KATA IWANNHN 3

1

Stephens 1550 Textus Receptus
hn de anqrwpoV ek twn farisaiwn nikodhmoV onoma autw arcwn twn ioudaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
hn de anqrwpoV ek twn farisaiwn nikodhmoV onoma autw arcwn twn ioudaiwn

Byzantine Majority
hn de anqrwpoV ek twn farisaiwn nikodhmoV onoma autw arcwn twn ioudaiwn

Alexandrian
hn de anqrwpoV ek twn farisaiwn nikodhmoV onoma autw arcwn twn ioudaiwn

Hort and Westcott
hn de anqrwpoV ek twn farisaiwn nikodhmoV onoma autw arcwn twn ioudaiwn

King James Version
3:1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

2

Stephens 1550 Textus Receptus
outoV hlqen proV ton ihsoun nuktoV kai eipen autw rabbi oidamen oti apo qeou elhluqaV didaskaloV oudeiV gar tauta ta shmeia dunatai poiein a su poieiV ean mh h o qeoV met autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
outoV hlqen proV ton ihsoun nuktoV kai eipen autw rabbi oidamen oti apo qeou elhluqaV didaskaloV oudeiV gar tauta ta shmeia dunatai poiein a su poieiV ean mh h o qeoV met autou

Byzantine Majority
outoV hlqen proV auton nuktoV kai eipen autw rabbi oidamen oti apo qeou elhluqaV didaskaloV oudeiV gar tauta ta shmeia dunatai poiein a su poieiV ean mh h o qeoV met autou

Alexandrian
outoV hlqen proV auton nuktoV kai eipen autw rabbi oidamen oti apo qeou elhluqaV didaskaloV oudeiV gar dunatai tauta ta shmeia poiein a su poieiV ean mh h o qeoV met autou

Hort and Westcott
outoV hlqen proV auton nuktoV kai eipen autw rabbi oidamen oti apo qeou elhluqaV didaskaloV oudeiV gar dunatai tauta ta shmeia poiein a su poieiV ean mh h o qeoV met autou

King James Version
3:2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh o ihsouV kai eipen autw amhn amhn legw soi ean mh tiV gennhqh anwqen ou dunatai idein thn basileian tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh o ihsouV kai eipen autw amhn amhn legw soi ean mh tiV gennhqh anwqen ou dunatai idein thn basileian tou qeou

Byzantine Majority
apekriqh o ihsouV kai eipen autw amhn amhn legw soi ean mh tiV gennhqh anwqen ou dunatai idein thn basileian tou qeou

Alexandrian
apekriqh ihsouV kai eipen autw amhn amhn legw soi ean mh tiV gennhqh anwqen ou dunatai idein thn basileian tou qeou

Hort and Westcott
apekriqh ihsouV kai eipen autw amhn amhn legw soi ean mh tiV gennhqh anwqen ou dunatai idein thn basileian tou qeou

King James Version
3:3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
legei proV auton o nikodhmoV pwV dunatai anqrwpoV gennhqhnai gerwn wn mh dunatai eiV thn koilian thV mhtroV autou deuteron eiselqein kai gennhqhnai

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei proV auton o nikodhmoV pwV dunatai anqrwpoV gennhqhnai gerwn wn mh dunatai eiV thn koilian thV mhtroV autou deuteron eiselqein kai gennhqhnai

Byzantine Majority
legei proV auton o nikodhmoV pwV dunatai anqrwpoV gennhqhnai gerwn wn mh dunatai eiV thn koilian thV mhtroV autou deuteron eiselqein kai gennhqhnai

Alexandrian
legei proV auton [o] nikodhmoV pwV dunatai anqrwpoV gennhqhnai gerwn wn mh dunatai eiV thn koilian thV mhtroV autou deuteron eiselqein kai gennhqhnai

Hort and Westcott
legei proV auton o nikodhmoV pwV dunatai anqrwpoV gennhqhnai gerwn wn mh dunatai eiV thn koilian thV mhtroV autou deuteron eiselqein kai gennhqhnai

King James Version
3:4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?

