1 | Stephens 1550 Textus Receptus tauta eipwn o ihsouV exhlqen sun toiV maqhtaiV autou peran tou ceimarrou twn kedrwn opou hn khpoV eiV on eishlqen autoV kai oi maqhtai autou
Scrivener 1894 Textus Receptus tauta eipwn o ihsouV exhlqen sun toiV maqhtaiV autou peran tou ceimarrou twn kedrwn opou hn khpoV eiV on eishlqen autoV kai oi maqhtai autou
Byzantine Majority tauta eipwn o ihsouV exhlqen sun toiV maqhtaiV autou peran tou ceimarrou twn kedrwn opou hn khpoV eiV on eishlqen autoV kai oi maqhtai autou
Alexandrian tauta eipwn ihsouV exhlqen sun toiV maqhtaiV autou peran tou ceimarrou tou kedrwn opou hn khpoV eiV on eishlqen autoV kai oi maqhtai autou
Hort and Westcott tauta eipwn ihsouV exhlqen sun toiV maqhtaiV autou peran tou ceimarrou twn kedrwn opou hn khpoV eiV on eishlqen autoV kai oi maqhtai autou
King James Version 18:1 When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus hdei de kai ioudaV o paradidouV auton ton topon oti pollakiV sunhcqh o ihsouV ekei meta twn maqhtwn autou
Scrivener 1894 Textus Receptus hdei de kai ioudaV o paradidouV auton ton topon oti pollakiV sunhcqh o ihsouV ekei meta twn maqhtwn autou
Byzantine Majority hdei de kai ioudaV o paradidouV auton ton topon oti pollakiV sunhcqh [kai] o ihsouV ekei meta twn maqhtwn autou
Alexandrian hdei de kai ioudaV o paradidouV auton ton topon oti pollakiV sunhcqh ihsouV ekei meta twn maqhtwn autou
Hort and Westcott hdei de kai ioudaV o paradidouV auton ton topon oti pollakiV sunhcqh ihsouV ekei meta twn maqhtwn autou
King James Version 18:2 And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus o oun ioudaV labwn thn speiran kai ek twn arcierewn kai farisaiwn uphretaV ercetai ekei meta fanwn kai lampadwn kai oplwn
Scrivener 1894 Textus Receptus o oun ioudaV labwn thn speiran kai ek twn arcierewn kai farisaiwn uphretaV ercetai ekei meta fanwn kai lampadwn kai oplwn
Byzantine Majority o oun ioudaV labwn thn speiran kai ek twn arcierewn kai farisaiwn uphretaV ercetai ekei meta fanwn kai lampadwn kai oplwn
Alexandrian o oun ioudaV labwn thn speiran kai ek twn arcierewn kai ek twn farisaiwn uphretaV ercetai ekei meta fanwn kai lampadwn kai oplwn
Hort and Westcott o oun ioudaV labwn thn speiran kai ek twn arcierewn kai ek twn farisaiwn uphretaV ercetai ekei meta fanwn kai lampadwn kai oplwn
King James Version 18:3 Judas then, having received a band [of men] and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus ihsouV oun eidwV panta ta ercomena ep auton exelqwn eipen autoiV tina zhteite
Scrivener 1894 Textus Receptus ihsouV oun eidwV panta ta ercomena ep auton exelqwn eipen autoiV tina zhteite
Byzantine Majority ihsouV oun eidwV panta ta ercomena ep auton exelqwn eipen autoiV tina zhteite
Alexandrian ihsouV oun eidwV panta ta ercomena ep auton exhlqen kai legei autoiV tina zhteite
Hort and Westcott ihsouV oun eidwV panta ta ercomena ep auton exhlqen kai legei autoiV tina zhteite
King James Version 18:4 Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqhsan autw ihsoun ton nazwraion legei autoiV o ihsous egw eimi eisthkei de kai ioudaV o paradidouV auton met autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqhsan autw ihsoun ton nazwraion legei autoiV o ihsous egw eimi eisthkei de kai ioudaV o paradidouV auton met autwn
Byzantine Majority apekriqhsan autw ihsoun ton nazwraion legei autoiV o ihsous egw eimi eisthkei de kai ioudaV o paradidouV auton met autwn
Alexandrian apekriqhsan autw ihsoun ton nazwraion legei autoiV egw eimi eisthkei de kai ioudaV o paradidouV auton met autwn
Hort and Westcott apekriqhsan autw ihsoun ton nazwraion legei autoiV egw eimi eisthkei de kai ioudaV o paradidouV auton met autwn
