KATA LOUKAN 20

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto en mia twn hmerwn ekeinwn didaskontoV autou ton laon en tw ierw kai euaggelizomenou epesthsan oi arciereis kai oi grammateiV sun toiV presbuteroiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto en mia twn hmerwn ekeinwn didaskontoV autou ton laon en tw ierw kai euaggelizomenou epesthsan oi arciereis kai oi grammateiV sun toiV presbuteroiV

Byzantine Majority
kai egeneto en mia twn hmerwn ekeinwn didaskontoV autou ton laon en tw ierw kai euaggelizomenou epesthsan oi iereis kai oi grammateiV sun toiV presbuteroiV

Alexandrian
kai egeneto en mia twn hmerwn didaskontoV autou ton laon en tw ierw kai euaggelizomenou epesthsan oi arciereis kai oi grammateiV sun toiV presbuteroiV

Hort and Westcott
kai egeneto en mia twn hmerwn didaskontoV autou ton laon en tw ierw kai euaggelizomenou epesthsan oi arciereiV kai oi grammateiV sun toiV presbuteroiV

King James Version
20:1 And it came to pass, [that] on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon [him] with the elders,

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipon proV auton legontes eipe hmin en poia exousia tauta poieiV h tiV estin o douV soi thn exousian tauthn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipon proV auton legontes eipe hmin en poia exousia tauta poieiV h tiV estin o douV soi thn exousian tauthn

Byzantine Majority
kai eipon proV auton legontes eipe hmin en poia exousia tauta poieiV h tiV estin o douV soi thn exousian tauthn

Alexandrian
kai eipan legontes proV auton eipon hmin en poia exousia tauta poieiV h tiV estin o douV soi thn exousian tauthn

Hort and Westcott
kai eipan legonteV proV auton eipon hmin en poia exousia tauta poieiV h tiV estin o douV soi thn exousian tauthn

King James Version
20:2 And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?

3

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de eipen proV autouV erwthsw umaV kagw ena logon kai eipate moi

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de eipen proV autouV erwthsw umaV kagw ena logon kai eipate moi

Byzantine Majority
apokriqeiV de eipen proV autouV erwthsw umaV kagw ena logon kai eipate moi

Alexandrian
apokriqeiV de eipen proV autouV erwthsw umaV kagw logon kai eipate moi

Hort and Westcott
apokriqeiV de eipen proV autouV erwthsw umaV kagw logon kai eipate moi

King James Version
20:3 And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:

4

Stephens 1550 Textus Receptus
to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn

Byzantine Majority
to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn

Alexandrian
to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn

Hort and Westcott
to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn

King James Version
20:4 The baptism of John, was it from heaven, or of men?

5

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de sunelogisanto proV eautouV legonteV oti ean eipwmen ex ouranou erei diati oun ouk episteusate autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de sunelogisanto proV eautouV legonteV oti ean eipwmen ex ouranou erei diati oun ouk episteusate autw

Byzantine Majority
oi de sunelogisanto proV eautouV legonteV oti ean eipwmen ex ouranou erei dia ti ouk episteusate autw

Alexandrian
oi de sunelogisanto proV eautouV legonteV oti ean eipwmen ex ouranou erei dia ti ouk episteusate autw

Hort and Westcott
oi de sunelogisanto proV eautouV legonteV oti ean eipwmen ex ouranou erei dia ti ouk episteusate autw

King James Version
20:5 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?

