1 | Stephens 1550 Textus Receptus elegen de kai parabolhn autoiV proV to dein pantote proseucesqai kai mh ekkakein
Scrivener 1894 Textus Receptus elegen de kai parabolhn autoiV proV to dein pantote proseucesqai kai mh ekkakein
Byzantine Majority elegen de kai parabolhn autoiV proV to dein pantote proseucesqai kai mh ekkakein
Alexandrian elegen de parabolhn autoiV proV to dein pantote proseucesqai autous kai mh egkakein
Hort and Westcott elegen de parabolhn autoiV proV to dein pantote proseucesqai autouV kai mh egkakein
King James Version 18:1 And he spake a parable unto them [to this end], that men ought always to pray, and not to faint;
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus legwn krithV tiV hn en tini polei ton qeon mh foboumenoV kai anqrwpon mh entrepomenoV
Scrivener 1894 Textus Receptus legwn krithV tiV hn en tini polei ton qeon mh foboumenoV kai anqrwpon mh entrepomenoV
Byzantine Majority legwn krithV tiV hn en tini polei ton qeon mh foboumenoV kai anqrwpon mh entrepomenoV
Alexandrian legwn krithV tiV hn en tini polei ton qeon mh foboumenoV kai anqrwpon mh entrepomenoV
Hort and Westcott legwn krithV tiV hn en tini polei ton qeon mh foboumenoV kai anqrwpon mh entrepomenoV
King James Version 18:2 Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus chra de hn en th polei ekeinh kai hrceto proV auton legousa ekdikhson me apo tou antidikou mou
Scrivener 1894 Textus Receptus chra de hn en th polei ekeinh kai hrceto proV auton legousa ekdikhson me apo tou antidikou mou
Byzantine Majority chra de hn en th polei ekeinh kai hrceto proV auton legousa ekdikhson me apo tou antidikou mou
Alexandrian chra de hn en th polei ekeinh kai hrceto proV auton legousa ekdikhson me apo tou antidikou mou
Hort and Westcott chra de hn en th polei ekeinh kai hrceto proV auton legousa ekdikhson me apo tou antidikou mou
King James Version 18:3 And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ouk hqelhsen epi cronon meta de tauta eipen en eautw ei kai ton qeon ou foboumai kai anqrwpon ouk entrepomai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ouk hqelhsen epi cronon meta de tauta eipen en eautw ei kai ton qeon ou foboumai kai anqrwpon ouk entrepomai
Byzantine Majority kai ouk hqelhsen epi cronon meta de tauta eipen en eautw ei kai ton qeon ou foboumai kai anqrwpon ouk entrepomai
Alexandrian kai ouk hqelen epi cronon meta de tauta eipen en eautw ei kai ton qeon ou foboumai oude anqrwpon entrepomai
Hort and Westcott kai ouk hqelen epi cronon meta tauta de eipen en eautw ei kai ton qeon ou foboumai oude anqrwpon entrepomai
King James Version 18:4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus dia ge to parecein moi kopon thn chran tauthn ekdikhsw authn ina mh eiV teloV ercomenh upwpiazh me
Scrivener 1894 Textus Receptus dia ge to parecein moi kopon thn chran tauthn ekdikhsw authn ina mh eiV teloV ercomenh upwpiazh me
Byzantine Majority dia ge to parecein moi kopon thn chran tauthn ekdikhsw authn ina mh eiV teloV ercomenh upopiazh me
Alexandrian dia ge to parecein moi kopon thn chran tauthn ekdikhsw authn ina mh eiV teloV ercomenh upwpiazh me
Hort and Westcott dia ge to parecein moi kopon thn chran tauthn ekdikhsw authn ina mh eiV teloV ercomenh upwpiazh me
King James Version 18:5 Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de o kurioV akousate ti o krithV thV adikiaV legei
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de o kurioV akousate ti o krithV thV adikiaV legei
Byzantine Majority eipen de o kurioV akousate ti o krithV thV adikiaV legei
Alexandrian eipen de o kurioV akousate ti o krithV thV adikiaV legei