5

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh o ihsouV amhn amhn legw soi ean mh tiV gennhqh ex udatoV kai pneumatoV ou dunatai eiselqein eiV thn basileian tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh o ihsouV amhn amhn legw soi ean mh tiV gennhqh ex udatoV kai pneumatoV ou dunatai eiselqein eiV thn basileian tou qeou

Byzantine Majority
apekriqh ihsouV amhn amhn legw soi ean mh tiV gennhqh ex udatoV kai pneumatoV ou dunatai eiselqein eiV thn basileian tou qeou

Alexandrian
apekriqh ihsouV amhn amhn legw soi ean mh tiV gennhqh ex udatoV kai pneumatoV ou dunatai eiselqein eiV thn basileian tou qeou

Hort and Westcott
apekriqh o ihsouV amhn amhn legw soi ean mh tiV gennhqh ex udatoV kai pneumatoV ou dunatai eiselqein eiV thn basileian tou qeou

King James Version
3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and [of] the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
to gegennhmenon ek thV sarkoV sarx estin kai to gegennhmenon ek tou pneumatoV pneuma estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
to gegennhmenon ek thV sarkoV sarx estin kai to gegennhmenon ek tou pneumatoV pneuma estin

Byzantine Majority
to gegennhmenon ek thV sarkoV sarx estin kai to gegennhmenon ek tou pneumatoV pneuma estin

Alexandrian
to gegennhmenon ek thV sarkoV sarx estin kai to gegennhmenon ek tou pneumatoV pneuma estin

Hort and Westcott
to gegennhmenon ek thV sarkoV sarx estin kai to gegennhmenon ek tou pneumatoV pneuma estin

King James Version
3:6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
mh qaumashV oti eipon soi dei umaV gennhqhnai anwqen

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh qaumashV oti eipon soi dei umaV gennhqhnai anwqen

Byzantine Majority
mh qaumashV oti eipon soi dei umaV gennhqhnai anwqen

Alexandrian
mh qaumashV oti eipon soi dei umaV gennhqhnai anwqen

Hort and Westcott
mh qaumashV oti eipon soi dei umaV gennhqhnai anwqen

King James Version
3:7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
to pneuma opou qelei pnei kai thn fwnhn autou akoueiV all ouk oidaV poqen ercetai kai pou upagei outwV estin paV o gegennhmenoV ek tou pneumatoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
to pneuma opou qelei pnei kai thn fwnhn autou akoueiV all ouk oidaV poqen ercetai kai pou upagei outwV estin paV o gegennhmenoV ek tou pneumatoV

Byzantine Majority
to pneuma opou qelei pnei kai thn fwnhn autou akoueiV all ouk oidaV poqen ercetai kai pou upagei outwV estin paV o gegennhmenoV ek tou pneumatoV

Alexandrian
to pneuma opou qelei pnei kai thn fwnhn autou akoueiV all ouk oidaV poqen ercetai kai pou upagei outwV estin paV o gegennhmenoV ek tou pneumatoV

Hort and Westcott
to pneuma opou qelei pnei kai thn fwnhn autou akoueiV all ouk oidaV poqen ercetai kai pou upagei outwV estin paV o gegennhmenoV ek tou pneumatoV

King James Version
3:8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh nikodhmoV kai eipen autw pwV dunatai tauta genesqai

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh nikodhmoV kai eipen autw pwV dunatai tauta genesqai

Byzantine Majority
apekriqh nikodhmoV kai eipen autw pwV dunatai tauta genesqai

Alexandrian
apekriqh nikodhmoV kai eipen autw pwV dunatai tauta genesqai

Hort and Westcott
apekriqh nikodhmoV kai eipen autw pwV dunatai tauta genesqai

King James Version
3:9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?

10

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh o ihsouV kai eipen autw su ei o didaskaloV tou israhl kai tauta ou ginwskeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh o ihsouV kai eipen autw su ei o didaskaloV tou israhl kai tauta ou ginwskeiV

Byzantine Majority
apekriqh ihsouV kai eipen autw su ei o didaskaloV tou israhl kai tauta ou ginwskeiV

Alexandrian
apekriqh ihsouV kai eipen autw su ei o didaskaloV tou israhl kai tauta ou ginwskeiV

Hort and Westcott
apekriqh ihsouV kai eipen autw su ei o didaskaloV tou israhl kai tauta ou ginwskeiV

King James Version
3:10 Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?

