1 | Stephens 1550 Textus Receptus tauta elalhsen o ihsouV kai ephren touV ofqalmouV autou eiV ton ouranon kai eipen pater elhluqen h wra doxason sou ton uion ina kai o uioV sou doxash se
Scrivener 1894 Textus Receptus tauta elalhsen o ihsouV kai ephren touV ofqalmouV autou eiV ton ouranon kai eipen pater elhluqen h wra doxason sou ton uion ina kai o uioV sou doxash se
Byzantine Majority tauta elalhsen o ihsouV kai ephren touV ofqalmouV autou eiV ton ouranon kai eipen pater elhluqen h wra doxason sou ton uion ina kai o uioV sou doxash se
Alexandrian tauta elalhsen ihsouV kai eparas touV ofqalmouV autou eiV ton ouranon eipen pater elhluqen h wra doxason sou ton uion ina o uioV doxash se
Hort and Westcott tauta elalhsen ihsouV kai eparaV touV ofqalmouV autou eiV ton ouranon eipen pater elhluqen h wra doxason sou ton uion ina o uioV doxash se
King James Version 17:1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kaqwV edwkaV autw exousian pashV sarkoV ina pan o dedwkaV autw dwsh autoiV zwhn aiwnion
Scrivener 1894 Textus Receptus kaqwV edwkaV autw exousian pashV sarkoV ina pan o dedwkaV autw dwsh autoiV zwhn aiwnion
Byzantine Majority kaqwV edwkaV autw exousian pashV sarkoV ina pan o dedwkaV autw dwsei autoiV zwhn aiwnion
Alexandrian kaqwV edwkaV autw exousian pashV sarkoV ina pan o dedwkaV autw dwsh autoiV zwhn aiwnion
Hort and Westcott kaqwV edwkaV autw exousian pashV sarkoV ina pan o dedwkaV autw dwsei autoiV zwhn aiwnion
King James Version 17:2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus auth de estin h aiwnioV zwh ina ginwskwsin se ton monon alhqinon qeon kai on apesteilaV ihsoun criston
Scrivener 1894 Textus Receptus auth de estin h aiwnioV zwh ina ginwskwsin se ton monon alhqinon qeon kai on apesteilaV ihsoun criston
Byzantine Majority auth de estin h aiwnioV zwh ina ginwskwsin se ton monon alhqinon qeon kai on apesteilaV ihsoun criston
Alexandrian auth de estin h aiwnioV zwh ina ginwskwsin se ton monon alhqinon qeon kai on apesteilaV ihsoun criston
Hort and Westcott auth de estin h aiwnioV zwh ina ginwskwsin se ton monon alhqinon qeon kai on apesteilaV ihsoun criston
King James Version
17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and
Jesus Christ, whom thou hast sent.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus egw se edoxasa epi thV ghV to ergon eteleiwsa o dedwkaV moi ina poihsw
Scrivener 1894 Textus Receptus egw se edoxasa epi thV ghV to ergon eteleiwsa o dedwkaV moi ina poihsw
Byzantine Majority egw se edoxasa epi thV ghV to ergon eteleiwsa o dedwkaV moi ina poihsw
Alexandrian egw se edoxasa epi thV ghV to ergon teleiwsas o dedwkaV moi ina poihsw
Hort and Westcott egw se edoxasa epi thV ghV to ergon teleiwsaV o dedwkaV moi ina poihsw
King James Version 17:4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai nun doxason me su pater para seautw th doxh h eicon pro tou ton kosmon einai para soi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai nun doxason me su pater para seautw th doxh h eicon pro tou ton kosmon einai para soi
Byzantine Majority kai nun doxason me su pater para seautw th doxh h eicon pro tou ton kosmon einai para soi
Alexandrian kai nun doxason me su pater para seautw th doxh h eicon pro tou ton kosmon einai para soi
Hort and Westcott kai nun doxason me su pater para seautw th doxh h eicon pro tou ton kosmon einai para soi
King James Version 17:5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus efanerwsa sou to onoma toiV anqrwpoiV ouV dedwkas moi ek tou kosmou soi hsan kai emoi autouV dedwkas kai ton logon sou tethrhkasin
Scrivener 1894 Textus Receptus efanerwsa sou to onoma toiV anqrwpoiV ouV dedwkas moi ek tou kosmou soi hsan kai emoi autouV dedwkas kai ton logon sou tethrhkasin
Byzantine Majority efanerwsa sou to onoma toiV anqrwpoiV ouV dedwkas moi ek tou kosmou soi hsan kai emoi autouV dedwkas kai ton logon sou tethrhkasin