Hort and Westcott eipen de o kurioV akousate ti o krithV thV adikiaV legei
King James Version 18:6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus o de qeoV ou mh poihsei thn ekdikhsin twn eklektwn autou twn bowntwn pros auton hmeraV kai nuktoV kai makroqumwn ep autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de qeoV ou mh poihsei thn ekdikhsin twn eklektwn autou twn bowntwn pros auton hmeraV kai nuktoV kai makroqumwn ep autoiV
Byzantine Majority o de qeoV ou mh poihsh thn ekdikhsin twn eklektwn autou twn bowntwn pros auton hmeraV kai nuktoV kai makroqumwn ep autoiV
Alexandrian o de qeoV ou mh poihsh thn ekdikhsin twn eklektwn autou twn bowntwn autw hmeraV kai nuktoV kai makroqumei ep autoiV
Hort and Westcott o de qeoV ou mh poihsh thn ekdikhsin twn eklektwn autou twn bowntwn autw hmeraV kai nuktoV kai makroqumei ep autoiV
King James Version 18:7 And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus legw umin oti poihsei thn ekdikhsin autwn en tacei plhn o uioV tou anqrwpou elqwn ara eurhsei thn pistin epi thV ghV
Scrivener 1894 Textus Receptus legw umin oti poihsei thn ekdikhsin autwn en tacei plhn o uioV tou anqrwpou elqwn ara eurhsei thn pistin epi thV ghV
Byzantine Majority legw umin oti poihsei thn ekdikhsin autwn en tacei plhn o uioV tou anqrwpou elqwn ara eurhsei thn pistin epi thV ghV
Alexandrian legw umin oti poihsei thn ekdikhsin autwn en tacei plhn o uioV tou anqrwpou elqwn ara eurhsei thn pistin epi thV ghV
Hort and Westcott legw umin oti poihsei thn ekdikhsin autwn en tacei plhn o uioV tou anqrwpou elqwn ara eurhsei thn pistin epi thV ghV
King James Version 18:8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de kai proV tinaV touV pepoiqotaV ef eautoiV oti eisin dikaioi kai exouqenountaV touV loipouV thn parabolhn tauthn
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de kai proV tinaV touV pepoiqotaV ef eautoiV oti eisin dikaioi kai exouqenountaV touV loipouV thn parabolhn tauthn
Byzantine Majority eipen de proV tinaV touV pepoiqotaV ef eautoiV oti eisin dikaioi kai exouqenountaV touV loipouV thn parabolhn tauthn
Alexandrian eipen de kai proV tinaV touV pepoiqotaV ef eautoiV oti eisin dikaioi kai exouqenountaV touV loipouV thn parabolhn tauthn
Hort and Westcott eipen de kai proV tinaV touV pepoiqotaV ef eautoiV oti eisin dikaioi kai exouqenountaV touV loipouV thn parabolhn tauthn
King James Version 18:9 And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus anqrwpoi duo anebhsan eiV to ieron proseuxasqai o eiV farisaioV kai o eteroV telwnhV
Scrivener 1894 Textus Receptus anqrwpoi duo anebhsan eiV to ieron proseuxasqai o eiV farisaioV kai o eteroV telwnhV
Byzantine Majority anqrwpoi duo anebhsan eiV to ieron proseuxasqai o eiV farisaioV kai o eteroV telwnhV
Alexandrian anqrwpoi duo anebhsan eiV to ieron proseuxasqai o eiV farisaioV kai o eteroV telwnhV
Hort and Westcott anqrwpoi duo anebhsan eiV to ieron proseuxasqai eiV farisaioV kai o eteroV telwnhV
King James Version 18:10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus o farisaioV staqeiV proV eauton tauta proshuceto o qeoV eucaristw soi oti ouk eimi wsper oi loipoi twn anqrwpwn arpageV adikoi moicoi h kai wV outoV o telwnhV
Scrivener 1894 Textus Receptus o farisaioV staqeiV proV eauton tauta proshuceto o qeoV eucaristw soi oti ouk eimi wsper oi loipoi twn anqrwpwn arpageV adikoi moicoi h kai wV outoV o telwnhV
Byzantine Majority o farisaioV staqeiV proV eauton tauta proshuceto o qeoV eucaristw soi oti ouk eimi wsper oi loipoi twn anqrwpwn arpageV adikoi moicoi h kai wV outoV o telwnhV