King James Version 18:5 They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am [he]. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus wV oun eipen autoiV oti egw eimi aphlqon eiV ta opisw kai epeson camai
Scrivener 1894 Textus Receptus wV oun eipen autoiV oti egw eimi aphlqon eiV ta opisw kai epeson camai
Byzantine Majority wV oun eipen autoiV oti egw eimi aphlqon eiV ta opisw kai epeson camai
Alexandrian wV oun eipen autoiV egw eimi aphlqon eiV ta opisw kai epesan camai
Hort and Westcott wV oun eipen autoiV egw eimi aphlqon eiV ta opisw kai epesan camai
King James Version 18:6 As soon then as he had said unto them, I am [he], they went backward, and fell to the ground.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus palin oun autous ephrwthsen tina zhteite oi de eipon ihsoun ton nazwraion
Scrivener 1894 Textus Receptus palin oun autous ephrwthsen tina zhteite oi de eipon ihsoun ton nazwraion
Byzantine Majority palin oun autous ephrwthsen tina zhteite oi de eipon ihsoun ton nazwraion
Alexandrian palin oun ephrwthsen autous tina zhteite oi de eipan ihsoun ton nazwraion
Hort and Westcott palin oun ephrwthsen autouV tina zhteite oi de eipan ihsoun ton nazwraion
King James Version 18:7 Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqh o ihsouV eipon umin oti egw eimi ei oun eme zhteite afete toutouV upagein
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqh o ihsouV eipon umin oti egw eimi ei oun eme zhteite afete toutouV upagein
Byzantine Majority apekriqh ihsouV eipon umin oti egw eimi ei oun eme zhteite afete toutouV upagein
Alexandrian apekriqh ihsouV eipon umin oti egw eimi ei oun eme zhteite afete toutouV upagein
Hort and Westcott apekriqh ihsouV eipon umin oti egw eimi ei oun eme zhteite afete toutouV upagein
King James Version 18:8 Jesus answered, I have told you that I am [he]: if therefore ye seek me, let these go their way:
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus ina plhrwqh o logoV on eipen oti ouV dedwkaV moi ouk apwlesa ex autwn oudena
Scrivener 1894 Textus Receptus ina plhrwqh o logoV on eipen oti ouV dedwkaV moi ouk apwlesa ex autwn oudena
Byzantine Majority ina plhrwqh o logoV on eipen oti ouV dedwkaV moi ouk apwlesa ex autwn oudena
Alexandrian ina plhrwqh o logoV on eipen oti ouV dedwkaV moi ouk apwlesa ex autwn oudena
Hort and Westcott ina plhrwqh o logoV on eipen oti ouV dedwkaV moi ouk apwlesa ex autwn oudena
King James Version 18:9 That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus simwn oun petroV ecwn macairan eilkusen authn kai epaisen ton tou arcierewV doulon kai apekoyen autou to wtion to dexion hn de onoma tw doulw malcoV
Scrivener 1894 Textus Receptus simwn oun petroV ecwn macairan eilkusen authn kai epaisen ton tou arcierewV doulon kai apekoyen autou to wtion to dexion hn de onoma tw doulw malcoV
Byzantine Majority simwn oun petroV ecwn macairan eilkusen authn kai epaisen ton tou arcierewV doulon kai apekoyen autou to wtion to dexion hn de onoma tw doulw malcoV
Alexandrian simwn oun petroV ecwn macairan eilkusen authn kai epaisen ton tou arcierewV doulon kai apekoyen autou to wtarion to dexion hn de onoma tw doulw malcoV
Hort and Westcott simwn oun petroV ecwn macairan eilkusen authn kai epaisen ton tou arcierewV doulon kai apekoyen autou to wtarion to dexion hn de onoma tw doulw malcoV
King James Version 18:10 Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen oun o ihsouV tw petrw bale thn macairan sou eiV thn qhkhn to pothrion o dedwken moi o pathr ou mh piw auto
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen oun o ihsouV tw petrw bale thn macairan sou eiV thn qhkhn to pothrion o dedwken moi o pathr ou mh piw auto
Byzantine Majority eipen oun o ihsouV tw petrw bale thn macairan sou eiV thn qhkhn to pothrion o dedwken moi o pathr ou mh piw auto