6

Stephens 1550 Textus Receptus
ean de eipwmen ex anqrwpwn pas o laoV kataliqasei hmaV pepeismenoV gar estin iwannhn profhthn einai

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean de eipwmen ex anqrwpwn pas o laoV kataliqasei hmaV pepeismenoV gar estin iwannhn profhthn einai

Byzantine Majority
ean de eipwmen ex anqrwpwn pas o laoV kataliqasei hmaV pepeismenoV gar estin iwannhn profhthn einai

Alexandrian
ean de eipwmen ex anqrwpwn o laoV apas kataliqasei hmaV pepeismenoV gar estin iwannhn profhthn einai

Hort and Westcott
ean de eipwmen ex anqrwpwn o laoV apaV kataliqasei hmaV pepeismenoV gar estin iwannhn profhthn einai

King James Version
20:6 But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apekriqhsan mh eidenai poqen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apekriqhsan mh eidenai poqen

Byzantine Majority
kai apekriqhsan mh eidenai poqen

Alexandrian
kai apekriqhsan mh eidenai poqen

Hort and Westcott
kai apekriqhsan mh eidenai poqen

King James Version
20:7 And they answered, that they could not tell whence [it was].

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kai o ihsouV eipen autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai o ihsouV eipen autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw

Byzantine Majority
kai o ihsouV eipen autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw

Alexandrian
kai o ihsouV eipen autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw

Hort and Westcott
kai o ihsouV eipen autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw

King James Version
20:8 And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
hrxato de proV ton laon legein thn parabolhn tauthn anqrwpoV tis efuteusen ampelwna kai exedoto auton gewrgoiV kai apedhmhsen cronouV ikanouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
hrxato de proV ton laon legein thn parabolhn tauthn anqrwpoV tis efuteusen ampelwna kai exedoto auton gewrgoiV kai apedhmhsen cronouV ikanouV

Byzantine Majority
hrxato de proV ton laon legein thn parabolhn tauthn anqrwpoV efuteusen ampelwna kai exedoto auton gewrgoiV kai apedhmhsen cronouV ikanouV

Alexandrian
hrxato de proV ton laon legein thn parabolhn tauthn anqrwpoV [tis] efuteusen ampelwna kai exedeto auton gewrgoiV kai apedhmhsen cronouV ikanouV

Hort and Westcott
hrxato de proV ton laon legein thn parabolhn tauthn anqrwpoV efuteusen ampelwna kai exedeto auton gewrgoiV kai apedhmhsen cronouV ikanouV

King James Version
20:9 Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai en kairw apesteilen proV touV gewrgouV doulon ina apo tou karpou tou ampelwnoV dwsin autw oi de gewrgoi deirantes auton exapesteilan kenon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai en kairw apesteilen proV touV gewrgouV doulon ina apo tou karpou tou ampelwnoV dwsin autw oi de gewrgoi deirantes auton exapesteilan kenon

Byzantine Majority
kai en kairw apesteilen proV touV gewrgouV doulon ina apo tou karpou tou ampelwnoV dwsin autw oi de gewrgoi deirantes auton exapesteilan kenon

Alexandrian
kai kairw apesteilen proV touV gewrgouV doulon ina apo tou karpou tou ampelwnoV dwsousin autw oi de gewrgoi exapesteilan auton deirantes kenon

Hort and Westcott
kai kairw apesteilen proV touV gewrgouV doulon ina apo tou karpou tou ampelwnoV dwsousin autw oi de gewrgoi exapesteilan auton deiranteV kenon

King James Version
20:10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent [him] away empty.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proseqeto pemyai eteron doulon oi de kakeinon deiranteV kai atimasanteV exapesteilan kenon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proseqeto pemyai eteron doulon oi de kakeinon deiranteV kai atimasanteV exapesteilan kenon

Byzantine Majority
kai proseqeto pemyai eteron doulon oi de kakeinon deiranteV kai atimasanteV exapesteilan kenon

Alexandrian
kai proseqeto eteron pemyai doulon oi de kakeinon deiranteV kai atimasanteV exapesteilan kenon

Hort and Westcott
kai proseqeto eteron pemyai doulon oi de kakeinon deiranteV kai atimasanteV exapesteilan kenon

King James Version
20:11 And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated [him] shamefully, and sent [him] away empty.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proseqeto pemyai triton oi de kai touton traumatisanteV exebalon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proseqeto pemyai triton oi de kai touton traumatisanteV exebalon