Alexandrian o farisaioV staqeiV proV eauton tauta proshuceto o qeoV eucaristw soi oti ouk eimi wsper oi loipoi twn anqrwpwn arpageV adikoi moicoi h kai wV outoV o telwnhV
Hort and Westcott o farisaioV staqeiV tauta proV eauton proshuceto o qeoV eucaristw soi oti ouk eimi wsper oi loipoi twn anqrwpwn arpageV adikoi moicoi h kai wV outoV o telwnhV
King James Version 18:11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men [are], extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus nhsteuw diV tou sabbatou apodekatw panta osa ktwmai
Scrivener 1894 Textus Receptus nhsteuw diV tou sabbatou apodekatw panta osa ktwmai
Byzantine Majority nhsteuw diV tou sabbatou apodekatw panta osa ktwmai
Alexandrian nhsteuw diV tou sabbatou apodekatw panta osa ktwmai
Hort and Westcott nhsteuw diV tou sabbatou apodekateuw panta osa ktwmai
King James Version 18:12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o telwnhV makroqen estwV ouk hqelen oude touV ofqalmouV eiV ton ouranon eparai all etupten eis to sthqoV autou legwn o qeoV ilasqhti moi tw amartwlw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o telwnhV makroqen estwV ouk hqelen oude touV ofqalmouV eiV ton ouranon eparai all etupten eis to sthqoV autou legwn o qeoV ilasqhti moi tw amartwlw
Byzantine Majority kai o telwnhV makroqen estwV ouk hqelen oude touV ofqalmouV eiV ton ouranon eparai all etupten eis to sthqoV autou legwn o qeoV ilasqhti moi tw amartwlw
Alexandrian o de telwnhV makroqen estwV ouk hqelen oude touV ofqalmouV eparai eiV ton ouranon all etupten to sthqoV autou legwn o qeoV ilasqhti moi tw amartwlw
Hort and Westcott o de telwnhV makroqen estwV ouk hqelen oude touV ofqalmouV eparai eiV ton ouranon all etupten to sthqoV eautou legwn o qeoV ilasqhti moi tw amartwlw
King James Version 18:13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as [his] eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus legw umin katebh outoV dedikaiwmenoV eiV ton oikon autou h ekeinos oti paV o uywn eauton tapeinwqhsetai o de tapeinwn eauton uywqhsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus legw umin katebh outoV dedikaiwmenoV eiV ton oikon autou h ekeinos oti paV o uywn eauton tapeinwqhsetai o de tapeinwn eauton uywqhsetai
Byzantine Majority legw umin katebh outoV dedikaiwmenoV eiV ton oikon autou h gar ekeinos oti paV o uywn eauton tapeinwqhsetai o de tapeinwn eauton uywqhsetai
Alexandrian legw umin katebh outoV dedikaiwmenoV eiV ton oikon autou par ekeinon oti paV o uywn eauton tapeinwqhsetai o de tapeinwn eauton uywqhsetai
Hort and Westcott legw umin katebh outoV dedikaiwmenoV eiV ton oikon autou par ekeinon oti paV o uywn eauton tapeinwqhsetai o de tapeinwn eauton uywqhsetai
King James Version 18:14 I tell you, this man went down to his house justified [rather] than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus proseferon de autw kai ta brefh ina autwn apthtai idonteV de oi maqhtai epetimhsan autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus proseferon de autw kai ta brefh ina autwn apthtai idonteV de oi maqhtai epetimhsan autoiV
Byzantine Majority proseferon de autw kai ta brefh ina autwn apthtai idonteV de oi maqhtai epetimhsan autoiV
Alexandrian proseferon de autw kai ta brefh ina autwn apthtai idonteV de oi maqhtai epetimwn autoiV
Hort and Westcott proseferon de autw kai ta brefh ina autwn apthtai idonteV de oi maqhtai epetimwn autoiV