Alexandrian eipen oun o ihsouV tw petrw bale thn macairan eiV thn qhkhn to pothrion o dedwken moi o pathr ou mh piw auto
Hort and Westcott eipen oun o ihsouV tw petrw bale thn macairan eiV thn qhkhn to pothrion o dedwken moi o pathr ou mh piw auto
King James Version 18:11 Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus h oun speira kai o ciliarcoV kai oi uphretai twn ioudaiwn sunelabon ton ihsoun kai edhsan auton
Scrivener 1894 Textus Receptus h oun speira kai o ciliarcoV kai oi uphretai twn ioudaiwn sunelabon ton ihsoun kai edhsan auton
Byzantine Majority h oun speira kai o ciliarcoV kai oi uphretai twn ioudaiwn sunelabon ton ihsoun kai edhsan auton
Alexandrian h oun speira kai o ciliarcoV kai oi uphretai twn ioudaiwn sunelabon ton ihsoun kai edhsan auton
Hort and Westcott h oun speira kai o ciliarcoV kai oi uphretai twn ioudaiwn sunelabon ton ihsoun kai edhsan auton
King James Version 18:12 Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai aphgagon auton proV annan prwton hn gar penqeroV tou kaiafa oV hn arciereuV tou eniautou ekeinou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai aphgagon auton proV annan prwton hn gar penqeroV tou kaiafa oV hn arciereuV tou eniautou ekeinou
Byzantine Majority kai aphgagon auton proV annan prwton hn gar penqeroV tou kaiafa oV hn arciereuV tou eniautou ekeinou
Alexandrian kai hgagon proV annan prwton hn gar penqeroV tou kaiafa oV hn arciereuV tou eniautou ekeinou
Hort and Westcott kai hgagon proV annan prwton hn gar penqeroV tou kaiafa oV hn arciereuV tou eniautou ekeinou
King James Version 18:13 And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus hn de kaiafaV o sumbouleusaV toiV ioudaioiV oti sumferei ena anqrwpon apolesqai uper tou laou
Scrivener 1894 Textus Receptus hn de kaiafaV o sumbouleusaV toiV ioudaioiV oti sumferei ena anqrwpon apolesqai uper tou laou
Byzantine Majority hn de kaiafaV o sumbouleusaV toiV ioudaioiV oti sumferei ena anqrwpon apolesqai uper tou laou
Alexandrian hn de kaiafaV o sumbouleusaV toiV ioudaioiV oti sumferei ena anqrwpon apoqanein uper tou laou
Hort and Westcott hn de kaiafaV o sumbouleusaV toiV ioudaioiV oti sumferei ena anqrwpon apoqanein uper tou laou
King James Version 18:14 Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus hkolouqei de tw ihsou simwn petroV kai o alloV maqhthV o de maqhthV ekeinoV hn gnwstoV tw arcierei kai suneishlqen tw ihsou eiV thn aulhn tou arcierewV
Scrivener 1894 Textus Receptus hkolouqei de tw ihsou simwn petroV kai alloV maqhthV o de maqhthV ekeinoV hn gnwstoV tw arcierei kai suneishlqen tw ihsou eiV thn aulhn tou arcierewV
Byzantine Majority hkolouqei de tw ihsou simwn petroV kai o alloV maqhthV o de maqhthV ekeinoV hn gnwstoV tw arcierei kai suneishlqen tw ihsou eiV thn aulhn tou arcierewV
Alexandrian hkolouqei de tw ihsou simwn petroV kai alloV maqhthV o de maqhthV ekeinoV hn gnwstoV tw arcierei kai suneishlqen tw ihsou eiV thn aulhn tou arcierewV
Hort and Westcott hkolouqei de tw ihsou simwn petroV kai alloV maqhthV o de maqhthV ekeinoV hn gnwstoV tw arcierei kai suneishlqen tw ihsou eiV thn aulhn tou arcierewV
King James Version 18:15 And Simon Peter followed Jesus, and [so did] another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus o de petroV eisthkei proV th qura exw exhlqen oun o maqhthV o alloV os hn gnwstoV tw arcierei kai eipen th qurwrw kai eishgagen ton petron
Scrivener 1894 Textus Receptus o de petroV eisthkei proV th qura exw exhlqen oun o maqhthV o alloV os hn gnwstoV tw arcierei kai eipen th qurwrw kai eishgagen ton petron
Byzantine Majority o de petroV eisthkei proV th qura exw exhlqen oun o maqhthV o alloV os hn gnwstoV tw arcierei kai eipen th qurwrw kai eishgagen ton petron