11

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn amhn legw soi oti o oidamen laloumen kai o ewrakamen marturoumen kai thn marturian hmwn ou lambanete

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn amhn legw soi oti o oidamen laloumen kai o ewrakamen marturoumen kai thn marturian hmwn ou lambanete

Byzantine Majority
amhn amhn legw soi oti o oidamen laloumen kai o ewrakamen marturoumen kai thn marturian hmwn ou lambanete

Alexandrian
amhn amhn legw soi oti o oidamen laloumen kai o ewrakamen marturoumen kai thn marturian hmwn ou lambanete

Hort and Westcott
amhn amhn legw soi oti o oidamen laloumen kai o ewrakamen marturoumen kai thn marturian hmwn ou lambanete

King James Version
3:11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
ei ta epigeia eipon umin kai ou pisteuete pwV ean eipw umin ta epourania pisteusete

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei ta epigeia eipon umin kai ou pisteuete pwV ean eipw umin ta epourania pisteusete

Byzantine Majority
ei ta epigeia eipon umin kai ou pisteuete pwV ean eipw umin ta epourania pisteusete

Alexandrian
ei ta epigeia eipon umin kai ou pisteuete pwV ean eipw umin ta epourania pisteusete

Hort and Westcott
ei ta epigeia eipon umin kai ou pisteuete pwV ean eipw umin ta epourania pisteusete

King James Version
3:12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you [of] heavenly things?

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oudeiV anabebhken eiV ton ouranon ei mh o ek tou ouranou katabaV o uioV tou anqrwpou o wn en tw ouranw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oudeiV anabebhken eiV ton ouranon ei mh o ek tou ouranou katabaV o uioV tou anqrwpou o wn en tw ouranw

Byzantine Majority
kai oudeiV anabebhken eiV ton ouranon ei mh o ek tou ouranou katabaV o uioV tou anqrwpou o wn en tw ouranw

Alexandrian
kai oudeiV anabebhken eiV ton ouranon ei mh o ek tou ouranou katabaV o uioV tou anqrwpou

Hort and Westcott
kai oudeiV anabebhken eiV ton ouranon ei mh o ek tou ouranou katabaV o uioV tou anqrwpou

King James Version
3:13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, [even] the Son of man which is in heaven.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai kaqwV mwshs uywsen ton ofin en th erhmw outwV uywqhnai dei ton uion tou anqrwpou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai kaqwV mwshs uywsen ton ofin en th erhmw outwV uywqhnai dei ton uion tou anqrwpou

Byzantine Majority
kai kaqwV mwshs uywsen ton ofin en th erhmw outwV uywqhnai dei ton uion tou anqrwpou

Alexandrian
kai kaqwV mwushs uywsen ton ofin en th erhmw outwV uywqhnai dei ton uion tou anqrwpou

Hort and Westcott
kai kaqwV mwushV uywsen ton ofin en th erhmw outwV uywqhnai dei ton uion tou anqrwpou

King James Version
3:14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:

15

Stephens 1550 Textus Receptus
ina paV o pisteuwn eis auton mh apolhtai all ech zwhn aiwnion

Scrivener 1894 Textus Receptus
ina paV o pisteuwn eis auton mh apolhtai all ech zwhn aiwnion

Byzantine Majority
ina paV o pisteuwn eis auton mh apolhtai all ech zwhn aiwnion

Alexandrian
ina paV o pisteuwn en autw ech zwhn aiwnion

Hort and Westcott
ina paV o pisteuwn en autw ech zwhn aiwnion

King James Version
3:15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
outwV gar hgaphsen o qeoV ton kosmon wste ton uion autou ton monogenh edwken ina paV o pisteuwn eiV auton mh apolhtai all ech zwhn aiwnion

Scrivener 1894 Textus Receptus
outwV gar hgaphsen o qeoV ton kosmon wste ton uion autou ton monogenh edwken ina paV o pisteuwn eiV auton mh apolhtai all ech zwhn aiwnion

