KATA LOUKAN 11

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto en tw einai auton en topw tini proseucomenon wV epausato eipen tiV twn maqhtwn autou proV auton kurie didaxon hmaV proseucesqai kaqwV kai iwannhV edidaxen touV maqhtaV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto en tw einai auton en topw tini proseucomenon wV epausato eipen tiV twn maqhtwn autou proV auton kurie didaxon hmaV proseucesqai kaqwV kai iwannhV edidaxen touV maqhtaV autou

Byzantine Majority
kai egeneto en tw einai auton en topw tini proseucomenon wV epausato eipen tiV twn maqhtwn autou proV auton kurie didaxon hmaV proseucesqai kaqwV kai iwannhV edidaxen touV maqhtaV autou

Alexandrian
kai egeneto en tw einai auton en topw tini proseucomenon wV epausato eipen tiV twn maqhtwn autou proV auton kurie didaxon hmaV proseucesqai kaqwV kai iwannhV edidaxen touV maqhtaV autou

Hort and Westcott
kai egeneto en tw einai auton en topw tini proseucomenon wV epausato eipen tiV twn maqhtwn autou proV auton kurie didaxon hmaV proseucesqai kaqwV kai iwannhV edidaxen touV maqhtaV autou

King James Version
11:1 And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de autoiV otan proseuchsqe legete pater hmwn o en tois ouranois agiasqhtw to onoma sou elqetw h basileia sou genhqhtw to qelhma sou ws en ouranw kai epi ths ghs

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de autoiV otan proseuchsqe legete pater hmwn o en tois ouranois agiasqhtw to onoma sou elqetw h basileia sou genhqhtw to qelhma sou ws en ouranw kai epi ths ghs

Byzantine Majority
eipen de autoiV otan proseuchsqe legete pater hmwn o en tois ouranois agiasqhtw to onoma sou elqetw h basileia sou genhqhtw to qelhma sou ws en ouranw kai epi ths ghs

Alexandrian
eipen de autoiV otan proseuchsqe legete pater agiasqhtw to onoma sou elqetw h basileia sou

Hort and Westcott
eipen de autoiV otan proseuchsqe legete pater agiasqhtw to onoma sou elqetw h basileia sou

King James Version
11:2 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
ton arton hmwn ton epiousion didou hmin to kaq hmeran

Scrivener 1894 Textus Receptus
ton arton hmwn ton epiousion didou hmin to kaq hmeran

Byzantine Majority
ton arton hmwn ton epiousion didou hmin to kaq hmeran

Alexandrian
ton arton hmwn ton epiousion didou hmin to kaq hmeran

Hort and Westcott
ton arton hmwn ton epiousion didou hmin to kaq hmeran

King James Version
11:3 Give us day by day our daily bread.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
kai afeV hmin taV amartiaV hmwn kai gar autoi afiemen panti ofeilonti hmin kai mh eisenegkhV hmaV eiV peirasmon alla rusai hmas apo tou ponhrou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai afeV hmin taV amartiaV hmwn kai gar autoi afiemen panti ofeilonti hmin kai mh eisenegkhV hmaV eiV peirasmon alla rusai hmas apo tou ponhrou

Byzantine Majority
kai afeV hmin taV amartiaV hmwn kai gar autoi afiemen panti ofeilonti hmin kai mh eisenegkhV hmaV eiV peirasmon alla rusai hmas apo tou ponhrou

Alexandrian
kai afeV hmin taV amartiaV hmwn kai gar autoi afiomen panti ofeilonti hmin kai mh eisenegkhV hmaV eiV peirasmon

Hort and Westcott
kai afeV hmin taV amartiaV hmwn kai gar autoi afiomen panti ofeilonti hmin kai mh eisenegkhV hmaV eiV peirasmon

King James Version
11:4 And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen proV autouV tiV ex umwn exei filon kai poreusetai proV auton mesonuktiou kai eiph autw file crhson moi treiV artouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen proV autouV tiV ex umwn exei filon kai poreusetai proV auton mesonuktiou kai eiph autw file crhson moi treiV artouV

Byzantine Majority
kai eipen proV autouV tiV ex umwn exei filon kai poreusetai proV auton mesonuktiou kai eiph autw file crhson moi treiV artouV

Alexandrian
kai eipen proV autouV tiV ex umwn exei filon kai poreusetai proV auton mesonuktiou kai eiph autw file crhson moi treiV artouV

Hort and Westcott
kai eipen proV autouV tiV ex umwn exei filon kai poreusetai proV auton mesonuktiou kai eiph autw file crhson moi treiV artouV

King James Version
11:5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;

6

Stephens 1550 Textus Receptus
epeidh filoV mou paregeneto ex odou proV me kai ouk ecw o paraqhsw autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
epeidh filoV mou paregeneto ex odou proV me kai ouk ecw o paraqhsw autw

Byzantine Majority
epeidh filoV paregeneto ex odou proV me kai ouk ecw o paraqhsw autw

Alexandrian
epeidh filoV mou paregeneto ex odou proV me kai ouk ecw o paraqhsw autw

Hort and Westcott
epeidh filoV mou paregeneto ex odou proV me kai ouk ecw o paraqhsw autw

King James Version
11:6 For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?