Byzantine Majority
kai proseqeto pemyai triton oi de kai touton traumatisanteV exebalon

Alexandrian
kai proseqeto triton pemyai oi de kai touton traumatisanteV exebalon

Hort and Westcott
kai proseqeto triton pemyai oi de kai touton traumatisanteV exebalon

King James Version
20:12 And again he sent a third: and they wounded him also, and cast [him] out.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de o kurioV tou ampelwnoV ti poihsw pemyw ton uion mou ton agaphton iswV touton idontes entraphsontai

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de o kurioV tou ampelwnoV ti poihsw pemyw ton uion mou ton agaphton iswV touton idontes entraphsontai

Byzantine Majority
eipen de o kurioV tou ampelwnoV ti poihsw pemyw ton uion mou ton agaphton iswV touton idontes entraphsontai

Alexandrian
eipen de o kurioV tou ampelwnoV ti poihsw pemyw ton uion mou ton agaphton iswV touton entraphsontai

Hort and Westcott
eipen de o kurioV tou ampelwnoV ti poihsw pemyw ton uion mou ton agaphton iswV touton entraphsontai

King James Version
20:13 Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence [him] when they see him.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
idonteV de auton oi gewrgoi dielogizonto proV eautous legonteV outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton ina hmwn genhtai h klhronomia

Scrivener 1894 Textus Receptus
idonteV de auton oi gewrgoi dielogizonto proV eautous legonteV outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton ina hmwn genhtai h klhronomia

Byzantine Majority
idonteV de auton oi gewrgoi dielogizonto proV eautous legonteV outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton ina hmwn genhtai h klhronomia

Alexandrian
idonteV de auton oi gewrgoi dielogizonto proV allhlous legonteV outoV estin o klhronomoV apokteinwmen auton ina hmwn genhtai h klhronomia

Hort and Westcott
idonteV de auton oi gewrgoi dielogizonto proV allhlouV legonteV outoV estin o klhronomoV apokteinwmen auton ina hmwn genhtai h klhronomia

King James Version
20:14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ekbalonteV auton exw tou ampelwnoV apekteinan ti oun poihsei autoiV o kurioV tou ampelwnoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ekbalonteV auton exw tou ampelwnoV apekteinan ti oun poihsei autoiV o kurioV tou ampelwnoV

Byzantine Majority
kai ekbalonteV auton exw tou ampelwnoV apekteinan ti oun poihsei autoiV o kurioV tou ampelwnoV

Alexandrian
kai ekbalonteV auton exw tou ampelwnoV apekteinan ti oun poihsei autoiV o kurioV tou ampelwnoV

Hort and Westcott
kai ekbalonteV auton exw tou ampelwnoV apekteinan ti oun poihsei autoiV o kurioV tou ampelwnoV

King James Version
20:15 So they cast him out of the vineyard, and killed [him]. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?

16

Stephens 1550 Textus Receptus
eleusetai kai apolesei touV gewrgouV toutouV kai dwsei ton ampelwna alloiV akousanteV de eipon mh genoito

Scrivener 1894 Textus Receptus
eleusetai kai apolesei touV gewrgouV toutouV kai dwsei ton ampelwna alloiV akousanteV de eipon mh genoito

Byzantine Majority
eleusetai kai apolesei touV gewrgouV toutouV kai dwsei ton ampelwna alloiV akousanteV de eipon mh genoito

Alexandrian
eleusetai kai apolesei touV gewrgouV toutouV kai dwsei ton ampelwna alloiV akousanteV de eipan mh genoito

Hort and Westcott
eleusetai kai apolesei touV gewrgouV toutouV kai dwsei ton ampelwna alloiV akousanteV de eipan mh genoito

King James Version
20:16 He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard [it], they said, God forbid.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
o de embleyaV autoiV eipen ti oun estin to gegrammenon touto liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de embleyaV autoiV eipen ti oun estin to gegrammenon touto liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV

Byzantine Majority
o de embleyaV autoiV eipen ti oun estin to gegrammenon touto liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV

Alexandrian
o de embleyaV autoiV eipen ti oun estin to gegrammenon touto liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV

Hort and Westcott
o de embleyaV autoiV eipen ti oun estin to gegrammenon touto liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV

King James Version
20:17 And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?