King James Version 18:15 And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when [his] disciples saw [it], they rebuked them.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV proskalesamenos auta eipen afete ta paidia ercesqai proV me kai mh kwluete auta twn gar toioutwn estin h basileia tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV proskalesamenos auta eipen afete ta paidia ercesqai proV me kai mh kwluete auta twn gar toioutwn estin h basileia tou qeou
Byzantine Majority o de ihsouV proskalesamenos auta eipen afete ta paidia ercesqai proV me kai mh kwluete auta twn gar toioutwn estin h basileia tou qeou
Alexandrian o de ihsouV prosekalesato auta legwn afete ta paidia ercesqai proV me kai mh kwluete auta twn gar toioutwn estin h basileia tou qeou
Hort and Westcott o de ihsouV prosekalesato auta legwn afete ta paidia ercesqai proV me kai mh kwluete auta twn gar toioutwn estin h basileia tou qeou
King James Version 18:16 But Jesus called them [unto him], and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus amhn legw umin oV ean mh dexhtai thn basileian tou qeou wV paidion ou mh eiselqh eiV authn
Scrivener 1894 Textus Receptus amhn legw umin oV ean mh dexhtai thn basileian tou qeou wV paidion ou mh eiselqh eiV authn
Byzantine Majority amhn legw umin oV ean mh dexhtai thn basileian tou qeou wV paidion ou mh eiselqh eiV authn
Alexandrian amhn legw umin oV an mh dexhtai thn basileian tou qeou wV paidion ou mh eiselqh eiV authn
Hort and Westcott amhn legw umin oV an mh dexhtai thn basileian tou qeou wV paidion ou mh eiselqh eiV authn
King James Version 18:17 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ephrwthsen tiV auton arcwn legwn didaskale agaqe ti poihsaV zwhn aiwnion klhronomhsw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ephrwthsen tiV auton arcwn legwn didaskale agaqe ti poihsaV zwhn aiwnion klhronomhsw
Byzantine Majority kai ephrwthsen tiV auton arcwn legwn didaskale agaqe ti poihsaV zwhn aiwnion klhronomhsw
Alexandrian kai ephrwthsen tiV auton arcwn legwn didaskale agaqe ti poihsaV zwhn aiwnion klhronomhsw
Hort and Westcott kai ephrwthsen tiV auton arcwn legwn didaskale agaqe ti poihsaV zwhn aiwnion klhronomhsw
King James Version 18:18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de autw o ihsouV ti me legeiV agaqon oudeiV agaqoV ei mh eiV o qeoV
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de autw o ihsouV ti me legeiV agaqon oudeiV agaqoV ei mh eiV o qeoV
Byzantine Majority eipen de autw o ihsouV ti me legeiV agaqon oudeiV agaqoV ei mh eiV o qeoV
Alexandrian eipen de autw o ihsouV ti me legeiV agaqon oudeiV agaqoV ei mh eiV o qeoV
Hort and Westcott eipen de autw o ihsouV ti me legeiV agaqon oudeiV agaqoV ei mh eiV o qeoV
King James Version 18:19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none [is] good, save one, [that is], God.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus taV entolaV oidaV mh moiceushV mh foneushV mh kleyhV mh yeudomarturhshV tima ton patera sou kai thn mhtera sou
Scrivener 1894 Textus Receptus taV entolaV oidaV mh moiceushV mh foneushV mh kleyhV mh yeudomarturhshV tima ton patera sou kai thn mhtera sou
Byzantine Majority taV entolaV oidaV mh moiceushV mh foneushV mh kleyhV mh yeudomarturhshV tima ton patera sou kai thn mhtera sou
Alexandrian taV entolaV oidaV mh moiceushV mh foneushV mh kleyhV mh yeudomarturhshV tima ton patera sou kai thn mhtera
Hort and Westcott taV entolaV oidaV mh moiceushV mh foneushV mh kleyhV mh yeudomarturhshV tima ton patera sou kai thn mhtera
King James Version 18:20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus o de eipen tauta panta efulaxamhn ek neothtoV mou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de eipen tauta panta efulaxamhn ek neothtoV mou
