KATA IWANNHN 2

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai th hmera th trith gamoV egeneto en kana thV galilaiaV kai hn h mhthr tou ihsou ekei

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai th hmera th trith gamoV egeneto en kana thV galilaiaV kai hn h mhthr tou ihsou ekei

Byzantine Majority
kai th hmera th trith gamoV egeneto en kana thV galilaiaV kai hn h mhthr tou ihsou ekei

Alexandrian
kai th hmera th trith gamoV egeneto en kana thV galilaiaV kai hn h mhthr tou ihsou ekei

Hort and Westcott
kai th hmera th trith gamoV egeneto en kana thV galilaiaV kai hn h mhthr tou ihsou ekei

King James Version
2:1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

2

Stephens 1550 Textus Receptus
eklhqh de kai o ihsouV kai oi maqhtai autou eiV ton gamon

Scrivener 1894 Textus Receptus
eklhqh de kai o ihsouV kai oi maqhtai autou eiV ton gamon

Byzantine Majority
eklhqh de kai o ihsouV kai oi maqhtai autou eiV ton gamon

Alexandrian
eklhqh de kai o ihsouV kai oi maqhtai autou eiV ton gamon

Hort and Westcott
eklhqh de kai o ihsouV kai oi maqhtai autou eiV ton gamon

King James Version
2:2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai usterhsantoV oinou legei h mhthr tou ihsou proV auton oinon ouk ecousin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai usterhsantoV oinou legei h mhthr tou ihsou proV auton oinon ouk ecousin

Byzantine Majority
kai usterhsantoV oinou legei h mhthr tou ihsou proV auton oinon ouk ecousin

Alexandrian
kai usterhsantoV oinou legei h mhthr tou ihsou proV auton oinon ouk ecousin

Hort and Westcott
kai usterhsantoV oinou legei h mhthr tou ihsou proV auton oinon ouk ecousin

King James Version
2:3 And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
legei auth o ihsouV ti emoi kai soi gunai oupw hkei h wra mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei auth o ihsouV ti emoi kai soi gunai oupw hkei h wra mou

Byzantine Majority
legei auth o ihsouV ti emoi kai soi gunai oupw hkei h wra mou

Alexandrian
[kai] legei auth o ihsouV ti emoi kai soi gunai oupw hkei h wra mou

Hort and Westcott
kai legei auth o ihsouV ti emoi kai soi gunai oupw hkei h wra mou

King James Version
2:4 Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
legei h mhthr autou toiV diakonoiV o ti an legh umin poihsate

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei h mhthr autou toiV diakonoiV o ti an legh umin poihsate

Byzantine Majority
legei h mhthr autou toiV diakonoiV o ti an legh umin poihsate

Alexandrian
legei h mhthr autou toiV diakonoiV o ti an legh umin poihsate

Hort and Westcott
legei h mhthr autou toiV diakonoiV o ti an legh umin poihsate

King James Version
2:5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do [it].

6

Stephens 1550 Textus Receptus
hsan de ekei udriai liqinai ex keimenai kata ton kaqarismon twn ioudaiwn cwrousai ana metrhtaV duo h treiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
hsan de ekei udriai liqinai ex keimenai kata ton kaqarismon twn ioudaiwn cwrousai ana metrhtaV duo h treiV

Byzantine Majority
hsan de ekei udriai liqinai ex keimenai kata ton kaqarismon twn ioudaiwn cwrousai ana metrhtaV duo h treiV

Alexandrian
hsan de ekei liqinai udriai ex kata ton kaqarismon twn ioudaiwn keimenai cwrousai ana metrhtaV duo h treiV

Hort and Westcott
hsan de ekei liqinai udriai ex kata ton kaqarismon twn ioudaiwn keimenai cwrousai ana metrhtaV duo h treiV

King James Version
2:6 And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
legei autoiV o ihsouV gemisate taV udriaV udatoV kai egemisan autaV ewV anw

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei autoiV o ihsouV gemisate taV udriaV udatoV kai egemisan autaV ewV anw

Byzantine Majority
legei autoiV o ihsouV gemisate taV udriaV udatoV kai egemisan autaV ewV anw

Alexandrian
legei autoiV o ihsouV gemisate taV udriaV udatoV kai egemisan autaV ewV anw

Hort and Westcott
legei autoiV o ihsouV gemisate taV udriaV udatoV kai egemisan autaV ewV anw

King James Version
2:7 Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legei autoiV antlhsate nun kai ferete tw arcitriklinw kai hnegkan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legei autoiV antlhsate nun kai ferete tw arcitriklinw kai hnegkan

Byzantine Majority
kai legei autoiV antlhsate nun kai ferete tw arcitriklinw kai hnegkan

Alexandrian
kai legei autoiV antlhsate nun kai ferete tw arcitriklinw oi de hnegkan

Hort and Westcott
kai legei autoiV antlhsate nun kai ferete tw arcitriklinw oi de hnegkan

King James Version
2:8 And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare [it].