Alexandrian o de petroV eisthkei proV th qura exw exhlqen oun o maqhthV o alloV o gnwstoV tou arcierews kai eipen th qurwrw kai eishgagen ton petron
Hort and Westcott o de petroV eisthkei proV th qura exw exhlqen oun o maqhthV o alloV o gnwstoV tou arcierewV kai eipen th qurwrw kai eishgagen ton petron
King James Version 18:16 But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus legei oun h paidiskh h qurwroV tw petrw mh kai su ek twn maqhtwn ei tou anqrwpou toutou legei ekeinoV ouk eimi
Scrivener 1894 Textus Receptus legei oun h paidiskh h qurwroV tw petrw mh kai su ek twn maqhtwn ei tou anqrwpou toutou legei ekeinoV ouk eimi
Byzantine Majority legei oun h paidiskh h qurwroV tw petrw mh kai su ek twn maqhtwn ei tou anqrwpou toutou legei ekeinoV ouk eimi
Alexandrian legei oun tw petrw h paidiskh h qurwroV mh kai su ek twn maqhtwn ei tou anqrwpou toutou legei ekeinoV ouk eimi
Hort and Westcott legei oun tw petrw h paidiskh h qurwroV mh kai su ek twn maqhtwn ei tou anqrwpou toutou legei ekeinoV ouk eimi
King James Version 18:17 Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also [one] of this man's disciples? He saith, I am not.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus eisthkeisan de oi douloi kai oi uphretai anqrakian pepoihkoteV oti yucoV hn kai eqermainonto hn de met autwn o petroV estwV kai qermainomenoV
Scrivener 1894 Textus Receptus eisthkeisan de oi douloi kai oi uphretai anqrakian pepoihkoteV oti yucoV hn kai eqermainonto hn de met autwn o petroV estwV kai qermainomenoV
Byzantine Majority eisthkeisan de oi douloi kai oi uphretai anqrakian pepoihkoteV oti yucoV hn kai eqermainonto hn de met autwn o petroV estwV kai qermainomenoV
Alexandrian eisthkeisan de oi douloi kai oi uphretai anqrakian pepoihkoteV oti yucoV hn kai eqermainonto hn de kai o petroV met autwn estwV kai qermainomenoV
Hort and Westcott eisthkeisan de oi douloi kai oi uphretai anqrakian pepoihkoteV oti yucoV hn kai eqermainonto hn de kai o petroV met autwn estwV kai qermainomenoV
King James Version 18:18 And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus o oun arciereuV hrwthsen ton ihsoun peri twn maqhtwn autou kai peri thV didachV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus o oun arciereuV hrwthsen ton ihsoun peri twn maqhtwn autou kai peri thV didachV autou
Byzantine Majority o oun arciereuV hrwthsen ton ihsoun peri twn maqhtwn autou kai peri thV didachV autou
Alexandrian o oun arciereuV hrwthsen ton ihsoun peri twn maqhtwn autou kai peri thV didachV autou
Hort and Westcott o oun arciereuV hrwthsen ton ihsoun peri twn maqhtwn autou kai peri thV didachV autou
King James Version 18:19 The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqh autw o ihsouV egw parrhsia elalhsa tw kosmw egw pantote edidaxa en th sunagwgh kai en tw ierw opou pantote oi ioudaioi sunercontai kai en kruptw elalhsa ouden
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqh autw o ihsouV egw parrhsia elalhsa tw kosmw egw pantote edidaxa en th sunagwgh kai en tw ierw opou pantote oi ioudaioi sunercontai kai en kruptw elalhsa ouden
Byzantine Majority apekriqh autw o ihsouV egw parrhsia elalhsa tw kosmw egw pantote edidaxa en sunagwgh kai en tw ierw opou pantote oi ioudaioi sunercontai kai en kruptw elalhsa ouden
Alexandrian apekriqh autw ihsouV egw parrhsia lelalhka tw kosmw egw pantote edidaxa en sunagwgh kai en tw ierw opou pantes oi ioudaioi sunercontai kai en kruptw elalhsa ouden
Hort and Westcott apekriqh autw ihsouV egw parrhsia lelalhka tw kosmw egw pantote edidaxa en sunagwgh kai en tw ierw opou panteV oi ioudaioi sunercontai kai en kruptw elalhsa ouden
King James Version 18:20 Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus ti me eperwtas eperwthson touV akhkootaV ti elalhsa autoiV ide outoi oidasin a eipon egw