7

Stephens 1550 Textus Receptus
kakeinoV eswqen apokriqeiV eiph mh moi kopouV parece hdh h qura kekleistai kai ta paidia mou met emou eiV thn koithn eisin ou dunamai anastaV dounai soi

Scrivener 1894 Textus Receptus
kakeinoV eswqen apokriqeiV eiph mh moi kopouV parece hdh h qura kekleistai kai ta paidia mou met emou eiV thn koithn eisin ou dunamai anastaV dounai soi

Byzantine Majority
kakeinoV eswqen apokriqeiV eiph mh moi kopouV parece hdh h qura kekleistai kai ta paidia mou met emou eiV thn koithn eisin ou dunamai anastaV dounai soi

Alexandrian
kakeinoV eswqen apokriqeiV eiph mh moi kopouV parece hdh h qura kekleistai kai ta paidia mou met emou eiV thn koithn eisin ou dunamai anastaV dounai soi

Hort and Westcott
kakeinoV eswqen apokriqeiV eiph mh moi kopouV parece hdh h qura kekleistai kai ta paidia mou met emou eiV thn koithn eisin ou dunamai anastaV dounai soi

King James Version
11:7 And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
legw umin ei kai ou dwsei autw anastaV dia to einai autou filon dia ge thn anaideian autou egerqeiV dwsei autw oswn crhzei

Scrivener 1894 Textus Receptus
legw umin ei kai ou dwsei autw anastaV dia to einai autou filon dia ge thn anaideian autou egerqeiV dwsei autw oswn crhzei

Byzantine Majority
legw umin ei kai ou dwsei autw anastaV dia to einai autou filon dia ge thn anaideian autou egerqeiV dwsei autw oson crhzei

Alexandrian
legw umin ei kai ou dwsei autw anastaV dia to einai filon autou dia ge thn anaideian autou egerqeiV dwsei autw oswn crhzei

Hort and Westcott
legw umin ei kai ou dwsei autw anastaV dia to einai filon autou dia ge thn anaideian autou egerqeiV dwsei autw oswn crhzei

King James Version
11:8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kagw umin legw aiteite kai doqhsetai umin zhteite kai eurhsete krouete kai anoighsetai umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kagw umin legw aiteite kai doqhsetai umin zhteite kai eurhsete krouete kai anoighsetai umin

Byzantine Majority
kagw umin legw aiteite kai doqhsetai umin zhteite kai eurhsete krouete kai anoighsetai umin

Alexandrian
kagw umin legw aiteite kai doqhsetai umin zhteite kai eurhsete krouete kai anoighsetai umin

Hort and Westcott
kagw umin legw aiteite kai doqhsetai umin zhteite kai eurhsete krouete kai anoighsetai umin

King James Version
11:9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
paV gar o aitwn lambanei kai o zhtwn euriskei kai tw krouonti anoighsetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
paV gar o aitwn lambanei kai o zhtwn euriskei kai tw krouonti anoighsetai

Byzantine Majority
paV gar o aitwn lambanei kai o zhtwn euriskei kai tw krouonti anoighsetai

Alexandrian
paV gar o aitwn lambanei kai o zhtwn euriskei kai tw krouonti

Hort and Westcott
paV gar o aitwn lambanei kai o zhtwn euriskei kai tw krouonti anoighsetai

King James Version
11:10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
tina de umwn ton patera aithsei o uioV arton mh liqon epidwsei autw ei kai icqun mh anti icquoV ofin epidwsei autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
tina de umwn ton patera aithsei o uioV arton mh liqon epidwsei autw ei kai icqun mh anti icquoV ofin epidwsei autw

Byzantine Majority
tina de umwn ton patera aithsei o uioV arton mh liqon epidwsei autw h kai icqun mh anti icquoV ofin epidwsei autw

Alexandrian
tina de ex umwn ton patera aithsei o uioV icqun kai anti icquoV ofin autw epidwsei

Hort and Westcott
tina de ex umwn ton patera aithsei o uioV icqun mh anti icquoV ofin autw epidwsei

King James Version
11:11 If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if [he ask] a fish, will he for a fish give him a serpent?

12

Stephens 1550 Textus Receptus
h kai ean aithsh won mh epidwsei autw skorpion

Scrivener 1894 Textus Receptus
h kai ean aithsh won mh epidwsei autw skorpion

Byzantine Majority
h kai ean aithsh won mh epidwsei autw skorpion

Alexandrian
h kai aithsei won epidwsei autw skorpion

Hort and Westcott
h kai aithsei won epidwsei autw skorpion

King James Version
11:12 Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?

13

Stephens 1550 Textus Receptus
ei oun umeiV ponhroi uparconteV oidate agaqa domata didonai toiV teknoiV umwn posw mallon o pathr o ex ouranou dwsei pneuma agion toiV aitousin auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei oun umeiV ponhroi uparconteV oidate agaqa domata didonai toiV teknoiV umwn posw mallon o pathr o ex ouranou dwsei pneuma agion toiV aitousin auton

Byzantine Majority
ei oun umeiV ponhroi uparconteV oidate domata agaqa didonai toiV teknoiV umwn posw mallon o pathr o ex ouranou dwsei pneuma agion toiV aitousin auton

Alexandrian
ei oun umeiV ponhroi uparconteV oidate domata agaqa didonai toiV teknoiV umwn posw mallon o pathr [o] ex ouranou dwsei pneuma agion toiV aitousin auton

Hort and Westcott
ei oun umeiV ponhroi uparconteV oidate domata agaqa didonai toiV teknoiV umwn posw mallon o pathr o ex ouranou dwsei pneuma agion toiV aitousin auton

King James Version
11:13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall [your] heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hn ekballwn daimonion kai auto hn kwfon egeneto de tou daimoniou exelqontoV elalhsen o kwfoV kai eqaumasan oi ocloi

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hn ekballwn daimonion kai auto hn kwfon egeneto de tou daimoniou exelqontoV elalhsen o kwfoV kai eqaumasan oi ocloi

Byzantine Majority
kai hn ekballwn daimonion kai auto hn kwfon egeneto de tou daimoniou exelqontoV elalhsen o kwfoV kai eqaumasan oi ocloi

Alexandrian
kai hn ekballwn daimonion [kai auto hn] kwfon egeneto de tou daimoniou exelqontoV elalhsen o kwfoV kai eqaumasan oi ocloi