Byzantine Majority
outwV gar hgaphsen o qeoV ton kosmon wste ton uion autou ton monogenh edwken ina paV o pisteuwn eiV auton mh apolhtai all ech zwhn aiwnion

Alexandrian
outwV gar hgaphsen o qeoV ton kosmon wste ton uion ton monogenh edwken ina paV o pisteuwn eiV auton mh apolhtai all ech zwhn aiwnion

Hort and Westcott
outwV gar hgaphsen o qeoV ton kosmon wste ton uion ton monogenh edwken ina paV o pisteuwn eiV auton mh apolhtai all ech zwhn aiwnion

King James Version
3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
ou gar apesteilen o qeoV ton uion autou eiV ton kosmon ina krinh ton kosmon all ina swqh o kosmoV di autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou gar apesteilen o qeoV ton uion autou eiV ton kosmon ina krinh ton kosmon all ina swqh o kosmoV di autou

Byzantine Majority
ou gar apesteilen o qeoV ton uion autou eiV ton kosmon ina krinh ton kosmon all ina swqh o kosmoV di autou

Alexandrian
ou gar apesteilen o qeoV ton uion eiV ton kosmon ina krinh ton kosmon all ina swqh o kosmoV di autou

Hort and Westcott
ou gar apesteilen o qeoV ton uion eiV ton kosmon ina krinh ton kosmon all ina swqh o kosmoV di autou

King James Version
3:17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
o pisteuwn eiV auton ou krinetai o de mh pisteuwn hdh kekritai oti mh pepisteuken eiV to onoma tou monogenouV uiou tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o pisteuwn eiV auton ou krinetai o de mh pisteuwn hdh kekritai oti mh pepisteuken eiV to onoma tou monogenouV uiou tou qeou

Byzantine Majority
o pisteuwn eiV auton ou krinetai o de mh pisteuwn hdh kekritai oti mh pepisteuken eiV to onoma tou monogenouV uiou tou qeou

Alexandrian
o pisteuwn eiV auton ou krinetai o de mh pisteuwn hdh kekritai oti mh pepisteuken eiV to onoma tou monogenouV uiou tou qeou

Hort and Westcott
o pisteuwn eiV auton ou krinetai o mh pisteuwn hdh kekritai oti mh pepisteuken eiV to onoma tou monogenouV uiou tou qeou

King James Version
3:18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
auth de estin h krisiV oti to fwV elhluqen eiV ton kosmon kai hgaphsan oi anqrwpoi mallon to skotoV h to fwV hn gar ponhra autwn ta erga

Scrivener 1894 Textus Receptus
auth de estin h krisiV oti to fwV elhluqen eiV ton kosmon kai hgaphsan oi anqrwpoi mallon to skotoV h to fwV hn gar ponhra autwn ta erga

Byzantine Majority
auth de estin h krisiV oti to fwV elhluqen eiV ton kosmon kai hgaphsan oi anqrwpoi mallon to skotoV h to fwV hn gar ponhra autwn ta erga

Alexandrian
auth de estin h krisiV oti to fwV elhluqen eiV ton kosmon kai hgaphsan oi anqrwpoi mallon to skotoV h to fwV hn gar autwn ponhra ta erga

Hort and Westcott
auth de estin h krisiV oti to fwV elhluqen eiV ton kosmon kai hgaphsan oi anqrwpoi mallon to skotoV h to fwV hn gar autwn ponhra ta erga

King James Version
3:19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
paV gar o faula prasswn misei to fwV kai ouk ercetai proV to fwV ina mh elegcqh ta erga autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
paV gar o faula prasswn misei to fwV kai ouk ercetai proV to fwV ina mh elegcqh ta erga autou

Byzantine Majority
paV gar o faula prasswn misei to fwV kai ouk ercetai proV to fwV ina mh elegcqh ta erga autou

Alexandrian
paV gar o faula prasswn misei to fwV kai ouk ercetai proV to fwV ina mh elegcqh ta erga autou