Byzantine Majority o de eipen tauta panta efulaxamhn ek neothtoV mou
Alexandrian o de eipen tauta panta efulaxa ek neothtoV
Hort and Westcott o de eipen tauta panta efulaxa ek neothtoV
King James Version 18:21 And he said, All these have I kept from my youth up.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus akousaV de tauta o ihsouV eipen autw eti en soi leipei panta osa eceiV pwlhson kai diadoV ptwcoiV kai exeiV qhsauron en ouranw kai deuro akolouqei moi
Scrivener 1894 Textus Receptus akousaV de tauta o ihsouV eipen autw eti en soi leipei panta osa eceiV pwlhson kai diadoV ptwcoiV kai exeiV qhsauron en ouranw kai deuro akolouqei moi
Byzantine Majority akousaV de tauta o ihsouV eipen autw eti en soi leipei panta osa eceiV pwlhson kai diadoV ptwcoiV kai exeiV qhsauron en ouranw kai deuro akolouqei moi
Alexandrian akousaV de o ihsouV eipen autw eti en soi leipei panta osa eceiV pwlhson kai diadoV ptwcoiV kai exeiV qhsauron en [tois] ouranois kai deuro akolouqei moi
Hort and Westcott akousaV de o ihsouV eipen autw eti en soi leipei panta osa eceiV pwlhson kai diadoV ptwcoiV kai exeiV qhsauron en toiV ouranoiV kai deuro akolouqei moi
King James Version 18:22 Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus o de akousaV tauta perilupoV egeneto hn gar plousioV sfodra
Scrivener 1894 Textus Receptus o de akousaV tauta perilupoV egeneto hn gar plousioV sfodra
Byzantine Majority o de akousaV tauta perilupoV egeneto hn gar plousioV sfodra
Alexandrian o de akousaV tauta perilupoV egenhqh hn gar plousioV sfodra
Hort and Westcott o de akousaV tauta perilupoV egenhqh hn gar plousioV sfodra
King James Version 18:23 And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus idwn de auton o ihsouV perilupon genomenon eipen pwV duskolwV oi ta crhmata econteV eiseleusontai eiV thn basileian tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus idwn de auton o ihsouV perilupon genomenon eipen pwV duskolwV oi ta crhmata econteV eiseleusontai eiV thn basileian tou qeou
Byzantine Majority idwn de auton o ihsouV perilupon genomenon eipen pwV duskolwV oi ta crhmata econteV eiseleusontai eiV thn basileian tou qeou
Alexandrian idwn de auton o ihsouV [perilupon genomenon] eipen pwV duskolwV oi ta crhmata econteV eiV thn basileian tou qeou eisporeuontai
Hort and Westcott idwn de auton o ihsouV eipen pwV duskolwV oi ta crhmata econteV eiV thn basileian tou qeou eisporeuontai
King James Version 18:24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus eukopwteron gar estin kamhlon dia trumalias rafidos eiselqein h plousion eiV thn basileian tou qeou eiselqein
Scrivener 1894 Textus Receptus eukopwteron gar estin kamhlon dia trumalias rafidos eiselqein h plousion eiV thn basileian tou qeou eiselqein
Byzantine Majority eukopwteron gar estin kamhlon dia trumalias rafidos eiselqein h plousion eiV thn basileian tou qeou eiselqein
Alexandrian eukopwteron gar estin kamhlon dia trhmatos belonhs eiselqein h plousion eiV thn basileian tou qeou eiselqein
Hort and Westcott eukopwteron gar estin kamhlon dia trhmatoV belonhV eiselqein h plousion eiV thn basileian tou qeou eiselqein
King James Version 18:25 For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus eipon de oi akousanteV kai tiV dunatai swqhnai
Scrivener 1894 Textus Receptus eipon de oi akousanteV kai tiV dunatai swqhnai
Byzantine Majority eipon de oi akousanteV kai tiV dunatai swqhnai
Alexandrian eipan de oi akousanteV kai tiV dunatai swqhnai
Hort and Westcott eipan de oi akousanteV kai tiV dunatai swqhnai
King James Version 18:26 And they that heard [it] said, Who then can be saved?