Hort and Westcott
kai hn ekballwn daimonion kwfon egeneto de tou daimoniou exelqontoV elalhsen o kwfoV kai eqaumasan oi ocloi

King James Version
11:14 And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
tineV de ex autwn eipon en beelzeboul arconti twn daimoniwn ekballei ta daimonia

Scrivener 1894 Textus Receptus
tineV de ex autwn eipon en beelzeboul arconti twn daimoniwn ekballei ta daimonia

Byzantine Majority
tineV de ex autwn eipon en beelzeboul arconti twn daimoniwn ekballei ta daimonia

Alexandrian
tineV de ex autwn eipon en beelzeboul tw arconti twn daimoniwn ekballei ta daimonia

Hort and Westcott
tineV de ex autwn eipon en beelzeboul tw arconti twn daimoniwn ekballei ta daimonia

King James Version
11:15 But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
eteroi de peirazonteV shmeion par autou ezhtoun ex ouranou

Scrivener 1894 Textus Receptus
eteroi de peirazonteV shmeion par autou ezhtoun ex ouranou

Byzantine Majority
eteroi de peirazonteV shmeion par autou ezhtoun ex ouranou

Alexandrian
eteroi de peirazonteV shmeion ex ouranou ezhtoun par autou

Hort and Westcott
eteroi de peirazonteV shmeion ex ouranou ezhtoun par autou

King James Version
11:16 And others, tempting [him], sought of him a sign from heaven.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
autoV de eidwV autwn ta dianohmata eipen autoiV pasa basileia ef eauthn diamerisqeisa erhmoutai kai oikoV epi oikon piptei

Scrivener 1894 Textus Receptus
autoV de eidwV autwn ta dianohmata eipen autoiV pasa basileia ef eauthn diamerisqeisa erhmoutai kai oikoV epi oikon piptei

Byzantine Majority
autoV de eidwV autwn ta dianohmata eipen autoiV pasa basileia ef eauthn diamerisqeisa erhmoutai kai oikoV epi oikon piptei

Alexandrian
autoV de eidwV autwn ta dianohmata eipen autoiV pasa basileia ef eauthn diamerisqeisa erhmoutai kai oikoV epi oikon piptei

Hort and Westcott
autoV de eidwV autwn ta dianohmata eipen autoiV pasa basileia ef eauthn diamerisqeisa erhmoutai kai oikoV epi oikon piptei

King James Version
11:17 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house [divided] against a house falleth.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
ei de kai o satanaV ef eauton diemerisqh pwV staqhsetai h basileia autou oti legete en beelzeboul ekballein me ta daimonia

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei de kai o satanaV ef eauton diemerisqh pwV staqhsetai h basileia autou oti legete en beelzeboul ekballein me ta daimonia

Byzantine Majority
ei de kai o satanaV ef eauton diemerisqh pwV staqhsetai h basileia autou oti legete en beelzeboul ekballein me ta daimonia

Alexandrian
ei de kai o satanaV ef eauton diemerisqh pwV staqhsetai h basileia autou oti legete en beelzeboul ekballein me ta daimonia

Hort and Westcott
ei de kai o satanaV ef eauton diemerisqh pwV staqhsetai h basileia autou oti legete en beelzeboul ekballein me ta daimonia

King James Version
11:18 If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
ei de egw en beelzeboul ekballw ta daimonia oi uioi umwn en tini ekballousin dia touto kritai umwn autoi esontai

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei de egw en beelzeboul ekballw ta daimonia oi uioi umwn en tini ekballousin dia touto kritai umwn autoi esontai

Byzantine Majority
ei de egw en beelzeboul ekballw ta daimonia oi uioi umwn en tini ekballousin dia touto kritai umwn autoi esontai

Alexandrian
ei de egw en beelzeboul ekballw ta daimonia oi uioi umwn en tini ekballousin dia touto autoi umwn kritai esontai

Hort and Westcott
ei de egw en beelzeboul ekballw ta daimonia oi uioi umwn en tini ekballousin dia touto autoi umwn kritai esontai

King James Version
11:19 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast [them] out? therefore shall they be your judges.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
ei de en daktulw qeou ekballw ta daimonia ara efqasen ef umaV h basileia tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei de en daktulw qeou ekballw ta daimonia ara efqasen ef umaV h basileia tou qeou

Byzantine Majority
ei de en daktulw qeou ekballw ta daimonia ara efqasen ef umaV h basileia tou qeou

Alexandrian
ei de en daktulw qeou [egw] ekballw ta daimonia ara efqasen ef umaV h basileia tou qeou

Hort and Westcott
ei de en daktulw qeou egw ekballw ta daimonia ara efqasen ef umaV h basileia tou qeou

King James Version
11:20 But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
otan o iscuroV kaqwplismenoV fulassh thn eautou aulhn en eirhnh estin ta uparconta autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
otan o iscuroV kaqwplismenoV fulassh thn eautou aulhn en eirhnh estin ta uparconta autou

Byzantine Majority
otan o iscuroV kaqwplismenoV fulassh thn eautou aulhn en eirhnh estin ta uparconta autou

Alexandrian
otan o iscuroV kaqwplismenoV fulassh thn eautou aulhn en eirhnh estin ta uparconta autou

Hort and Westcott
otan o iscuroV kaqwplismenoV fulassh thn eautou aulhn en eirhnh estin ta uparconta autou

King James Version
11:21 When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:

22

Stephens 1550 Textus Receptus
epan de o iscuroteroV autou epelqwn nikhsh auton thn panoplian autou airei ef h epepoiqei kai ta skula autou diadidwsin

Scrivener 1894 Textus Receptus
epan de o iscuroteroV autou epelqwn nikhsh auton thn panoplian autou airei ef h epepoiqei kai ta skula autou diadidwsin