Scrivener 1894 Textus Receptus ti me eperwtas eperwthson touV akhkootaV ti elalhsa autoiV ide outoi oidasin a eipon egw
Byzantine Majority ti me eperwtas eperwthson touV akhkootaV ti elalhsa autoiV ide outoi oidasin a eipon egw
Alexandrian ti me erwtas erwthson touV akhkootaV ti elalhsa autoiV ide outoi oidasin a eipon egw
Hort and Westcott ti me erwtaV erwthson touV akhkootaV ti elalhsa autoiV ide outoi oidasin a eipon egw
King James Version 18:21 Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus tauta de autou eipontoV eiV twn uphretwn paresthkws edwken rapisma tw ihsou eipwn outwV apokrinh tw arcierei
Scrivener 1894 Textus Receptus tauta de autou eipontoV eiV twn uphretwn paresthkws edwken rapisma tw ihsou eipwn outwV apokrinh tw arcierei
Byzantine Majority tauta de autou eipontoV eiV twn uphretwn paresthkws edwken rapisma tw ihsou eipwn outwV apokrinh tw arcierei
Alexandrian tauta de autou eipontoV eiV paresthkws twn uphretwn edwken rapisma tw ihsou eipwn outwV apokrinh tw arcierei
Hort and Westcott tauta de autou eipontoV eiV paresthkwV twn uphretwn edwken rapisma tw ihsou eipwn outwV apokrinh tw arcierei
King James Version 18:22 And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqh autw o ihsouV ei kakwV elalhsa marturhson peri tou kakou ei de kalwV ti me dereiV
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqh autw o ihsouV ei kakwV elalhsa marturhson peri tou kakou ei de kalwV ti me dereiV
Byzantine Majority apekriqh autw o ihsouV ei kakwV elalhsa marturhson peri tou kakou ei de kalwV ti me dereiV
Alexandrian apekriqh autw ihsouV ei kakwV elalhsa marturhson peri tou kakou ei de kalwV ti me dereiV
Hort and Westcott apekriqh autw ihsouV ei kakwV elalhsa marturhson peri tou kakou ei de kalwV ti me dereiV
King James Version 18:23 Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus apesteilen auton o annaV dedemenon proV kaiafan ton arcierea
Scrivener 1894 Textus Receptus apesteilen oun auton o annaV dedemenon proV kaiafan ton arcierea
Byzantine Majority apesteilen auton o annaV dedemenon proV kaiafan ton arcierea
Alexandrian apesteilen oun auton o annaV dedemenon proV kaiafan ton arcierea
Hort and Westcott apesteilen oun auton o annaV dedemenon proV kaiafan ton arcierea
King James Version 18:24 Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus hn de simwn petroV estwV kai qermainomenoV eipon oun autw mh kai su ek twn maqhtwn autou ei hrnhsato ekeinoV kai eipen ouk eimi
Scrivener 1894 Textus Receptus hn de simwn petroV estwV kai qermainomenoV eipon oun autw mh kai su ek twn maqhtwn autou ei hrnhsato ekeinoV kai eipen ouk eimi
Byzantine Majority hn de simwn petroV estwV kai qermainomenoV eipon oun autw mh kai su ek twn maqhtwn autou ei hrnhsato oun ekeinoV kai eipen ouk eimi
Alexandrian hn de simwn petroV estwV kai qermainomenoV eipon oun autw mh kai su ek twn maqhtwn autou ei hrnhsato ekeinoV kai eipen ouk eimi
Hort and Westcott hn de simwn petroV estwV kai qermainomenoV eipon oun autw mh kai su ek twn maqhtwn autou ei hrnhsato ekeinoV kai eipen ouk eimi
King James Version 18:25 And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also [one] of his disciples? He denied [it], and said, I am not.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus legei eiV ek twn doulwn tou arcierewV suggenhV wn ou apekoyen petroV to wtion ouk egw se eidon en tw khpw met autou
Scrivener 1894 Textus Receptus legei eiV ek twn doulwn tou arcierewV suggenhV wn ou apekoyen petroV to wtion ouk egw se eidon en tw khpw met autou
Byzantine Majority legei eiV ek twn doulwn tou arcierewV suggenhV wn ou apekoyen petroV to wtion ouk egw se eidon en tw khpw met autou
Alexandrian legei eiV ek twn doulwn tou arcierewV suggenhV wn ou apekoyen petroV to wtion ouk egw se eidon en tw khpw met autou