18

Stephens 1550 Textus Receptus
paV o peswn ep ekeinon ton liqon sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
paV o peswn ep ekeinon ton liqon sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton

Byzantine Majority
paV o peswn ep ekeinon ton liqon sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton

Alexandrian
paV o peswn ep ekeinon ton liqon sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton

Hort and Westcott
paV o peswn ep ekeinon ton liqon sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton

King James Version
20:18 Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ezhthsan oi arciereis kai oi grammateis epibalein ep auton taV ceiraV en auth th wra kai efobhqhsan ton laon egnwsan gar oti proV autouV thn parabolhn tauthn eipen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ezhthsan oi arciereis kai oi grammateis epibalein ep auton taV ceiraV en auth th wra kai efobhqhsan ton laon egnwsan gar oti proV autouV thn parabolhn tauthn eipen

Byzantine Majority
kai ezhthsan oi arciereis kai oi grammateis epibalein ep auton taV ceiraV en auth th wra kai efobhqhsan egnwsan gar oti proV autouV thn parabolhn tauthn eipen

Alexandrian
kai ezhthsan oi grammateis kai oi arciereis epibalein ep auton taV ceiraV en auth th wra kai efobhqhsan ton laon egnwsan gar oti proV autouV eipen thn parabolhn tauthn

Hort and Westcott
kai ezhthsan oi grammateiV kai oi arciereiV epibalein ep auton taV ceiraV en auth th wra kai efobhqhsan ton laon egnwsan gar oti proV autouV eipen thn parabolhn tauthn

King James Version
20:19 And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
kai parathrhsanteV apesteilan egkaqetouV upokrinomenouV eautouV dikaiouV einai ina epilabwntai autou logou eis to paradounai auton th arch kai th exousia tou hgemonoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai parathrhsanteV apesteilan egkaqetouV upokrinomenouV eautouV dikaiouV einai ina epilabwntai autou logou eis to paradounai auton th arch kai th exousia tou hgemonoV

Byzantine Majority
kai parathrhsanteV apesteilan egkaqetouV upokrinomenouV eautouV dikaiouV einai ina epilabwntai autou logou eis to paradounai auton th arch kai th exousia tou hgemonoV

Alexandrian
kai parathrhsanteV apesteilan egkaqetouV upokrinomenouV eautouV dikaiouV einai ina epilabwntai autou logou wste paradounai auton th arch kai th exousia tou hgemonoV

Hort and Westcott
kai parathrhsanteV apesteilan egkaqetouV upokrinomenouV eautouV dikaiouV einai ina epilabwntai autou logou wste paradounai auton th arch kai th exousia tou hgemonoV

King James Version
20:20 And they watched [him], and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ephrwthsan auton legonteV didaskale oidamen oti orqwV legeiV kai didaskeiV kai ou lambaneiV proswpon all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ephrwthsan auton legonteV didaskale oidamen oti orqwV legeiV kai didaskeiV kai ou lambaneiV proswpon all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV

Byzantine Majority
kai ephrwthsan auton legonteV didaskale oidamen oti orqwV legeiV kai didaskeiV kai ou lambaneiV proswpon all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV

Alexandrian
kai ephrwthsan auton legonteV didaskale oidamen oti orqwV legeiV kai didaskeiV kai ou lambaneiV proswpon all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV

Hort and Westcott
kai ephrwthsan auton legonteV didaskale oidamen oti orqwV legeiV kai didaskeiV kai ou lambaneiV proswpon all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV

King James Version
20:21 And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person [of any], but teachest the way of God truly:

22

Stephens 1550 Textus Receptus
exestin hmin kaisari foron dounai h ou

Scrivener 1894 Textus Receptus
exestin hmin kaisari foron dounai h ou

Byzantine Majority
exestin hmin kaisari foron dounai h ou

Alexandrian
exestin hmas kaisari foron dounai h ou

Hort and Westcott
exestin hmaV kaisari foron dounai h ou

King James Version
20:22 Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?