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus o de eipen ta adunata para anqrwpoiV dunata estin para tw qew
Scrivener 1894 Textus Receptus o de eipen ta adunata para anqrwpoiV dunata estin para tw qew
Byzantine Majority o de eipen ta adunata para anqrwpoiV dunata estin para tw qew
Alexandrian o de eipen ta adunata para anqrwpoiV dunata para tw qew estin
Hort and Westcott o de eipen ta adunata para anqrwpoiV dunata para tw qew estin
King James Version 18:27 And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de o petroV idou hmeiV afhkamen panta kai hkolouqhsamen soi
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de o petroV idou hmeiV afhkamen panta kai hkolouqhsamen soi
Byzantine Majority eipen de petroV idou hmeiV afhkamen panta kai hkolouqhsamen soi
Alexandrian eipen de o petroV idou hmeiV afentes ta idia hkolouqhsamen soi
Hort and Westcott eipen de o petroV idou hmeiV afenteV ta idia hkolouqhsamen soi
King James Version 18:28 Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus o de eipen autoiV amhn legw umin oti oudeiV estin oV afhken oikian h goneis h adelfouV h gunaika h tekna eneken thV basileiaV tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de eipen autoiV amhn legw umin oti oudeiV estin oV afhken oikian h goneis h adelfouV h gunaika h tekna eneken thV basileiaV tou qeou
Byzantine Majority o de eipen autoiV amhn legw umin oti oudeiV estin oV afhken oikian h goneis h adelfouV h gunaika h tekna eneken thV basileiaV tou qeou
Alexandrian o de eipen autoiV amhn legw umin oti oudeiV estin oV afhken oikian h gunaika h adelfouV h goneis h tekna eneken thV basileiaV tou qeou
Hort and Westcott o de eipen autoiV amhn legw umin oti oudeiV estin oV afhken oikian h gunaika h adelfouV h goneiV h tekna eneken thV basileiaV tou qeou
King James Version 18:29 And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus oV ou mh apolabh pollaplasiona en tw kairw toutw kai en tw aiwni tw ercomenw zwhn aiwnion
Scrivener 1894 Textus Receptus oV ou mh apolabh pollaplasiona en tw kairw toutw kai en tw aiwni tw ercomenw zwhn aiwnion
Byzantine Majority oV ou mh apolabh pollaplasiona en tw kairw toutw kai en tw aiwni tw ercomenw zwhn aiwnion
Alexandrian oV ouci mh pollaplasiona en tw kairw toutw kai en tw aiwni tw ercomenw zwhn aiwnion
Hort and Westcott oV ouci mh labh pollaplasiona en tw kairw toutw kai en tw aiwni tw ercomenw zwhn aiwnion
King James Version 18:30 Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus paralabwn de touV dwdeka eipen proV autouV idou anabainomen eiV ierosoluma kai telesqhsetai panta ta gegrammena dia twn profhtwn tw uiw tou anqrwpou
Scrivener 1894 Textus Receptus paralabwn de touV dwdeka eipen proV autouV idou anabainomen eiV ierosoluma kai telesqhsetai panta ta gegrammena dia twn profhtwn tw uiw tou anqrwpou
Byzantine Majority paralabwn de touV dwdeka eipen proV autouV idou anabainomen eiV ierosoluma kai telesqhsetai panta ta gegrammena dia twn profhtwn tw uiw tou anqrwpou
Alexandrian paralabwn de touV dwdeka eipen proV autouV idou anabainomen eiV ierousalhm kai telesqhsetai panta ta gegrammena dia twn profhtwn tw uiw tou anqrwpou
Hort and Westcott paralabwn de touV dwdeka eipen proV autouV idou anabainomen eiV ierousalhm kai telesqhsetai panta ta gegrammena dia twn profhtwn tw uiw tou anqrwpou
King James Version 18:31 Then he took [unto him] the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus paradoqhsetai gar toiV eqnesin kai empaicqhsetai kai ubrisqhsetai kai emptusqhsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus paradoqhsetai gar toiV eqnesin kai empaicqhsetai kai ubrisqhsetai kai emptusqhsetai