Byzantine Majority
epan de o iscuroteroV autou epelqwn nikhsh auton thn panoplian autou airei ef h epepoiqei kai ta skula autou diadidwsin

Alexandrian
epan de iscuroteroV autou epelqwn nikhsh auton thn panoplian autou airei ef h epepoiqei kai ta skula autou diadidwsin

Hort and Westcott
epan de iscuroteroV autou epelqwn nikhsh auton thn panoplian autou airei ef h epepoiqei kai ta skula autou diadidwsin

King James Version
11:22 But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
o mh wn met emou kat emou estin kai o mh sunagwn met emou skorpizei

Scrivener 1894 Textus Receptus
o mh wn met emou kat emou estin kai o mh sunagwn met emou skorpizei

Byzantine Majority
o mh wn met emou kat emou estin kai o mh sunagwn met emou skorpizei

Alexandrian
o mh wn met emou kat emou estin kai o mh sunagwn met emou skorpizei

Hort and Westcott
o mh wn met emou kat emou estin kai o mh sunagwn met emou skorpizei

King James Version
11:23 He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
otan to akaqarton pneuma exelqh apo tou anqrwpou diercetai di anudrwn topwn zhtoun anapausin kai mh euriskon legei upostreyw eiV ton oikon mou oqen exhlqon

Scrivener 1894 Textus Receptus
otan to akaqarton pneuma exelqh apo tou anqrwpou diercetai di anudrwn topwn zhtoun anapausin kai mh euriskon legei upostreyw eiV ton oikon mou oqen exhlqon

Byzantine Majority
otan to akaqarton pneuma exelqh apo tou anqrwpou diercetai di anudrwn topwn zhtoun anapausin kai mh euriskon legei upostreyw eiV ton oikon mou oqen exhlqon

Alexandrian
otan to akaqarton pneuma exelqh apo tou anqrwpou diercetai di anudrwn topwn zhtoun anapausin kai mh euriskon [tote] legei upostreyw eiV ton oikon mou oqen exhlqon

Hort and Westcott
otan to akaqarton pneuma exelqh apo tou anqrwpou diercetai di anudrwn topwn zhtoun anapausin kai mh euriskon tote legei upostreyw eiV ton oikon mou oqen exhlqon

King James Version
11:24 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elqon euriskei sesarwmenon kai kekosmhmenon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elqon euriskei sesarwmenon kai kekosmhmenon

Byzantine Majority
kai elqon euriskei sesarwmenon kai kekosmhmenon

Alexandrian
kai elqon euriskei sesarwmenon kai kekosmhmenon

Hort and Westcott
kai elqon euriskei scolazonta sesarwmenon kai kekosmhmenon

King James Version
11:25 And when he cometh, he findeth [it] swept and garnished.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
tote poreuetai kai paralambanei epta etera pneumata ponhrotera eautou kai eiselqonta katoikei ekei kai ginetai ta escata tou anqrwpou ekeinou ceirona twn prwtwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote poreuetai kai paralambanei epta etera pneumata ponhrotera eautou kai eiselqonta katoikei ekei kai ginetai ta escata tou anqrwpou ekeinou ceirona twn prwtwn

Byzantine Majority
tote poreuetai kai paralambanei epta etera pneumata ponhrotera eautou kai elqonta katoikei ekei kai ginetai ta escata tou anqrwpou ekeinou ceirona twn prwtwn

Alexandrian
tote poreuetai kai paralambanei etera pneumata ponhrotera eautou epta kai eiselqonta katoikei ekei kai ginetai ta escata tou anqrwpou ekeinou ceirona twn prwtwn

Hort and Westcott
tote poreuetai kai paralambanei etera pneumata ponhrotera eautou epta kai eiselqonta katoikei ekei kai ginetai ta escata tou anqrwpou ekeinou ceirona twn prwtwn

King James Version
11:26 Then goeth he, and taketh [to him] seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last [state] of that man is worse than the first.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
egeneto de en tw legein auton tauta eparasa tiV gunh fwnhn ek tou oclou eipen autw makaria h koilia h bastasasa se kai mastoi ouV eqhlasaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
egeneto de en tw legein auton tauta eparasa tiV gunh fwnhn ek tou oclou eipen autw makaria h koilia h bastasasa se kai mastoi ouV eqhlasaV

Byzantine Majority
egeneto de en tw legein auton tauta eparasa tiV gunh fwnhn ek tou oclou eipen autw makaria h koilia h bastasasa se kai mastoi ouV eqhlasaV

Alexandrian
egeneto de en tw legein auton tauta eparasa tiV fwnhn gunh ek tou oclou eipen autw makaria h koilia h bastasasa se kai mastoi ouV eqhlasaV

Hort and Westcott
egeneto de en tw legein auton tauta eparasa tiV fwnhn gunh ek tou oclou eipen autw makaria h koilia h bastasasa se kai mastoi ouV eqhlasaV

King James Version
11:27 And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed [is] the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
autoV de eipen menounge makarioi oi akouonteV ton logon tou qeou kai fulassonteV auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
autoV de eipen menounge makarioi oi akouonteV ton logon tou qeou kai fulassonteV auton

Byzantine Majority
autoV de eipen menounge makarioi oi akouonteV ton logon tou qeou kai fulassonteV auton

Alexandrian
autoV de eipen menoun makarioi oi akouonteV ton logon tou qeou kai fulassonteV

Hort and Westcott
autoV de eipen menoun makarioi oi akouonteV ton logon tou qeou kai fulassonteV

King James Version
11:28 But he said, Yea rather, blessed [are] they that hear the word of God, and keep it.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
twn de oclwn epaqroizomenwn hrxato legein h genea auth ponhra estin shmeion epizhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna tou profhtou