Hort and Westcott legei eiV ek twn doulwn tou arcierewV suggenhV wn ou apekoyen petroV to wtion ouk egw se eidon en tw khpw met autou
King James Version 18:26 One of the servants of the high priest, being [his] kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus palin oun hrnhsato o petroV kai euqewV alektwr efwnhsen
Scrivener 1894 Textus Receptus palin oun hrnhsato o petroV kai euqewV alektwr efwnhsen
Byzantine Majority palin oun hrnhsato o petroV kai euqewV alektwr efwnhsen
Alexandrian palin oun hrnhsato petroV kai euqewV alektwr efwnhsen
Hort and Westcott palin oun hrnhsato petroV kai euqewV alektwr efwnhsen
King James Version 18:27 Peter then denied again: and immediately the cock crew.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus agousin oun ton ihsoun apo tou kaiafa eiV to praitwrion hn de prwia kai autoi ouk eishlqon eiV to praitwrion ina mh mianqwsin all ina fagwsin to pasca
Scrivener 1894 Textus Receptus agousin oun ton ihsoun apo tou kaiafa eiV to praitwrion hn de prwia kai autoi ouk eishlqon eiV to praitwrion ina mh mianqwsin all ina fagwsin to pasca
Byzantine Majority agousin oun ton ihsoun apo tou kaiafa eiV to praitwrion hn de prwi kai autoi ouk eishlqon eiV to praitwrion ina mh mianqwsin all ina fagwsin to pasca
Alexandrian agousin oun ton ihsoun apo tou kaiafa eiV to praitwrion hn de prwi kai autoi ouk eishlqon eiV to praitwrion ina mh mianqwsin alla fagwsin to pasca
Hort and Westcott agousin oun ton ihsoun apo tou kaiafa eiV to praitwrion hn de prwi kai autoi ouk eishlqon eiV to praitwrion ina mh mianqwsin alla fagwsin to pasca
King James Version 18:28 Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus exhlqen oun o pilatoV proV autouV kai eipen tina kathgorian ferete kata tou anqrwpou toutou
Scrivener 1894 Textus Receptus exhlqen oun o pilatoV proV autouV kai eipen tina kathgorian ferete kata tou anqrwpou toutou
Byzantine Majority exhlqen oun o pilatoV proV autouV kai eipen tina kathgorian ferete kata tou anqrwpou toutou
Alexandrian exhlqen oun o pilatoV exw proV autouV kai fhsin tina kathgorian ferete [kata] tou anqrwpou toutou
Hort and Westcott exhlqen oun o pilatoV exw proV autouV kai fhsin tina kathgorian ferete tou anqrwpou toutou
King James Version 18:29 Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqhsan kai eipon autw ei mh hn outoV kakopoios ouk an soi paredwkamen auton
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqhsan kai eipon autw ei mh hn outoV kakopoios ouk an soi paredwkamen auton
Byzantine Majority apekriqhsan kai eipon autw ei mh hn outoV kakopoios ouk an soi paredwkamen auton
Alexandrian apekriqhsan kai eipan autw ei mh hn outoV kakon poiwn ouk an soi paredwkamen auton
Hort and Westcott apekriqhsan kai eipan autw ei mh hn outoV kakon poiwn ouk an soi paredwkamen auton
King James Version 18:30 They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen oun autoiV o pilatoV labete auton umeiV kai kata ton nomon umwn krinate auton eipon oun autw oi ioudaioi hmin ouk exestin apokteinai oudena
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen oun autoiV o pilatoV labete auton umeiV kai kata ton nomon umwn krinate auton eipon oun autw oi ioudaioi hmin ouk exestin apokteinai oudena
Byzantine Majority eipen oun autoiV o pilatoV labete auton umeiV kai kata ton nomon umwn krinate auton eipon oun autw oi ioudaioi hmin ouk exestin apokteinai oudena
Alexandrian eipen oun autoiV o pilatoV labete auton umeiV kai kata ton nomon umwn krinate auton eipon autw oi ioudaioi hmin ouk exestin apokteinai oudena
Hort and Westcott eipen oun autoiV pilatoV labete auton umeiV kai kata ton nomon umwn krinate auton eipon autw oi ioudaioi hmin ouk exestin apokteinai oudena