Hort and Westcott
paV gar o faula prasswn misei to fwV kai ouk ercetai proV to fwV ina mh elegcqh ta erga autou

King James Version
3:20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
o de poiwn thn alhqeian ercetai proV to fwV ina fanerwqh autou ta erga oti en qew estin eirgasmena

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de poiwn thn alhqeian ercetai proV to fwV ina fanerwqh autou ta erga oti en qew estin eirgasmena

Byzantine Majority
o de poiwn thn alhqeian ercetai proV to fwV ina fanerwqh autou ta erga oti en qew estin eirgasmena

Alexandrian
o de poiwn thn alhqeian ercetai proV to fwV ina fanerwqh autou ta erga oti en qew estin eirgasmena

Hort and Westcott
o de poiwn thn alhqeian ercetai proV to fwV ina fanerwqh autou ta erga oti en qew estin eirgasmena

King James Version
3:21 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
meta tauta hlqen o ihsouV kai oi maqhtai autou eiV thn ioudaian ghn kai ekei dietriben met autwn kai ebaptizen

Scrivener 1894 Textus Receptus
meta tauta hlqen o ihsouV kai oi maqhtai autou eiV thn ioudaian ghn kai ekei dietriben met autwn kai ebaptizen

Byzantine Majority
meta tauta hlqen o ihsouV kai oi maqhtai autou eiV thn ioudaian ghn kai ekei dietriben met autwn kai ebaptizen

Alexandrian
meta tauta hlqen o ihsouV kai oi maqhtai autou eiV thn ioudaian ghn kai ekei dietriben met autwn kai ebaptizen

Hort and Westcott
meta tauta hlqen o ihsouV kai oi maqhtai autou eiV thn ioudaian ghn kai ekei dietriben met autwn kai ebaptizen

King James Version
3:22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
hn de kai iwannhV baptizwn en ainwn egguV tou saleim oti udata polla hn ekei kai pareginonto kai ebaptizonto

Scrivener 1894 Textus Receptus
hn de kai iwannhV baptizwn en ainwn egguV tou saleim oti udata polla hn ekei kai pareginonto kai ebaptizonto

Byzantine Majority
hn de kai iwannhV baptizwn en ainwn egguV tou salhm oti udata polla hn ekei kai pareginonto kai ebaptizonto

Alexandrian
hn de kai o iwannhV baptizwn en ainwn egguV tou saleim oti udata polla hn ekei kai pareginonto kai ebaptizonto

Hort and Westcott
hn de kai o iwannhV baptizwn en ainwn egguV tou saleim oti udata polla hn ekei kai pareginonto kai ebaptizonto

King James Version
3:23 And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
oupw gar hn beblhmenoV eiV thn fulakhn o iwannhV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oupw gar hn beblhmenoV eiV thn fulakhn o iwannhV

Byzantine Majority
oupw gar hn beblhmenoV eiV thn fulakhn o iwannhV

Alexandrian
oupw gar hn beblhmenoV eiV thn fulakhn o iwannhV

Hort and Westcott
oupw gar hn beblhmenoV eiV thn fulakhn iwannhV

King James Version
3:24 For John was not yet cast into prison.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
egeneto oun zhthsiV ek twn maqhtwn iwannou meta ioudaiwn peri kaqarismou

Scrivener 1894 Textus Receptus
egeneto oun zhthsiV ek twn maqhtwn iwannou meta ioudaiwn peri kaqarismou

Byzantine Majority
egeneto oun zhthsiV ek twn maqhtwn iwannou meta ioudaiou peri kaqarismou

Alexandrian
egeneto oun zhthsiV ek twn maqhtwn iwannou meta ioudaiou peri kaqarismou

Hort and Westcott
egeneto oun zhthsiV ek twn maqhtwn iwannou meta ioudaiou peri kaqarismou

King James Version
3:25 Then there arose a question between [some] of John's disciples and the Jews about purifying.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hlqon proV ton iwannhn kai eipon autw rabbi oV hn meta sou peran tou iordanou w su memarturhkaV ide outoV baptizei kai panteV ercontai proV auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hlqon proV ton iwannhn kai eipon autw rabbi oV hn meta sou peran tou iordanou w su memarturhkaV ide outoV baptizei kai panteV ercontai proV auton