Scrivener 1894 Textus Receptus
twn de oclwn epaqroizomenwn hrxato legein h genea auth ponhra estin shmeion epizhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna tou profhtou

Byzantine Majority
twn de oclwn epaqroizomenwn hrxato legein h genea auth ponhra estin shmeion epizhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna tou profhtou

Alexandrian
twn de oclwn epaqroizomenwn hrxato legein h genea auth genea ponhra estin shmeion zhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna

Hort and Westcott
twn de oclwn epaqroizomenwn hrxato legein h genea auth genea ponhra estin shmeion zhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna

King James Version
11:29 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
kaqwV gar egeneto iwnaV shmeion toiV nineuitaiV outwV estai kai o uioV tou anqrwpou th genea tauth

Scrivener 1894 Textus Receptus
kaqwV gar egeneto iwnaV shmeion toiV nineuitaiV outwV estai kai o uioV tou anqrwpou th genea tauth

Byzantine Majority
kaqwV gar egeneto iwnaV shmeion toiV nineuitaiV outwV estai kai o uioV tou anqrwpou th genea tauth

Alexandrian
kaqwV gar egeneto iwnaV toiV nineuitaiV shmeion outwV estai kai o uioV tou anqrwpou th genea tauth

Hort and Westcott
kaqwV gar egeneto o iwnaV toiV nineuitaiV shmeion outwV estai kai o uioV tou anqrwpou th genea tauth

King James Version
11:30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
basilissa notou egerqhsetai en th krisei meta twn andrwn thV geneaV tauthV kai katakrinei autouV oti hlqen ek twn peratwn thV ghV akousai thn sofian solomwntos kai idou pleion solomwntos wde

Scrivener 1894 Textus Receptus
basilissa notou egerqhsetai en th krisei meta twn andrwn thV geneaV tauthV kai katakrinei autouV oti hlqen ek twn peratwn thV ghV akousai thn sofian solomwntos kai idou pleion solomwntos wde

Byzantine Majority
basilissa notou egerqhsetai en th krisei meta twn andrwn thV geneaV tauthV kai katakrinei autouV oti hlqen ek twn peratwn thV ghV akousai thn sofian solomwnos kai idou pleion solomwnos wde

Alexandrian
basilissa notou egerqhsetai en th krisei meta twn andrwn thV geneaV tauthV kai katakrinei autouV oti hlqen ek twn peratwn thV ghV akousai thn sofian solomwnos kai idou pleion solomwnos wde

Hort and Westcott
basilissa notou egerqhsetai en th krisei meta twn andrwn thV geneaV tauthV kai katakrinei autouV oti hlqen ek twn peratwn thV ghV akousai thn sofian solomwnoV kai idou pleion solomwnoV wde

King James Version
11:31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon [is] here.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
andreV nineui anasthsontai en th krisei meta thV geneaV tauthV kai katakrinousin authn oti metenohsan eiV to khrugma iwna kai idou pleion iwna wde

Scrivener 1894 Textus Receptus
andreV nineui anasthsontai en th krisei meta thV geneaV tauthV kai katakrinousin authn oti metenohsan eiV to khrugma iwna kai idou pleion iwna wde

Byzantine Majority
andreV nineui anasthsontai en th krisei meta thV geneaV tauthV kai katakrinousin authn oti metenohsan eiV to khrugma iwna kai idou pleion iwna wde

Alexandrian
andreV nineuitai anasthsontai en th krisei meta thV geneaV tauthV kai katakrinousin authn oti metenohsan eiV to khrugma iwna kai idou pleion iwna wde

Hort and Westcott
andreV nineuitai anasthsontai en th krisei meta thV geneaV tauthV kai katakrinousin authn oti metenohsan eiV to khrugma iwna kai idou pleion iwna wde

King James Version
11:32 The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas [is] here.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
oudeiV de lucnon ayaV eiV krupton tiqhsin oude upo ton modion all epi thn lucnian ina oi eisporeuomenoi to feggos blepwsin

Scrivener 1894 Textus Receptus
oudeiV de lucnon ayaV eiV krupton tiqhsin oude upo ton modion all epi thn lucnian ina oi eisporeuomenoi to feggos blepwsin

Byzantine Majority
oudeiV de lucnon ayaV eiV krupthn tiqhsin oude upo ton modion all epi thn lucnian ina oi eisporeuomenoi to feggos blepwsin

Alexandrian
oudeiV lucnon ayaV eiV krupthn tiqhsin [oude upo ton modion] all epi thn lucnian ina oi eisporeuomenoi to fws blepwsin

Hort and Westcott
oudeiV lucnon ayaV eiV krupthn tiqhsin oude upo ton modion all epi thn lucnian ina oi eisporeuomenoi to fwV blepwsin

King James Version
11:33 No man, when he hath lighted a candle, putteth [it] in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
o lucnoV tou swmatoV estin o ofqalmoV otan oun o ofqalmoV sou aplouV h kai olon to swma sou fwteinon estin epan de ponhroV h kai to swma sou skoteinon

Scrivener 1894 Textus Receptus
o lucnoV tou swmatoV estin o ofqalmoV otan oun o ofqalmoV sou aplouV h kai olon to swma sou fwteinon estin epan de ponhroV h kai to swma sou skoteinon

Byzantine Majority
o lucnoV tou swmatoV estin o ofqalmoV otan oun o ofqalmoV sou aplouV h kai olon to swma sou fwteinon estin epan de ponhroV h kai to swma sou skoteinon

Alexandrian
o lucnoV tou swmatoV estin o ofqalmoV sou otan o ofqalmoV sou aplouV h kai olon to swma sou fwteinon estin epan de ponhroV h kai to swma sou skoteinon

Hort and Westcott
o lucnoV tou swmatoV estin o ofqalmoV sou otan o ofqalmoV sou aplouV h kai olon to swma sou fwteinon estin epan de ponhroV h kai to swma sou skoteinon

King James Version
11:34 The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when [thine eye] is evil, thy body also [is] full of darkness.