Alexandrian efanerwsa sou to onoma toiV anqrwpoiV ouV edwkas moi ek tou kosmou soi hsan kamoi autouV edwkas kai ton logon sou tethrhkan
Hort and Westcott efanerwsa sou to onoma toiV anqrwpoiV ouV edwkaV moi ek tou kosmou soi hsan kamoi autouV edwkaV kai ton logon sou tethrhkan
King James Version 17:6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus nun egnwkan oti panta osa dedwkaV moi para sou estin
Scrivener 1894 Textus Receptus nun egnwkan oti panta osa dedwkaV moi para sou estin
Byzantine Majority nun egnwkan oti panta osa dedwkaV moi para sou estin
Alexandrian nun egnwkan oti panta osa dedwkaV moi para sou eisin
Hort and Westcott nun egnwkan oti panta osa edwkaV moi para sou eisin
King James Version 17:7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus oti ta rhmata a dedwkas moi dedwka autoiV kai autoi elabon kai egnwsan alhqwV oti para sou exhlqon kai episteusan oti su me apesteilaV
Scrivener 1894 Textus Receptus oti ta rhmata a dedwkas moi dedwka autoiV kai autoi elabon kai egnwsan alhqwV oti para sou exhlqon kai episteusan oti su me apesteilaV
Byzantine Majority oti ta rhmata a dedwkas moi dedwka autoiV kai autoi elabon kai egnwsan alhqwV oti para sou exhlqon kai episteusan oti su me apesteilaV
Alexandrian oti ta rhmata a edwkas moi dedwka autoiV kai autoi elabon kai egnwsan alhqwV oti para sou exhlqon kai episteusan oti su me apesteilaV
Hort and Westcott oti ta rhmata a edwkaV moi dedwka autoiV kai autoi elabon kai egnwsan alhqwV oti para sou exhlqon kai episteusan oti su me apesteilaV
King James Version 17:8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received [them], and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus egw peri autwn erwtw ou peri tou kosmou erwtw alla peri wn dedwkaV moi oti soi eisin
Scrivener 1894 Textus Receptus egw peri autwn erwtw ou peri tou kosmou erwtw alla peri wn dedwkaV moi oti soi eisin
Byzantine Majority egw peri autwn erwtw ou peri tou kosmou erwtw alla peri wn dedwkaV moi oti soi eisin
Alexandrian egw peri autwn erwtw ou peri tou kosmou erwtw alla peri wn dedwkaV moi oti soi eisin
Hort and Westcott egw peri autwn erwtw ou peri tou kosmou erwtw alla peri wn dedwkaV moi oti soi eisin
King James Version 17:9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ta ema panta sa estin kai ta sa ema kai dedoxasmai en autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ta ema panta sa estin kai ta sa ema kai dedoxasmai en autoiV
Byzantine Majority kai ta ema panta sa estin kai ta sa ema kai dedoxasmai en autoiV
Alexandrian kai ta ema panta sa estin kai ta sa ema kai dedoxasmai en autoiV
Hort and Westcott kai ta ema panta sa estin kai ta sa ema kai dedoxasmai en autoiV
King James Version 17:10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ouk eti eimi en tw kosmw kai outoi en tw kosmw eisin kai egw proV se ercomai pater agie thrhson autouV en tw onomati sou ous dedwkaV moi ina wsin en kaqwV hmeiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ouk eti eimi en tw kosmw kai outoi en tw kosmw eisin kai egw proV se ercomai pater agie thrhson autouV en tw onomati sou ous dedwkaV moi ina wsin en kaqwV hmeiV
Byzantine Majority kai ouketi eimi en tw kosmw kai outoi en tw kosmw eisin kai egw proV se ercomai pater agie thrhson autouV en tw onomati sou w dedwkaV moi ina wsin en kaqwV hmeiV
Alexandrian kai ouketi eimi en tw kosmw kai autoi en tw kosmw eisin kagw proV se ercomai pater agie thrhson autouV en tw onomati sou w dedwkaV moi ina wsin en kaqwV hmeiV
Hort and Westcott kai ouketi eimi en tw kosmw kai autoi en tw kosmw eisin kagw proV se ercomai pater agie thrhson autouV en tw onomati sou w dedwkaV moi ina wsin en kaqwV hmeiV
King James Version 17:11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we [are].