23

Stephens 1550 Textus Receptus
katanohsaV de autwn thn panourgian eipen proV autouV ti me peirazete

Scrivener 1894 Textus Receptus
katanohsaV de autwn thn panourgian eipen proV autouV ti me peirazete

Byzantine Majority
katanohsaV de autwn thn panourgian eipen proV autouV ti me peirazete

Alexandrian
katanohsaV de autwn thn panourgian eipen proV autouV

Hort and Westcott
katanohsaV de autwn thn panourgian eipen proV autouV

King James Version
20:23 But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?

24

Stephens 1550 Textus Receptus
epideixate moi dhnarion tinoV ecei eikona kai epigrafhn apokriqentes de eipon kaisaroV

Scrivener 1894 Textus Receptus
epideixate moi dhnarion tinoV ecei eikona kai epigrafhn apokriqentes de eipon kaisaroV

Byzantine Majority
epideixate moi dhnarion tinoV ecei eikona kai epigrafhn apokriqentes de eipon kaisaroV

Alexandrian
deixate moi dhnarion tinoV ecei eikona kai epigrafhn oi de eipan kaisaroV

Hort and Westcott
deixate moi dhnarion tinoV ecei eikona kai epigrafhn oi de eipan kaisaroV

King James Version
20:24 Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
o de eipen autois apodote toinun ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de eipen autois apodote toinun ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew

Byzantine Majority
o de eipen autois apodote toinun ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew

Alexandrian
o de eipen pros autous toinun apodote ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew

Hort and Westcott
o de eipen proV autouV toinun apodote ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew

King James Version
20:25 And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ouk iscusan epilabesqai autou rhmatoV enantion tou laou kai qaumasanteV epi th apokrisei autou esighsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ouk iscusan epilabesqai autou rhmatoV enantion tou laou kai qaumasanteV epi th apokrisei autou esighsan

Byzantine Majority
kai ouk iscusan epilabesqai autou rhmatoV enantion tou laou kai qaumasanteV epi th apokrisei autou esighsan

Alexandrian
kai ouk iscusan epilabesqai autou rhmatoV enantion tou laou kai qaumasanteV epi th apokrisei autou esighsan

Hort and Westcott
kai ouk iscusan epilabesqai tou rhmatoV enantion tou laou kai qaumasanteV epi th apokrisei autou esighsan

King James Version
20:26 And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
proselqonteV de tineV twn saddoukaiwn oi antilegontes anastasin mh einai ephrwthsan auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
proselqonteV de tineV twn saddoukaiwn oi antilegontes anastasin mh einai ephrwthsan auton

Byzantine Majority
proselqonteV de tineV twn saddoukaiwn oi antilegontes anastasin mh einai ephrwthsan auton

Alexandrian
proselqonteV de tineV twn saddoukaiwn oi anastasin mh einai ephrwthsan auton

Hort and Westcott
proselqonteV de tineV twn saddoukaiwn oi legonteV anastasin mh einai ephrwthsan auton

King James Version
20:27 Then came to [him] certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,

28

Stephens 1550 Textus Receptus
legonteV didaskale mwshs egrayen hmin ean tinoV adelfoV apoqanh ecwn gunaika kai outoV ateknoV apoqanh ina labh o adelfoV autou thn gunaika kai exanasthsh sperma tw adelfw autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
legonteV didaskale mwshs egrayen hmin ean tinoV adelfoV apoqanh ecwn gunaika kai outoV ateknoV apoqanh ina labh o adelfoV autou thn gunaika kai exanasthsh sperma tw adelfw autou