35

Stephens 1550 Textus Receptus
skopei oun mh to fwV to en soi skotoV estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
skopei oun mh to fwV to en soi skotoV estin

Byzantine Majority
skopei oun mh to fwV to en soi skotoV estin

Alexandrian
skopei oun mh to fwV to en soi skotoV estin

Hort and Westcott
skopei oun mh to fwV to en soi skotoV estin

King James Version
11:35 Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.

36

Stephens 1550 Textus Receptus
ei oun to swma sou olon fwteinon mh econ ti meroV skoteinon estai fwteinon olon wV otan o lucnoV th astraph fwtizh se

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei oun to swma sou olon fwteinon mh econ ti meroV skoteinon estai fwteinon olon wV otan o lucnoV th astraph fwtizh se

Byzantine Majority
ei oun to swma sou olon fwteinon mh econ ti meroV skoteinon estai fwteinon olon wV otan o lucnoV th astraph fwtizh se

Alexandrian
ei oun to swma sou olon fwteinon mh econ meroV ti skoteinon estai fwteinon olon wV otan o lucnoV th astraph fwtizh se

Hort and Westcott
ei oun to swma sou olon fwteinon mh econ meroV ti skoteinon estai fwteinon olon wV otan o lucnoV th astraph fwtizh se

King James Version
11:36 If thy whole body therefore [be] full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.

37

Stephens 1550 Textus Receptus
en de tw lalhsai hrwta auton farisaioV tis opwV aristhsh par autw eiselqwn de anepesen

Scrivener 1894 Textus Receptus
en de tw lalhsai hrwta auton farisaioV tis opwV aristhsh par autw eiselqwn de anepesen

Byzantine Majority
en de tw lalhsai hrwta auton farisaioV tis opwV aristhsh par autw eiselqwn de anepesen

Alexandrian
en de tw lalhsai erwta auton farisaioV opwV aristhsh par autw eiselqwn de anepesen

Hort and Westcott
en de tw lalhsai erwta auton farisaioV opwV aristhsh par autw eiselqwn de anepesen

King James Version
11:37 And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.

38

Stephens 1550 Textus Receptus
o de farisaioV idwn eqaumasen oti ou prwton ebaptisqh pro tou aristou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de farisaioV idwn eqaumasen oti ou prwton ebaptisqh pro tou aristou

Byzantine Majority
o de farisaioV idwn eqaumasen oti ou prwton ebaptisqh pro tou aristou

Alexandrian
o de farisaioV idwn eqaumasen oti ou prwton ebaptisqh pro tou aristou

Hort and Westcott
o de farisaioV idwn eqaumasen oti ou prwton ebaptisqh pro tou aristou

King James Version
11:38 And when the Pharisee saw [it], he marvelled that he had not first washed before dinner.

39

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de o kurioV proV auton nun umeiV oi farisaioi to exwqen tou pothriou kai tou pinakoV kaqarizete to de eswqen umwn gemei arpaghV kai ponhriaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de o kurioV proV auton nun umeiV oi farisaioi to exwqen tou pothriou kai tou pinakoV kaqarizete to de eswqen umwn gemei arpaghV kai ponhriaV

Byzantine Majority
eipen de o kurioV proV auton nun umeiV oi farisaioi to exwqen tou pothriou kai tou pinakoV kaqarizete to de eswqen umwn gemei arpaghV kai ponhriaV

Alexandrian
eipen de o kurioV proV auton nun umeiV oi farisaioi to exwqen tou pothriou kai tou pinakoV kaqarizete to de eswqen umwn gemei arpaghV kai ponhriaV

Hort and Westcott
eipen de o kurioV proV auton nun umeiV oi farisaioi to exwqen tou pothriou kai tou pinakoV kaqarizete to de eswqen umwn gemei arpaghV kai ponhriaV

King James Version
11:39 And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.

40

Stephens 1550 Textus Receptus
afroneV ouc o poihsaV to exwqen kai to eswqen epoihsen

Scrivener 1894 Textus Receptus
afroneV ouc o poihsaV to exwqen kai to eswqen epoihsen

Byzantine Majority
afroneV ouc o poihsaV to exwqen kai to eswqen epoihsen

Alexandrian
afroneV ouc o poihsaV to exwqen kai to eswqen epoihsen

Hort and Westcott
afroneV ouc o poihsaV to exwqen kai to eswqen epoihsen

King James Version
11:40 [Ye] fools, did not he that made that which is without make that which is within also?

41

Stephens 1550 Textus Receptus
plhn ta enonta dote elehmosunhn kai idou panta kaqara umin estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
plhn ta enonta dote elehmosunhn kai idou panta kaqara umin estin

Byzantine Majority
plhn ta enonta dote elehmosunhn kai idou panta kaqara umin estin

Alexandrian
plhn ta enonta dote elehmosunhn kai idou panta kaqara umin estin

Hort and Westcott
plhn ta enonta dote elehmosunhn kai idou panta kaqara umin estin

King James Version
11:41 But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.