Byzantine Majority
kai hlqon proV ton iwannhn kai eipon autw rabbi oV hn meta sou peran tou iordanou w su memarturhkaV ide outoV baptizei kai panteV ercontai proV auton

Alexandrian
kai hlqon proV ton iwannhn kai eipan autw rabbi oV hn meta sou peran tou iordanou w su memarturhkaV ide outoV baptizei kai panteV ercontai proV auton

Hort and Westcott
kai hlqon proV ton iwannhn kai eipan autw rabbi oV hn meta sou peran tou iordanou w su memarturhkaV ide outoV baptizei kai panteV ercontai proV auton

King James Version
3:26 And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all [men] come to him.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh iwannhV kai eipen ou dunatai anqrwpoV lambanein ouden ean mh h dedomenon autw ek tou ouranou

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh iwannhV kai eipen ou dunatai anqrwpoV lambanein ouden ean mh h dedomenon autw ek tou ouranou

Byzantine Majority
apekriqh iwannhV kai eipen ou dunatai anqrwpoV lambanein ouden ean mh h dedomenon autw ek tou ouranou

Alexandrian
apekriqh iwannhV kai eipen ou dunatai anqrwpoV lambanein oude en ean mh h dedomenon autw ek tou ouranou

Hort and Westcott
apekriqh iwannhV kai eipen ou dunatai anqrwpoV lambanein ouden ean mh h dedomenon autw ek tou ouranou

King James Version
3:27 John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
autoi umeiV moi martureite oti eipon ouk eimi egw o cristoV all oti apestalmenoV eimi emprosqen ekeinou

Scrivener 1894 Textus Receptus
autoi umeiV moi martureite oti eipon ouk eimi egw o cristoV all oti apestalmenoV eimi emprosqen ekeinou

Byzantine Majority
autoi umeiV martureite oti eipon ouk eimi egw o cristoV all oti apestalmenoV eimi emprosqen ekeinou

Alexandrian
autoi umeiV moi martureite oti eipon [oti] ouk eimi egw o cristoV all oti apestalmenoV eimi emprosqen ekeinou

Hort and Westcott
autoi umeiV moi martureite oti eipon egw ouk eimi egw o cristoV all oti apestalmenoV eimi emprosqen ekeinou

King James Version
3:28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
o ecwn thn numfhn numfioV estin o de filoV tou numfiou o esthkwV kai akouwn autou cara cairei dia thn fwnhn tou numfiou auth oun h cara h emh peplhrwtai

Scrivener 1894 Textus Receptus
o ecwn thn numfhn numfioV estin o de filoV tou numfiou o esthkwV kai akouwn autou cara cairei dia thn fwnhn tou numfiou auth oun h cara h emh peplhrwtai

Byzantine Majority
o ecwn thn numfhn numfioV estin o de filoV tou numfiou o esthkwV kai akouwn autou cara cairei dia thn fwnhn tou numfiou auth oun h cara h emh peplhrwtai

Alexandrian
o ecwn thn numfhn numfioV estin o de filoV tou numfiou o esthkwV kai akouwn autou cara cairei dia thn fwnhn tou numfiou auth oun h cara h emh peplhrwtai

Hort and Westcott
o ecwn thn numfhn numfioV estin o de filoV tou numfiou o esthkwV kai akouwn autou cara cairei dia thn fwnhn tou numfiou auth oun h cara h emh peplhrwtai

King James Version
3:29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
ekeinon dei auxanein eme de elattousqai

Scrivener 1894 Textus Receptus
ekeinon dei auxanein eme de elattousqai

Byzantine Majority
ekeinon dei auxanein eme de elattousqai

Alexandrian
ekeinon dei auxanein eme de elattousqai

Hort and Westcott
ekeinon dei auxanein eme de elattousqai

King James Version
3:30 He must increase, but I [must] decrease.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
o anwqen ercomenoV epanw pantwn estin o wn ek thV ghV ek thV ghV estin kai ek thV ghV lalei o ek tou ouranou ercomenoV epanw pantwn estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
o anwqen ercomenoV epanw pantwn estin o wn ek thV ghV ek thV ghV estin kai ek thV ghV lalei o ek tou ouranou ercomenoV epanw pantwn estin