Byzantine Majority
legonteV didaskale mwshs egrayen hmin ean tinoV adelfoV apoqanh ecwn gunaika kai outoV ateknoV apoqanh ina labh o adelfoV autou thn gunaika kai exanasthsh sperma tw adelfw autou

Alexandrian
legonteV didaskale mwushs egrayen hmin ean tinoV adelfoV apoqanh ecwn gunaika kai outoV ateknoV h ina labh o adelfoV autou thn gunaika kai exanasthsh sperma tw adelfw autou

Hort and Westcott
legonteV didaskale mwushV egrayen hmin ean tinoV adelfoV apoqanh ecwn gunaika kai outoV ateknoV h ina labh o adelfoV autou thn gunaika kai exanasthsh sperma tw adelfw autou

King James Version
20:28 Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
epta oun adelfoi hsan kai o prwtoV labwn gunaika apeqanen ateknoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
epta oun adelfoi hsan kai o prwtoV labwn gunaika apeqanen ateknoV

Byzantine Majority
epta oun adelfoi hsan kai o prwtoV labwn gunaika apeqanen ateknoV

Alexandrian
epta oun adelfoi hsan kai o prwtoV labwn gunaika apeqanen ateknoV

Hort and Westcott
epta oun adelfoi hsan kai o prwtoV labwn gunaika apeqanen ateknoV

King James Version
20:29 There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elaben o deuteroV thn gunaika kai outos apeqanen ateknos

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elaben o deuteroV thn gunaika kai outos apeqanen ateknos

Byzantine Majority
kai elaben o deuteroV thn gunaika kai outos apeqanen ateknos

Alexandrian
kai o deuteroV

Hort and Westcott
kai o deuteroV

King James Version
20:30 And the second took her to wife, and he died childless.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
kai o tritoV elaben authn wsautwV de kai oi epta ou katelipon tekna kai apeqanon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai o tritoV elaben authn wsautwV de kai oi epta kai ou katelipon tekna kai apeqanon

Byzantine Majority
kai o tritoV elaben authn wsautwV wsautws de kai oi epta ou katelipon tekna kai apeqanon

Alexandrian
kai o tritoV elaben authn wsautwV de kai oi epta ou katelipon tekna kai apeqanon

Hort and Westcott
kai o tritoV elaben authn wsautwV de kai oi epta ou katelipon tekna kai apeqanon

King James Version
20:31 And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
usteron de pantwn apeqanen kai h gunh

Scrivener 1894 Textus Receptus
usteron pantwn apeqanen kai h gunh

Byzantine Majority
usteron [de] pantwn apeqanen kai h gunh

Alexandrian
usteron kai h gunh apeqanen

Hort and Westcott
usteron kai h gunh apeqanen

King James Version
20:32 Last of all the woman died also.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
en th oun anastasei tinoV autwn ginetai gunh oi gar epta escon authn gunaika

Scrivener 1894 Textus Receptus
en th oun anastasei tinoV autwn ginetai gunh oi gar epta escon authn gunaika

Byzantine Majority
en th oun anastasei tinoV autwn ginetai gunh oi gar epta escon authn gunaika

Alexandrian
h gunh oun en th anastasei tinoV autwn ginetai gunh oi gar epta escon authn gunaika

Hort and Westcott
h gunh oun en th anastasei tinoV autwn ginetai gunh oi gar epta escon authn gunaika

King James Version
20:33 Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeis eipen autoiV o ihsouV oi uioi tou aiwnoV toutou gamousin kai ekgamiskontai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeis eipen autoiV o ihsouV oi uioi tou aiwnoV toutou gamousin kai ekgamiskontai

Byzantine Majority
kai apokriqeis eipen autoiV o ihsouV oi uioi tou aiwnoV toutou gamousin kai ekgamiskontai

Alexandrian
kai eipen autoiV o ihsouV oi uioi tou aiwnoV toutou gamousin kai gamiskontai