42

Stephens 1550 Textus Receptus
all ouai umin toiV farisaioiV oti apodekatoute to hduosmon kai to phganon kai pan lacanon kai parercesqe thn krisin kai thn agaphn tou qeou tauta edei poihsai kakeina mh afienai

Scrivener 1894 Textus Receptus
all ouai umin toiV farisaioiV oti apodekatoute to hduosmon kai to phganon kai pan lacanon kai parercesqe thn krisin kai thn agaphn tou qeou tauta edei poihsai kakeina mh afienai

Byzantine Majority
all ouai umin toiV farisaioiV oti apodekatoute to hduosmon kai to phganon kai pan lacanon kai parercesqe thn krisin kai thn agaphn tou qeou tauta edei poihsai kakeina mh afienai

Alexandrian
alla ouai umin toiV farisaioiV oti apodekatoute to hduosmon kai to phganon kai pan lacanon kai parercesqe thn krisin kai thn agaphn tou qeou tauta de edei poihsai kakeina mh pareinai

Hort and Westcott
alla ouai umin toiV farisaioiV oti apodekatoute to hduosmon kai to phganon kai pan lacanon kai parercesqe thn krisin kai thn agaphn tou qeou tauta de edei poihsai kakeina mh pareinai

King James Version
11:42 But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

43

Stephens 1550 Textus Receptus
ouai umin toiV farisaioiV oti agapate thn prwtokaqedrian en taiV sunagwgaiV kai touV aspasmouV en taiV agoraiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouai umin toiV farisaioiV oti agapate thn prwtokaqedrian en taiV sunagwgaiV kai touV aspasmouV en taiV agoraiV

Byzantine Majority
ouai umin toiV farisaioiV oti agapate thn prwtokaqedrian en taiV sunagwgaiV kai touV aspasmouV en taiV agoraiV

Alexandrian
ouai umin toiV farisaioiV oti agapate thn prwtokaqedrian en taiV sunagwgaiV kai touV aspasmouV en taiV agoraiV

Hort and Westcott
ouai umin toiV farisaioiV oti agapate thn prwtokaqedrian en taiV sunagwgaiV kai touV aspasmouV en taiV agoraiV

King James Version
11:43 Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.

44

Stephens 1550 Textus Receptus
ouai umin grammateis kai farisaioi upokritai oti este wV ta mnhmeia ta adhla kai oi anqrwpoi oi peripatounteV epanw ouk oidasin

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouai umin grammateis kai farisaioi upokritai oti este wV ta mnhmeia ta adhla kai oi anqrwpoi oi peripatounteV epanw ouk oidasin

Byzantine Majority
ouai umin grammateis kai farisaioi upokritai oti este wV ta mnhmeia ta adhla kai oi anqrwpoi peripatounteV epanw ouk oidasin

Alexandrian
ouai umin oti este wV ta mnhmeia ta adhla kai oi anqrwpoi [oi] peripatounteV epanw ouk oidasin

Hort and Westcott
ouai umin oti este wV ta mnhmeia ta adhla kai oi anqrwpoi oi peripatounteV epanw ouk oidasin

King James Version
11:44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over [them] are not aware [of them].

45

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de tiV twn nomikwn legei autw didaskale tauta legwn kai hmaV ubrizeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de tiV twn nomikwn legei autw didaskale tauta legwn kai hmaV ubrizeiV

Byzantine Majority
apokriqeiV de tiV twn nomikwn legei autw didaskale tauta legwn kai hmaV ubrizeiV

Alexandrian
apokriqeiV de tiV twn nomikwn legei autw didaskale tauta legwn kai hmaV ubrizeiV

Hort and Westcott
apokriqeiV de tiV twn nomikwn legei autw didaskale tauta legwn kai hmaV ubrizeiV

King James Version
11:45 Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.

46

Stephens 1550 Textus Receptus
o de eipen kai umin toiV nomikoiV ouai oti fortizete touV anqrwpouV fortia dusbastakta kai autoi eni twn daktulwn umwn ou prosyauete toiV fortioiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de eipen kai umin toiV nomikoiV ouai oti fortizete touV anqrwpouV fortia dusbastakta kai autoi eni twn daktulwn umwn ou prosyauete toiV fortioiV

Byzantine Majority
o de eipen kai umin toiV nomikoiV ouai oti fortizete touV anqrwpouV fortia dusbastakta kai autoi eni twn daktulwn umwn ou prosyauete toiV fortioiV

Alexandrian
o de eipen kai umin toiV nomikoiV ouai oti fortizete touV anqrwpouV fortia dusbastakta kai autoi eni twn daktulwn umwn ou prosyauete toiV fortioiV

Hort and Westcott
o de eipen kai umin toiV nomikoiV ouai oti fortizete touV anqrwpouV fortia dusbastakta kai autoi eni twn daktulwn umwn ou prosyauete toiV fortioiV

King James Version
11:46 And he said, Woe unto you also, [ye] lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.

47

Stephens 1550 Textus Receptus
ouai umin oti oikodomeite ta mnhmeia twn profhtwn oi de patereV umwn apekteinan autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouai umin oti oikodomeite ta mnhmeia twn profhtwn oi de patereV umwn apekteinan autouV

Byzantine Majority
ouai umin oti oikodomeite ta mnhmeia twn profhtwn oi de patereV umwn apekteinan autouV

Alexandrian
ouai umin oti oikodomeite ta mnhmeia twn profhtwn oi de patereV umwn apekteinan autouV

Hort and Westcott
ouai umin oti oikodomeite ta mnhmeia twn profhtwn oi de patereV umwn apekteinan autouV

King James Version
11:47 Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.

48

Stephens 1550 Textus Receptus
ara martureite kai suneudokeite toiV ergoiV twn paterwn umwn oti autoi men apekteinan autouV umeiV de oikodomeite autwn ta mnhmeia

Scrivener 1894 Textus Receptus
ara martureite kai suneudokeite toiV ergoiV twn paterwn umwn oti autoi men apekteinan autouV umeiV de oikodomeite autwn ta mnhmeia

Byzantine Majority
ara martureite kai suneudokeite toiV ergoiV twn paterwn umwn oti autoi men apekteinan autouV umeiV de oikodomeite autwn ta mnhmeia

Alexandrian
ara martures este kai suneudokeite toiV ergoiV twn paterwn umwn oti autoi men apekteinan autouV umeiV de oikodomeite

Hort and Westcott
ara martureV este kai suneudokeite toiV ergoiV twn paterwn umwn oti autoi men apekteinan autouV umeiV de oikodomeite

King James Version
11:48 Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.