Byzantine Majority paradoqhsetai gar toiV eqnesin kai empaicqhsetai kai ubrisqhsetai kai emptusqhsetai
Alexandrian paradoqhsetai gar toiV eqnesin kai empaicqhsetai kai ubrisqhsetai kai emptusqhsetai
Hort and Westcott paradoqhsetai gar toiV eqnesin kai empaicqhsetai kai ubrisqhsetai kai emptusqhsetai
King James Version 18:32 For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai mastigwsanteV apoktenousin auton kai th hmera th trith anasthsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai mastigwsanteV apoktenousin auton kai th hmera th trith anasthsetai
Byzantine Majority kai mastigwsanteV apoktenousin auton kai th hmera th trith anasthsetai
Alexandrian kai mastigwsanteV apoktenousin auton kai th hmera th trith anasthsetai
Hort and Westcott kai mastigwsanteV apoktenousin auton kai th hmera th trith anasthsetai
King James Version 18:33 And they shall scourge [him], and put him to death: and the third day he shall rise again.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus kai autoi ouden toutwn sunhkan kai hn to rhma touto kekrummenon ap autwn kai ouk eginwskon ta legomena
Scrivener 1894 Textus Receptus kai autoi ouden toutwn sunhkan kai hn to rhma touto kekrummenon ap autwn kai ouk eginwskon ta legomena
Byzantine Majority kai autoi ouden toutwn sunhkan kai hn to rhma touto kekrummenon ap autwn kai ouk eginwskon ta legomena
Alexandrian kai autoi ouden toutwn sunhkan kai hn to rhma touto kekrummenon ap autwn kai ouk eginwskon ta legomena
Hort and Westcott kai autoi ouden toutwn sunhkan kai hn to rhma touto kekrummenon ap autwn kai ouk eginwskon ta legomena
King James Version 18:34 And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus egeneto de en tw eggizein auton eiV iericw tufloV tiV ekaqhto para thn odon prosaitwn
Scrivener 1894 Textus Receptus egeneto de en tw eggizein auton eiV iericw tufloV tiV ekaqhto para thn odon prosaitwn
Byzantine Majority egeneto de en tw eggizein auton eiV iericw tufloV tiV ekaqhto para thn odon prosaitwn
Alexandrian egeneto de en tw eggizein auton eiV iericw tufloV tiV ekaqhto para thn odon epaitwn
Hort and Westcott egeneto de en tw eggizein auton eiV iericw tufloV tiV ekaqhto para thn odon epaitwn
King James Version 18:35 And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus akousaV de oclou diaporeuomenou epunqaneto ti eih touto
Scrivener 1894 Textus Receptus akousaV de oclou diaporeuomenou epunqaneto ti eih touto
Byzantine Majority akousaV de oclou diaporeuomenou epunqaneto ti eih touto
Alexandrian akousaV de oclou diaporeuomenou epunqaneto ti eih touto
Hort and Westcott akousaV de oclou diaporeuomenou epunqaneto ti eih touto
King James Version 18:36 And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus aphggeilan de autw oti ihsouV o nazwraioV parercetai
Scrivener 1894 Textus Receptus aphggeilan de autw oti ihsouV o nazwraioV parercetai
Byzantine Majority aphggeilan de autw oti ihsouV o nazwraioV parercetai
Alexandrian aphggeilan de autw oti ihsouV o nazwraioV parercetai
Hort and Westcott aphggeilan de autw oti ihsouV o nazwraioV parercetai
King James Version 18:37 And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ebohsen legwn ihsou uie dabid elehson me
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ebohsen legwn ihsou uie dabid elehson me
Byzantine Majority kai ebohsen legwn ihsou uie dauid elehson me
Alexandrian kai ebohsen legwn ihsou uie dauid elehson me
Hort and Westcott kai ebohsen legwn ihsou uie dauid elehson me
King James Version 18:38 And he cried, saying, Jesus, [thou] Son of David, have mercy on me.