Byzantine Majority
o anwqen ercomenoV epanw pantwn estin o wn ek thV ghV ek thV ghV estin kai ek thV ghV lalei o ek tou ouranou ercomenoV epanw pantwn estin

Alexandrian
o anwqen ercomenoV epanw pantwn estin o wn ek thV ghV ek thV ghV estin kai ek thV ghV lalei o ek tou ouranou ercomenoV [epanw pantwn estin]

Hort and Westcott
o anwqen ercomenoV epanw pantwn estin o wn ek thV ghV ek thV ghV estin kai ek thV ghV lalei o ek tou ouranou ercomenoV epanw pantwn estin

King James Version
3:31 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
kai o ewraken kai hkousen touto marturei kai thn marturian autou oudeiV lambanei

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai o ewraken kai hkousen touto marturei kai thn marturian autou oudeiV lambanei

Byzantine Majority
kai o ewraken kai hkousen touto marturei kai thn marturian autou oudeiV lambanei

Alexandrian
o ewraken kai hkousen touto marturei kai thn marturian autou oudeiV lambanei

Hort and Westcott
o ewraken kai hkousen touto marturei kai thn marturian autou oudeiV lambanei

King James Version
3:32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
o labwn autou thn marturian esfragisen oti o qeoV alhqhV estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
o labwn autou thn marturian esfragisen oti o qeoV alhqhV estin

Byzantine Majority
o labwn autou thn marturian esfragisen oti o qeoV alhqhV estin

Alexandrian
o labwn autou thn marturian esfragisen oti o qeoV alhqhV estin

Hort and Westcott
o labwn autou thn marturian esfragisen oti o qeoV alhqhV estin

King James Version
3:33 He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
on gar apesteilen o qeoV ta rhmata tou qeou lalei ou gar ek metrou didwsin o qeos to pneuma

Scrivener 1894 Textus Receptus
on gar apesteilen o qeoV ta rhmata tou qeou lalei ou gar ek metrou didwsin o qeos to pneuma

Byzantine Majority
on gar apesteilen o qeoV ta rhmata tou qeou lalei ou gar ek metrou didwsin o qeos to pneuma

Alexandrian
on gar apesteilen o qeoV ta rhmata tou qeou lalei ou gar ek metrou didwsin to pneuma

Hort and Westcott
on gar apesteilen o qeoV ta rhmata tou qeou lalei ou gar ek metrou didwsin to pneuma

King James Version
3:34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure [unto him].

35

Stephens 1550 Textus Receptus
o pathr agapa ton uion kai panta dedwken en th ceiri autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o pathr agapa ton uion kai panta dedwken en th ceiri autou

Byzantine Majority
o pathr agapa ton uion kai panta dedwken en th ceiri autou

Alexandrian
o pathr agapa ton uion kai panta dedwken en th ceiri autou

Hort and Westcott
o pathr agapa ton uion kai panta dedwken en th ceiri autou

King James Version
3:35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.

36

Stephens 1550 Textus Receptus
o pisteuwn eiV ton uion ecei zwhn aiwnion o de apeiqwn tw uiw ouk oyetai zwhn all h orgh tou qeou menei ep auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
o pisteuwn eiV ton uion ecei zwhn aiwnion o de apeiqwn tw uiw ouk oyetai zwhn all h orgh tou qeou menei ep auton

Byzantine Majority
o pisteuwn eiV ton uion ecei zwhn aiwnion o de apeiqwn tw uiw ouk oyetai [thn] zwhn all h orgh tou qeou menei ep auton

Alexandrian
o pisteuwn eiV ton uion ecei zwhn aiwnion o de apeiqwn tw uiw ouk oyetai zwhn all h orgh tou qeou menei ep auton

Hort and Westcott
o pisteuwn eiV ton uion ecei zwhn aiwnion o de apeiqwn tw uiw ouk oyetai zwhn all h orgh tou qeou menei ep auton

King James Version
3:36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.