49

Stephens 1550 Textus Receptus
dia touto kai h sofia tou qeou eipen apostelw eiV autouV profhtaV kai apostolouV kai ex autwn apoktenousin kai ekdiwxousin

Scrivener 1894 Textus Receptus
dia touto kai h sofia tou qeou eipen apostelw eiV autouV profhtaV kai apostolouV kai ex autwn apoktenousin kai ekdiwxousin

Byzantine Majority
dia touto kai h sofia tou qeou eipen apostelw eiV autouV profhtaV kai apostolouV kai ex autwn apoktenousin kai ekdiwxousin

Alexandrian
dia touto kai h sofia tou qeou eipen apostelw eiV autouV profhtaV kai apostolouV kai ex autwn apoktenousin kai diwxousin

Hort and Westcott
dia touto kai h sofia tou qeou eipen apostelw eiV autouV profhtaV kai apostolouV kai ex autwn apoktenousin kai diwxousin

King James Version
11:49 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and [some] of them they shall slay and persecute:

50

Stephens 1550 Textus Receptus
ina ekzhthqh to aima pantwn twn profhtwn to ekcunomenon apo katabolhV kosmou apo thV geneaV tauthV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ina ekzhthqh to aima pantwn twn profhtwn to ekcunomenon apo katabolhV kosmou apo thV geneaV tauthV

Byzantine Majority
ina ekzhthqh to aima pantwn twn profhtwn to ekcunomenon apo katabolhV kosmou apo thV geneaV tauthV

Alexandrian
ina ekzhthqh to aima pantwn twn profhtwn to ekkecumenon apo katabolhV kosmou apo thV geneaV tauthV

Hort and Westcott
ina ekzhthqh to aima pantwn twn profhtwn to ekkecumenon apo katabolhV kosmou apo thV geneaV tauthV

King James Version
11:50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

51

Stephens 1550 Textus Receptus
apo tou aimatoV abel ewV tou aimatoV zacariou tou apolomenou metaxu tou qusiasthriou kai tou oikou nai legw umin ekzhthqhsetai apo thV geneaV tauthV

Scrivener 1894 Textus Receptus
apo tou aimatoV abel ewV tou aimatoV zacariou tou apolomenou metaxu tou qusiasthriou kai tou oikou nai legw umin ekzhthqhsetai apo thV geneaV tauthV

Byzantine Majority
apo tou aimatoV abel ewV tou aimatoV zacariou tou apolomenou metaxu tou qusiasthriou kai tou oikou nai legw umin ekzhthqhsetai apo thV geneaV tauthV

Alexandrian
apo aimatoV abel ewV aimatoV zacariou tou apolomenou metaxu tou qusiasthriou kai tou oikou nai legw umin ekzhthqhsetai apo thV geneaV tauthV

Hort and Westcott
apo aimatoV abel ewV aimatoV zacariou tou apolomenou metaxu tou qusiasthriou kai tou oikou nai legw umin ekzhthqhsetai apo thV geneaV tauthV

King James Version
11:51 From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.

52

Stephens 1550 Textus Receptus
ouai umin toiV nomikoiV oti hrate thn kleida thV gnwsewV autoi ouk eishlqete kai touV eisercomenouV ekwlusate

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouai umin toiV nomikoiV oti hrate thn kleida thV gnwsewV autoi ouk eishlqete kai touV eisercomenouV ekwlusate

Byzantine Majority
ouai umin toiV nomikoiV oti hrate thn kleida thV gnwsewV autoi ouk eishlqete kai touV eisercomenouV ekwlusate

Alexandrian
ouai umin toiV nomikoiV oti hrate thn kleida thV gnwsewV autoi ouk eishlqate kai touV eisercomenouV ekwlusate

Hort and Westcott
ouai umin toiV nomikoiV oti hrate thn kleida thV gnwsewV autoi ouk eishlqate kai touV eisercomenouV ekwlusate

King James Version
11:52 Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.

53

Stephens 1550 Textus Receptus
legontos de autou tauta pros autous hrxanto oi grammateiV kai oi farisaioi deinwV enecein kai apostomatizein auton peri pleionwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
legontos de autou tauta pros autous hrxanto oi grammateiV kai oi farisaioi deinwV enecein kai apostomatizein auton peri pleionwn

Byzantine Majority
legontos de autou tauta pros autous hrxanto oi grammateiV kai oi farisaioi deinwV enecein kai apostomatizein auton peri pleionwn

Alexandrian
kakeiqen exelqontos autou hrxanto oi grammateiV kai oi farisaioi deinwV enecein kai apostomatizein auton peri pleionwn

Hort and Westcott
kakeiqen exelqontoV autou hrxanto oi grammateiV kai oi farisaioi deinwV enecein kai apostomatizein auton peri pleionwn

King James Version
11:53 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge [him] vehemently, and to provoke him to speak of many things:

54

Stephens 1550 Textus Receptus
enedreuonteV auton kai zhtountes qhreusai ti ek tou stomatoV autou ina kathgorhswsin autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
enedreuonteV auton kai zhtountes qhreusai ti ek tou stomatoV autou ina kathgorhswsin autou

Byzantine Majority
enedreuonteV auton zhtountes qhreusai ti ek tou stomatoV autou ina kathgorhswsin autou

Alexandrian
enedreuonteV auton qhreusai ti ek tou stomatoV autou

Hort and Westcott
enedreuonteV auton qhreusai ti ek tou stomatoV autou

King James Version
11:54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.