King James Version 18:31 Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus ina o logoV tou ihsou plhrwqh on eipen shmainwn poiw qanatw hmellen apoqnhskein
Scrivener 1894 Textus Receptus ina o logoV tou ihsou plhrwqh on eipen shmainwn poiw qanatw hmellen apoqnhskein
Byzantine Majority ina o logoV tou ihsou plhrwqh on eipen shmainwn poiw qanatw hmellen apoqnhskein
Alexandrian ina o logoV tou ihsou plhrwqh on eipen shmainwn poiw qanatw hmellen apoqnhskein
Hort and Westcott ina o logoV tou ihsou plhrwqh on eipen shmainwn poiw qanatw hmellen apoqnhskein
King James Version 18:32 That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus eishlqen oun eiV to praitwrion palin o pilatoV kai efwnhsen ton ihsoun kai eipen autw su ei o basileuV twn ioudaiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus eishlqen oun eiV to praitwrion palin o pilatoV kai efwnhsen ton ihsoun kai eipen autw su ei o basileuV twn ioudaiwn
Byzantine Majority eishlqen oun eiV to praitwrion palin o pilatoV kai efwnhsen ton ihsoun kai eipen autw su ei o basileuV twn ioudaiwn
Alexandrian eishlqen oun palin eiV to praitwrion o pilatoV kai efwnhsen ton ihsoun kai eipen autw su ei o basileuV twn ioudaiwn
Hort and Westcott eishlqen oun palin eiV to praitwrion o pilatoV kai efwnhsen ton ihsoun kai eipen autw su ei o basileuV twn ioudaiwn
King James Version 18:33 Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqh autw o ihsouV af eautou su touto legeiV h alloi soi eipon peri emou
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqh autw o ihsouV af eautou su touto legeiV h alloi soi eipon peri emou
Byzantine Majority apekriqh autw o ihsouV af eautou su touto legeiV h alloi soi eipon peri emou
Alexandrian apekriqh ihsouV apo seautou su touto legeiV h alloi eipon soi peri emou
Hort and Westcott apekriqh ihsouV apo seautou su touto legeiV h alloi eipon soi peri emou
King James Version 18:34 Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me?
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqh o pilatoV mhti egw ioudaioV eimi to eqnoV to son kai oi arciereiV paredwkan se emoi ti epoihsaV
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqh o pilatoV mhti egw ioudaioV eimi to eqnoV to son kai oi arciereiV paredwkan se emoi ti epoihsaV
Byzantine Majority apekriqh o pilatoV mhti egw ioudaioV eimi to eqnoV to son kai oi arciereiV paredwkan se emoi ti epoihsaV
Alexandrian apekriqh o pilatoV mhti egw ioudaioV eimi to eqnoV to son kai oi arciereiV paredwkan se emoi ti epoihsaV
Hort and Westcott apekriqh o pilatoV mhti egw ioudaioV eimi to eqnoV to son kai oi arciereiV paredwkan se emoi ti epoihsaV
King James Version 18:35 Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqh o ihsouV h basileia h emh ouk estin ek tou kosmou toutou ei ek tou kosmou toutou hn h basileia h emh oi uphretai an oi emoi hgwnizonto ina mh paradoqw toiV ioudaioiV nun de h basileia h emh ouk estin enteuqen
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqh o ihsouV h basileia h emh ouk estin ek tou kosmou toutou ei ek tou kosmou toutou hn h basileia h emh oi uphretai an oi emoi hgwnizonto ina mh paradoqw toiV ioudaioiV nun de h basileia h emh ouk estin enteuqen
Byzantine Majority apekriqh ihsouV h basileia h emh ouk estin ek tou kosmou toutou ei ek tou kosmou toutou hn h basileia h emh oi uphretai an oi emoi hgwnizonto ina mh paradoqw toiV ioudaioiV nun de h basileia h emh ouk estin enteuqen
Alexandrian apekriqh ihsouV h basileia h emh ouk estin ek tou kosmou toutou ei ek tou kosmou toutou hn h basileia h emh oi uphretai oi emoi hgwnizonto [an] ina mh paradoqw toiV ioudaioiV nun de h basileia h emh ouk estin enteuqen
Hort and Westcott apekriqh ihsouV h basileia h emh ouk estin ek tou kosmou toutou ei ek tou kosmou toutou hn h basileia h emh oi uphretai oi emoi hgwnizonto an ina mh paradoqw toiV ioudaioiV nun de h basileia h emh ouk estin enteuqen