9

Stephens 1550 Textus Receptus
wV de egeusato o arcitriklinoV to udwr oinon gegenhmenon kai ouk hdei poqen estin oi de diakonoi hdeisan oi hntlhkoteV to udwr fwnei ton numfion o arcitriklinoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV de egeusato o arcitriklinoV to udwr oinon gegenhmenon kai ouk hdei poqen estin oi de diakonoi hdeisan oi hntlhkoteV to udwr fwnei ton numfion o arcitriklinoV

Byzantine Majority
wV de egeusato o arcitriklinoV to udwr oinon gegenhmenon kai ouk hdei poqen estin oi de diakonoi hdeisan oi hntlhkoteV to udwr fwnei ton numfion o arcitriklinoV

Alexandrian
wV de egeusato o arcitriklinoV to udwr oinon gegenhmenon kai ouk hdei poqen estin oi de diakonoi hdeisan oi hntlhkoteV to udwr fwnei ton numfion o arcitriklinoV

Hort and Westcott
wV de egeusato o arcitriklinoV to udwr oinon gegenhmenon kai ouk hdei poqen estin oi de diakonoi hdeisan oi hntlhkoteV to udwr fwnei ton numfion o arcitriklinoV

King James Version
2:9 When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legei autw paV anqrwpoV prwton ton kalon oinon tiqhsin kai otan mequsqwsin tote ton elassw su tethrhkaV ton kalon oinon ewV arti

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legei autw paV anqrwpoV prwton ton kalon oinon tiqhsin kai otan mequsqwsin tote ton elassw su tethrhkaV ton kalon oinon ewV arti

Byzantine Majority
kai legei autw paV anqrwpoV prwton ton kalon oinon tiqhsin kai otan mequsqwsin tote ton elassw su tethrhkaV ton kalon oinon ewV arti

Alexandrian
kai legei autw paV anqrwpoV prwton ton kalon oinon tiqhsin kai otan mequsqwsin ton elassw su tethrhkaV ton kalon oinon ewV arti

Hort and Westcott
kai legei autw paV anqrwpoV prwton ton kalon oinon tiqhsin kai otan mequsqwsin ton elassw su tethrhkaV ton kalon oinon ewV arti

King James Version
2:10 And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: [but] thou hast kept the good wine until now.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
tauthn epoihsen thn archn twn shmeiwn o ihsouV en kana thV galilaiaV kai efanerwsen thn doxan autou kai episteusan eiV auton oi maqhtai autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tauthn epoihsen thn archn twn shmeiwn o ihsouV en kana thV galilaiaV kai efanerwsen thn doxan autou kai episteusan eiV auton oi maqhtai autou

Byzantine Majority
tauthn epoihsen thn archn twn shmeiwn o ihsouV en kana thV galilaiaV kai efanerwsen thn doxan autou kai episteusan eiV auton oi maqhtai autou

Alexandrian
tauthn epoihsen archn twn shmeiwn o ihsouV en kana thV galilaiaV kai efanerwsen thn doxan autou kai episteusan eiV auton oi maqhtai autou

Hort and Westcott
tauthn epoihsen archn twn shmeiwn o ihsouV en kana thV galilaiaV kai efanerwsen thn doxan autou kai episteusan eiV auton oi maqhtai autou

King James Version
2:11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
meta touto katebh eiV kapernaoum autoV kai h mhthr autou kai oi adelfoi autou kai oi maqhtai autou kai ekei emeinan ou pollaV hmeraV

Scrivener 1894 Textus Receptus
meta touto katebh eiV kapernaoum autoV kai h mhthr autou kai oi adelfoi autou kai oi maqhtai autou kai ekei emeinan ou pollaV hmeraV

Byzantine Majority
meta touto katebh eiV kapernaoum autoV kai h mhthr autou kai oi adelfoi autou kai oi maqhtai autou kai ekei emeinan ou pollaV hmeraV

Alexandrian
meta touto katebh eiV kafarnaoum autoV kai h mhthr autou kai oi adelfoi [autou] kai oi maqhtai autou kai ekei emeinan ou pollaV hmeraV

Hort and Westcott
meta touto katebh eiV kafarnaoum autoV kai h mhthr autou kai oi adelfoi kai oi maqhtai autou kai ekei emeinan ou pollaV hmeraV

King James Version
2:12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egguV hn to pasca twn ioudaiwn kai anebh eiV ierosoluma o ihsouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egguV hn to pasca twn ioudaiwn kai anebh eiV ierosoluma o ihsouV

Byzantine Majority
kai egguV hn to pasca twn ioudaiwn kai anebh eiV ierosoluma o ihsouV