Hort and Westcott
kai eipen autoiV o ihsouV oi uioi tou aiwnoV toutou gamousin kai gamiskontai

King James Version
20:34 And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:

35

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de kataxiwqenteV tou aiwnoV ekeinou tucein kai thV anastasewV thV ek nekrwn oute gamousin oute ekgamiskontai

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de kataxiwqenteV tou aiwnoV ekeinou tucein kai thV anastasewV thV ek nekrwn oute gamousin oute ekgamiskontai

Byzantine Majority
oi de kataxiwqenteV tou aiwnoV ekeinou tucein kai thV anastasewV thV ek nekrwn oute gamousin oute ekgamizontai

Alexandrian
oi de kataxiwqenteV tou aiwnoV ekeinou tucein kai thV anastasewV thV ek nekrwn oute gamousin oute gamizontai

Hort and Westcott
oi de kataxiwqenteV tou aiwnoV ekeinou tucein kai thV anastasewV thV ek nekrwn oute gamousin oute gamizontai

King James Version
20:35 But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:

36

Stephens 1550 Textus Receptus
oute gar apoqanein eti dunantai isaggeloi gar eisin kai uioi eisin tou qeou thV anastasewV uioi onteV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oute gar apoqanein eti dunantai isaggeloi gar eisin kai uioi eisin tou qeou thV anastasewV uioi onteV

Byzantine Majority
oute gar apoqanein eti dunantai isaggeloi gar eisin kai uioi eisin tou qeou thV anastasewV uioi onteV

Alexandrian
oude gar apoqanein eti dunantai isaggeloi gar eisin kai uioi eisin qeou thV anastasewV uioi onteV

Hort and Westcott
oude gar apoqanein eti dunantai isaggeloi gar eisin kai uioi eisin qeou thV anastasewV uioi onteV

King James Version
20:36 Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.

37

Stephens 1550 Textus Receptus
oti de egeirontai oi nekroi kai mwshs emhnusen epi thV batou wV legei kurion ton qeon abraam kai ton qeon isaak kai ton qeon iakwb

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti de egeirontai oi nekroi kai mwshs emhnusen epi thV batou wV legei kurion ton qeon abraam kai ton qeon isaak kai ton qeon iakwb

Byzantine Majority
oti de egeirontai oi nekroi kai mwshs emhnusen epi thV batou wV legei kurion ton qeon abraam kai ton qeon isaak kai ton qeon iakwb

Alexandrian
oti de egeirontai oi nekroi kai mwushs emhnusen epi thV batou wV legei kurion ton qeon abraam kai qeon isaak kai qeon iakwb

Hort and Westcott
oti de egeirontai oi nekroi kai mwushV emhnusen epi thV batou wV legei kurion ton qeon abraam kai qeon isaak kai qeon iakwb

King James Version
20:37 Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.

38

Stephens 1550 Textus Receptus
qeoV de ouk estin nekrwn alla zwntwn panteV gar autw zwsin

Scrivener 1894 Textus Receptus
qeoV de ouk estin nekrwn alla zwntwn panteV gar autw zwsin

Byzantine Majority
qeoV de ouk estin nekrwn alla zwntwn panteV gar autw zwsin

Alexandrian
qeoV de ouk estin nekrwn alla zwntwn panteV gar autw zwsin

Hort and Westcott
qeoV de ouk estin nekrwn alla zwntwn panteV gar autw zwsin

King James Version
20:38 For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.

39

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqenteV de tineV twn grammatewn eipon didaskale kalwV eipaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqenteV de tineV twn grammatewn eipon didaskale kalwV eipaV

Byzantine Majority
apokriqenteV de tineV twn grammatewn eipon didaskale kalwV eipaV

Alexandrian
apokriqenteV de tineV twn grammatewn eipan didaskale kalwV eipaV

Hort and Westcott
apokriqenteV de tineV twn grammatewn eipan didaskale kalwV eipaV

King James Version
20:39 Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.