King James Version 18:36 Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen oun autw o pilatoV oukoun basileuV ei su apekriqh o ihsouV su legeiV oti basileuV eimi egw egw eiV touto gegennhmai kai eiV touto elhluqa eiV ton kosmon ina marturhsw th alhqeia paV o wn ek thV alhqeiaV akouei mou thV fwnhV
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen oun autw o pilatoV oukoun basileuV ei su apekriqh o ihsouV su legeiV oti basileuV eimi egw egw eiV touto gegennhmai kai eiV touto elhluqa eiV ton kosmon ina marturhsw th alhqeia paV o wn ek thV alhqeiaV akouei mou thV fwnhV
Byzantine Majority eipen oun autw o pilatoV oukoun basileuV ei su apekriqh [o] ihsouV su legeiV oti basileuV eimi egw egw eiV touto gegennhmai kai eiV touto elhluqa eiV ton kosmon ina marturhsw th alhqeia paV o wn ek thV alhqeiaV akouei mou thV fwnhV
Alexandrian eipen oun autw o pilatoV oukoun basileuV ei su apekriqh o ihsouV su legeiV oti basileuV eimi egw eiV touto gegennhmai kai eiV touto elhluqa eiV ton kosmon ina marturhsw th alhqeia paV o wn ek thV alhqeiaV akouei mou thV fwnhV
Hort and Westcott eipen oun autw o pilatoV oukoun basileuV ei su apekriqh o ihsouV su legeiV oti basileuV eimi egw eiV touto gegennhmai kai eiV touto elhluqa eiV ton kosmon ina marturhsw th alhqeia paV o wn ek thV alhqeiaV akouei mou thV fwnhV
King James Version 18:37 Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus legei autw o pilatoV ti estin alhqeia kai touto eipwn palin exhlqen proV touV ioudaiouV kai legei autoiV egw oudemian aitian euriskw en autw
Scrivener 1894 Textus Receptus legei autw o pilatoV ti estin alhqeia kai touto eipwn palin exhlqen proV touV ioudaiouV kai legei autoiV egw oudemian aitian euriskw en autw
Byzantine Majority legei autw o pilatoV ti estin alhqeia kai touto eipwn palin exhlqen proV touV ioudaiouV kai legei autoiV egw oudemian aitian euriskw en autw
Alexandrian legei autw o pilatoV ti estin alhqeia kai touto eipwn palin exhlqen proV touV ioudaiouV kai legei autoiV egw oudemian euriskw en autw aitian
Hort and Westcott legei autw o pilatoV ti estin alhqeia kai touto eipwn palin exhlqen proV touV ioudaiouV kai legei autoiV egw oudemian euriskw en autw aitian
King James Version 18:38 Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault [at all].
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus estin de sunhqeia umin ina ena umin apolusw en tw pasca boulesqe oun umin apolusw ton basilea twn ioudaiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus estin de sunhqeia umin ina ena umin apolusw en tw pasca boulesqe oun umin apolusw ton basilea twn ioudaiwn
Byzantine Majority estin de sunhqeia umin ina ena umin apolusw en tw pasca boulesqe oun umin apolusw ton basilea twn ioudaiwn
Alexandrian estin de sunhqeia umin ina ena apolusw umin en tw pasca boulesqe oun apolusw umin ton basilea twn ioudaiwn
Hort and Westcott estin de sunhqeia umin ina ena apolusw umin en tw pasca boulesqe oun apolusw umin ton basilea twn ioudaiwn
King James Version 18:39 But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus ekraugasan oun palin pantes legonteV mh touton alla ton barabban hn de o barabbaV lhsthV
Scrivener 1894 Textus Receptus ekraugasan oun palin pantes legonteV mh touton alla ton barabban hn de o barabbaV lhsthV
Byzantine Majority ekraugasan oun palin pantes legonteV mh touton alla ton barabban hn de o barabbaV lhsthV
Alexandrian ekraugasan oun palin legonteV mh touton alla ton barabban hn de o barabbaV lhsthV
Hort and Westcott ekraugasan oun palin legonteV mh touton alla ton barabban hn de o barabbaV lhsthV
King James Version 18:40 Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.
|