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oi proagonteV epetimwn autw ina siwphsh autoV de pollw mallon ekrazen uie dabid elehson me
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oi proagonteV epetimwn autw ina siwphsh autoV de pollw mallon ekrazen uie dabid elehson me
Byzantine Majority kai oi proagonteV epetimwn autw ina siwphsh autoV de pollw mallon ekrazen uie dauid elehson me
Alexandrian kai oi proagonteV epetimwn autw ina sighsh autoV de pollw mallon ekrazen uie dauid elehson me
Hort and Westcott kai oi proagonteV epetimwn autw ina sighsh autoV de pollw mallon ekrazen uie dauid elehson me
King James Version 18:39 And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, [Thou] Son of David, have mercy on me.
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus staqeiV de o ihsouV ekeleusen auton acqhnai proV auton eggisantoV de autou ephrwthsen auton
Scrivener 1894 Textus Receptus staqeiV de o ihsouV ekeleusen auton acqhnai proV auton eggisantoV de autou ephrwthsen auton
Byzantine Majority staqeiV de o ihsouV ekeleusen auton acqhnai proV auton eggisantoV de autou ephrwthsen auton
Alexandrian staqeiV de o ihsouV ekeleusen auton acqhnai proV auton eggisantoV de autou ephrwthsen auton
Hort and Westcott staqeiV de ihsouV ekeleusen auton acqhnai proV auton eggisantoV de autou ephrwthsen auton
King James Version 18:40 And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus legwn ti soi qeleiV poihsw o de eipen kurie ina anableyw
Scrivener 1894 Textus Receptus legwn ti soi qeleiV poihsw o de eipen kurie ina anableyw
Byzantine Majority legwn ti soi qeleiV poihsw o de eipen kurie ina anableyw
Alexandrian ti soi qeleiV poihsw o de eipen kurie ina anableyw
Hort and Westcott ti soi qeleiV poihsw o de eipen kurie ina anableyw
King James Version 18:41 Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o ihsouV eipen autw anableyon h pistiV sou seswken se
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o ihsouV eipen autw anableyon h pistiV sou seswken se
Byzantine Majority kai o ihsouV eipen autw anableyon h pistiV sou seswken se
Alexandrian kai o ihsouV eipen autw anableyon h pistiV sou seswken se
Hort and Westcott kai o ihsouV eipen autw anableyon h pistiV sou seswken se
King James Version 18:42 And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus kai paracrhma anebleyen kai hkolouqei autw doxazwn ton qeon kai paV o laoV idwn edwken ainon tw qew
Scrivener 1894 Textus Receptus kai paracrhma anebleyen kai hkolouqei autw doxazwn ton qeon kai paV o laoV idwn edwken ainon tw qew
Byzantine Majority kai paracrhma anebleyen kai hkolouqei autw doxazwn ton qeon kai paV o laoV idwn edwken ainon tw qew
Alexandrian kai paracrhma anebleyen kai hkolouqei autw doxazwn ton qeon kai paV o laoV idwn edwken ainon tw qew
Hort and Westcott kai paracrhma anebleyen kai hkolouqei autw doxazwn ton qeon kai paV o laoV idwn edwken ainon tw qew
King James Version 18:43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw [it], gave praise unto God.
|