Alexandrian
kai egguV hn to pasca twn ioudaiwn kai anebh eiV ierosoluma o ihsouV

Hort and Westcott
kai egguV hn to pasca twn ioudaiwn kai anebh eiV ierosoluma o ihsouV

King James Version
2:13 And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai euren en tw ierw touV pwlountaV boaV kai probata kai peristeraV kai touV kermatistaV kaqhmenouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai euren en tw ierw touV pwlountaV boaV kai probata kai peristeraV kai touV kermatistaV kaqhmenouV

Byzantine Majority
kai euren en tw ierw touV pwlountaV boaV kai probata kai peristeraV kai touV kermatistaV kaqhmenouV

Alexandrian
kai euren en tw ierw touV pwlountaV boaV kai probata kai peristeraV kai touV kermatistaV kaqhmenouV

Hort and Westcott
kai euren en tw ierw touV pwlountaV boaV kai probata kai peristeraV kai touV kermatistaV kaqhmenouV

King James Version
2:14 And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai poihsaV fragellion ek scoiniwn pantaV exebalen ek tou ierou ta te probata kai touV boaV kai twn kollubistwn execeen to kerma kai taV trapezaV anestreyen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai poihsaV fragellion ek scoiniwn pantaV exebalen ek tou ierou ta te probata kai touV boaV kai twn kollubistwn execeen to kerma kai taV trapezaV anestreyen

Byzantine Majority
kai poihsaV fragellion ek scoiniwn pantaV exebalen ek tou ierou ta te probata kai touV boaV kai twn kollubistwn execeen to kerma kai taV trapezaV anestreyen

Alexandrian
kai poihsaV fragellion ek scoiniwn pantaV exebalen ek tou ierou ta te probata kai touV boaV kai twn kollubistwn execeen to kerma kai taV trapezaV anetreyen

Hort and Westcott
kai poihsaV fragellion ek scoiniwn pantaV exebalen ek tou ierou ta te probata kai touV boaV kai twn kollubistwn execeen ta kermata kai taV trapezaV anetreyen

King James Version
2:15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;

16

Stephens 1550 Textus Receptus
kai toiV taV peristeraV pwlousin eipen arate tauta enteuqen mh poieite ton oikon tou patroV mou oikon emporiou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai toiV taV peristeraV pwlousin eipen arate tauta enteuqen mh poieite ton oikon tou patroV mou oikon emporiou

Byzantine Majority
kai toiV taV peristeraV pwlousin eipen arate tauta enteuqen mh poieite ton oikon tou patroV mou oikon emporiou

Alexandrian
kai toiV taV peristeraV pwlousin eipen arate tauta enteuqen mh poieite ton oikon tou patroV mou oikon emporiou

Hort and Westcott
kai toiV taV peristeraV pwlousin eipen arate tauta enteuqen mh poieite ton oikon tou patroV mou oikon emporiou

King James Version
2:16 And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
emnhsqhsan de oi maqhtai autou oti gegrammenon estin o zhloV tou oikou sou katefagen me

Scrivener 1894 Textus Receptus
emnhsqhsan de oi maqhtai autou oti gegrammenon estin o zhloV tou oikou sou katefagen me

Byzantine Majority
emnhsqhsan de oi maqhtai autou oti gegrammenon estin o zhloV tou oikou sou katafagetai me

Alexandrian
emnhsqhsan oi maqhtai autou oti gegrammenon estin o zhloV tou oikou sou katafagetai me

Hort and Westcott
emnhsqhsan oi maqhtai autou oti gegrammenon estin o zhloV tou oikou sou katafagetai me

King James Version
2:17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqhsan oun oi ioudaioi kai eipon autw ti shmeion deiknueiV hmin oti tauta poieiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqhsan oun oi ioudaioi kai eipon autw ti shmeion deiknueiV hmin oti tauta poieiV

Byzantine Majority
apekriqhsan oun oi ioudaioi kai eipon autw ti shmeion deiknueiV hmin oti tauta poieiV

Alexandrian
apekriqhsan oun oi ioudaioi kai eipan autw ti shmeion deiknueiV hmin oti tauta poieiV

Hort and Westcott
apekriqhsan oun oi ioudaioi kai eipan autw ti shmeion deiknueiV hmin oti tauta poieiV

King James Version
2:18 Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?

