets, and [in] the psalms, concerning me.
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus tote dihnoixen autwn ton noun tou sunienai taV grafaV
Scrivener 1894 Textus Receptus tote dihnoixen autwn ton noun tou sunienai taV grafaV
Byzantine Majority tote dihnoixen autwn ton noun tou sunienai taV grafaV
Alexandrian tote dihnoixen autwn ton noun tou sunienai taV grafaV
Hort and Westcott tote dihnoixen autwn ton noun tou sunienai taV grafaV
King James Version 24:45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen autoiV oti outwV gegraptai kai outws edei paqein ton criston kai anasthnai ek nekrwn th trith hmera
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen autoiV oti outwV gegraptai kai outws edei paqein ton criston kai anasthnai ek nekrwn th trith hmera
Byzantine Majority kai eipen autoiV oti outwV gegraptai kai outws edei paqein ton criston kai anasthnai ek nekrwn th trith hmera
Alexandrian kai eipen autoiV oti outwV gegraptai paqein ton criston kai anasthnai ek nekrwn th trith hmera
Hort and Westcott kai eipen autoiV oti outwV gegraptai paqein ton criston kai anasthnai ek nekrwn th trith hmera
King James Version 24:46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus kai khrucqhnai epi tw onomati autou metanoian kai afesin amartiwn eiV panta ta eqnh arxamenon apo ierousalhm
Scrivener 1894 Textus Receptus kai khrucqhnai epi tw onomati autou metanoian kai afesin amartiwn eiV panta ta eqnh arxamenon apo ierousalhm
Byzantine Majority kai khrucqhnai epi tw onomati autou metanoian kai afesin amartiwn eiV panta ta eqnh arxamenon apo ierousalhm
Alexandrian kai khrucqhnai epi tw onomati autou metanoian eis afesin amartiwn eiV panta ta eqnh arxamenoi apo ierousalhm
Hort and Westcott kai khrucqhnai epi tw onomati autou metanoian eiV afesin amartiwn eiV panta ta eqnh arxamenoi apo ierousalhm
King James Version 24:47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
|
48 | Stephens 1550 Textus Receptus umeiV de este martureV toutwn
Scrivener 1894 Textus Receptus umeiV de este martureV toutwn
Byzantine Majority umeiV de este martureV toutwn
Alexandrian umeiV martureV toutwn
Hort and Westcott umeiV martureV toutwn
King James Version 24:48 And ye are witnesses of these things.
|
49 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou egw apostellw thn epaggelian tou patroV mou ef umaV umeiV de kaqisate en th polei ierousalhm ewV ou endushsqe dunamin ex uyouV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou egw apostellw thn epaggelian tou patroV mou ef umaV umeiV de kaqisate en th polei ierousalhm ewV ou endushsqe dunamin ex uyouV
Byzantine Majority kai idou egw apostellw thn epaggelian tou patroV mou ef umaV umeiV de kaqisate en th polei ierousalhm ewV ou endushsqe dunamin ex uyouV
Alexandrian kai [idou] egw apostellw thn epaggelian tou patroV mou ef umaV umeiV de kaqisate en th polei ewV ou endushsqe ex uyouV dunamin
Hort and Westcott kai idou egw exapostellw thn epaggelian tou patroV mou ef umaV umeiV de kaqisate en th polei ewV ou endushsqe ex uyouV dunamin
King James Version 24:49 And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
|
50 | Stephens 1550 Textus Receptus exhgagen de autouV exw ewV eis bhqanian kai eparaV taV ceiraV autou euloghsen autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus exhgagen de autouV exw ewV eis bhqanian kai eparaV taV ceiraV autou euloghsen autouV
Byzantine Majority exhgagen de autouV exw ewV eis bhqanian kai eparaV taV ceiraV autou euloghsen autouV
Alexandrian exhgagen de autouV [exw] ewV pros bhqanian kai eparaV taV ceiraV autou euloghsen autouV
Hort and Westcott exhgagen de autouV ewV proV bhqanian kai eparaV taV ceiraV autou euloghsen autouV
King James Version 24:50 And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
|
51 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto en tw eulogein auton autouV diesth ap autwn kai anefereto eiV ton ouranon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto en tw eulogein auton autouV diesth ap autwn kai anefereto eiV ton ouranon
Byzantine Majority kai egeneto en tw eulogein auton autouV diesth ap autwn kai anefereto eiV ton ouranon
Alexandrian kai egeneto en tw eulogein auton autouV diesth ap autwn kai anefereto eiV ton ouranon
Hort and Westcott kai egeneto en tw eulogein auton autouV diesth ap autwn kai anefereto eiV ton ouranon
King James Version 24:51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
|
52 | Stephens 1550 Textus Receptus kai autoi proskunhsanteV auton upestreyan eiV ierousalhm meta caraV megalhV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai autoi proskunhsanteV auton upestreyan eiV ierousalhm meta caraV megalhV
Byzantine Majority kai autoi proskunhsanteV auton upestreyan eiV ierousalhm meta caraV megalhV
Alexandrian kai autoi proskunhsanteV auton upestreyan eiV ierousalhm meta caraV megalhV
Hort and Westcott kai autoi proskunhsanteV auton upestreyan eiV ierousalhm meta caraV megalhV
King James Version 24:52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
|
53 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hsan diapantos en tw ierw ainountes kai eulogounteV ton qeon amhn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hsan diapantos en tw ierw ainountes kai eulogounteV ton qeon amhn
Byzantine Majority kai hsan dia pantos en tw ierw ainountes kai eulogounteV ton qeon amhn
Alexandrian kai hsan dia pantos en tw ierw eulogounteV ton qeon
Hort and Westcott kai hsan dia pantoV en tw ierw eulogounteV ton qeon
King James Version 24:53 And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
|