40

Stephens 1550 Textus Receptus
ouketi de etolmwn eperwtan auton ouden

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouketi de etolmwn eperwtan auton ouden

Byzantine Majority
ouketi de etolmwn eperwtan auton ouden

Alexandrian
ouketi gar etolmwn eperwtan auton ouden

Hort and Westcott
ouketi gar etolmwn eperwtan auton ouden

King James Version
20:40 And after that they durst not ask him any [question at all].

41

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de proV autouV pwV legousin ton criston uion dabid einai

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de proV autouV pwV legousin ton criston uion dabid einai

Byzantine Majority
eipen de proV autouV pwV legousin ton criston uion dauid einai

Alexandrian
eipen de proV autouV pwV legousin ton criston einai dauid uion

Hort and Westcott
eipen de proV autouV pwV legousin ton criston einai dauid uion

King James Version
20:41 And he said unto them, How say they that Christ is David's son?

42

Stephens 1550 Textus Receptus
kai autoV dabid legei en biblw yalmwn eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai autoV dabid legei en biblw yalmwn eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou

Byzantine Majority
kai autoV dauid legei en biblw yalmwn eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou

Alexandrian
autoV gar dauid legei en biblw yalmwn eipen kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou

Hort and Westcott
autoV gar dauid legei en biblw yalmwn eipen kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou

King James Version
20:42 And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,

43

Stephens 1550 Textus Receptus
ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou

Byzantine Majority
ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou

Alexandrian
ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou

Hort and Westcott
ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou

King James Version
20:43 Till I make thine enemies thy footstool.

44

Stephens 1550 Textus Receptus
dabid oun kurion auton kalei kai pwV uios autou estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
dabid oun kurion auton kalei kai pwV uios autou estin

Byzantine Majority
dauid oun kurion auton kalei kai pwV uios autou estin

Alexandrian
dauid oun kurion auton kalei kai pwV autou uios estin

Hort and Westcott
dauid oun auton kurion kalei kai pwV autou uioV estin

King James Version
20:44 David therefore calleth him Lord, how is he then his son?

45

Stephens 1550 Textus Receptus
akouontoV de pantoV tou laou eipen toiV maqhtaiV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
akouontoV de pantoV tou laou eipen toiV maqhtaiV autou

Byzantine Majority
akouontoV de pantoV tou laou eipen toiV maqhtaiV autou

Alexandrian
akouontoV de pantoV tou laou eipen toiV maqhtaiV [autou]

Hort and Westcott
akouontoV de pantoV tou laou eipen toiV maqhtaiV

King James Version
20:45 Then in the audience of all the people he said unto his disciples,

46

Stephens 1550 Textus Receptus
prosecete apo twn grammatewn twn qelontwn peripatein en stolaiV kai filountwn aspasmouV en taiV agoraiV kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
prosecete apo twn grammatewn twn qelontwn peripatein en stolaiV kai filountwn aspasmouV en taiV agoraiV kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV

Byzantine Majority
prosecete apo twn grammatewn twn qelontwn peripatein en stolaiV kai filountwn aspasmouV en taiV agoraiV kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV

Alexandrian
prosecete apo twn grammatewn twn qelontwn peripatein en stolaiV kai filountwn aspasmouV en taiV agoraiV kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV

Hort and Westcott
prosecete apo twn grammatewn twn qelontwn peripatein en stolaiV kai filountwn aspasmouV en taiV agoraiV kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV

King James Version
20:46 Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;

47

Stephens 1550 Textus Receptus
oi katesqiousin taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucontai outoi lhyontai perissoteron krima

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi katesqiousin taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucontai outoi lhyontai perissoteron krima

Byzantine Majority
oi katesqiousin taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucontai outoi lhyontai perissoteron krima

Alexandrian
oi katesqiousin taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucontai outoi lhmyontai perissoteron krima

Hort and Westcott
oi katesqiousin taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucontai outoi lhmyontai perissoteron krima

King James Version
20:47 Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.