19

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh o ihsouV kai eipen autoiV lusate ton naon touton kai en trisin hmeraiV egerw auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh o ihsouV kai eipen autoiV lusate ton naon touton kai en trisin hmeraiV egerw auton

Byzantine Majority
apekriqh ihsouV kai eipen autoiV lusate ton naon touton kai en trisin hmeraiV egerw auton

Alexandrian
apekriqh ihsouV kai eipen autoiV lusate ton naon touton kai en trisin hmeraiV egerw auton

Hort and Westcott
apekriqh ihsouV kai eipen autoiV lusate ton naon touton kai en trisin hmeraiV egerw auton

King James Version
2:19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
eipon oun oi ioudaioi tessarakonta kai ex etesin wkodomhqh o naoV outoV kai su en trisin hmeraiV egereiV auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipon oun oi ioudaioi tessarakonta kai ex etesin wkodomhqh o naoV outoV kai su en trisin hmeraiV egereiV auton

Byzantine Majority
eipon oun oi ioudaioi tessarakonta kai ex etesin wkodomhqh o naoV outoV kai su en trisin hmeraiV egereiV auton

Alexandrian
eipan oun oi ioudaioi tesserakonta kai ex etesin oikodomhqh o naoV outoV kai su en trisin hmeraiV egereiV auton

Hort and Westcott
eipan oun oi ioudaioi tesserakonta kai ex etesin oikodomhqh o naoV outoV kai su en trisin hmeraiV egereiV auton

King James Version
2:20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?

21

Stephens 1550 Textus Receptus
ekeinoV de elegen peri tou naou tou swmatoV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ekeinoV de elegen peri tou naou tou swmatoV autou

Byzantine Majority
ekeinoV de elegen peri tou naou tou swmatoV autou

Alexandrian
ekeinoV de elegen peri tou naou tou swmatoV autou

Hort and Westcott
ekeinoV de elegen peri tou naou tou swmatoV autou

King James Version
2:21 But he spake of the temple of his body.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
ote oun hgerqh ek nekrwn emnhsqhsan oi maqhtai autou oti touto elegen autois kai episteusan th grafh kai tw logw w eipen o ihsouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ote oun hgerqh ek nekrwn emnhsqhsan oi maqhtai autou oti touto elegen autois kai episteusan th grafh kai tw logw w eipen o ihsouV

Byzantine Majority
ote oun hgerqh ek nekrwn emnhsqhsan oi maqhtai autou oti touto elegen kai episteusan th grafh kai tw logw w eipen o ihsouV

Alexandrian
ote oun hgerqh ek nekrwn emnhsqhsan oi maqhtai autou oti touto elegen kai episteusan th grafh kai tw logw on eipen o ihsouV

Hort and Westcott
ote oun hgerqh ek nekrwn emnhsqhsan oi maqhtai autou oti touto elegen kai episteusan th grafh kai tw logw on eipen o ihsouV

King James Version
2:22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
wV de hn en ierosolumoiV en tw pasca en th eorth polloi episteusan eiV to onoma autou qewrounteV autou ta shmeia a epoiei

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV de hn en ierosolumoiV en tw pasca en th eorth polloi episteusan eiV to onoma autou qewrounteV autou ta shmeia a epoiei

Byzantine Majority
wV de hn en tois ierosolumoiV en tw pasca en th eorth polloi episteusan eiV to onoma autou qewrounteV autou ta shmeia a epoiei

Alexandrian
wV de hn en tois ierosolumoiV en tw pasca en th eorth polloi episteusan eiV to onoma autou qewrounteV autou ta shmeia a epoiei

Hort and Westcott
wV de hn en toiV ierosolumoiV en tw pasca en th eorth polloi episteusan eiV to onoma autou qewrounteV autou ta shmeia a epoiei

King James Version
2:23 Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast [day], many believed in his name, when they saw the miracles which he did.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
autoV de o ihsouV ouk episteuen eauton autoiV dia to auton ginwskein pantaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
autoV de o ihsouV ouk episteuen eauton autoiV dia to auton ginwskein pantaV

Byzantine Majority
autoV de o ihsouV ouk episteuen eauton autoiV dia to auton ginwskein pantaV

Alexandrian
autoV de ihsouV ouk episteuen auton autoiV dia to auton ginwskein pantaV

Hort and Westcott
autoV de ihsouV ouk episteuen auton autoiV dia to auton ginwskein pantaV

King James Version
2:24 But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all [men],

25

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oti ou creian eicen ina tiV marturhsh peri tou anqrwpou autoV gar eginwsken ti hn en tw anqrwpw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oti ou creian eicen ina tiV marturhsh peri tou anqrwpou autoV gar eginwsken ti hn en tw anqrwpw

Byzantine Majority
kai oti ou creian eicen ina tiV marturhsh peri tou anqrwpou autoV gar eginwsken ti hn en tw anqrwpw

Alexandrian
kai oti ou creian eicen ina tiV marturhsh peri tou anqrwpou autoV gar eginwsken ti hn en tw anqrwpw

Hort and Westcott
kai oti ou creian eicen ina tiV marturhsh peri tou anqrwpou autoV gar eginwsken ti hn en tw anqrwpw

King James Version
2:25 And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.