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus ote hmhn met autwn en tw kosmw egw ethroun autouV en tw onomati sou ous dedwkaV moi efulaxa kai oudeiV ex autwn apwleto ei mh o uioV thV apwleiaV ina h grafh plhrwqh
Scrivener 1894 Textus Receptus ote hmhn met autwn en tw kosmw egw ethroun autouV en tw onomati sou ous dedwkaV moi efulaxa kai oudeiV ex autwn apwleto ei mh o uioV thV apwleiaV ina h grafh plhrwqh
Byzantine Majority ote hmhn met autwn en tw kosmw egw ethroun autouV en tw onomati sou ous dedwkaV moi efulaxa kai oudeiV ex autwn apwleto ei mh o uioV thV apwleiaV ina h grafh plhrwqh
Alexandrian ote hmhn met autwn egw ethroun autouV en tw onomati sou w dedwkaV moi kai efulaxa kai oudeiV ex autwn apwleto ei mh o uioV thV apwleiaV ina h grafh plhrwqh
Hort and Westcott ote hmhn met autwn egw ethroun autouV en tw onomati sou w dedwkaV moi kai efulaxa kai oudeiV ex autwn apwleto ei mh o uioV thV apwleiaV ina h grafh plhrwqh
King James Version 17:12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus nun de proV se ercomai kai tauta lalw en tw kosmw ina ecwsin thn caran thn emhn peplhrwmenhn en autois
Scrivener 1894 Textus Receptus nun de proV se ercomai kai tauta lalw en tw kosmw ina ecwsin thn caran thn emhn peplhrwmenhn en autois
Byzantine Majority nun de proV se ercomai kai tauta lalw en tw kosmw ina ecwsin thn caran thn emhn peplhrwmenhn en autois
Alexandrian nun de proV se ercomai kai tauta lalw en tw kosmw ina ecwsin thn caran thn emhn peplhrwmenhn en eautois
Hort and Westcott nun de proV se ercomai kai tauta lalw en tw kosmw ina ecwsin thn caran thn emhn peplhrwmenhn en eautoiV
King James Version 17:13 And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus egw dedwka autoiV ton logon sou kai o kosmoV emishsen autouV oti ouk eisin ek tou kosmou kaqwV egw ouk eimi ek tou kosmou
Scrivener 1894 Textus Receptus egw dedwka autoiV ton logon sou kai o kosmoV emishsen autouV oti ouk eisin ek tou kosmou kaqwV egw ouk eimi ek tou kosmou
Byzantine Majority egw dedwka autoiV ton logon sou kai o kosmoV emishsen autouV oti ouk eisin ek tou kosmou kaqwV egw ouk eimi ek tou kosmou
Alexandrian egw dedwka autoiV ton logon sou kai o kosmoV emishsen autouV oti ouk eisin ek tou kosmou kaqwV egw ouk eimi ek tou kosmou
Hort and Westcott egw dedwka autoiV ton logon sou kai o kosmoV emishsen autouV oti ouk eisin ek tou kosmou kaqwV egw ouk eimi ek tou kosmou
King James Version 17:14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus ouk erwtw ina arhV autouV ek tou kosmou all ina thrhshV autouV ek tou ponhrou
Scrivener 1894 Textus Receptus ouk erwtw ina arhV autouV ek tou kosmou all ina thrhshV autouV ek tou ponhrou
Byzantine Majority ouk erwtw ina arhV autouV ek tou kosmou all ina thrhshV autouV ek tou ponhrou
Alexandrian ouk erwtw ina arhV autouV ek tou kosmou all ina thrhshV autouV ek tou ponhrou
Hort and Westcott ouk erwtw ina arhV autouV ek tou kosmou all ina thrhshV autouV ek tou ponhrou
King James Version 17:15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus ek tou kosmou ouk eisin kaqwV egw ek tou kosmou ouk eimi
Scrivener 1894 Textus Receptus ek tou kosmou ouk eisin kaqwV egw ek tou kosmou ouk eimi
Byzantine Majority ek tou kosmou ouk eisin kaqwV egw ek tou kosmou ouk eimi
Alexandrian ek tou kosmou ouk eisin kaqwV egw ouk eimi ek tou kosmou
Hort and Westcott ek tou kosmou ouk eisin kaqwV egw ouk eimi ek tou kosmou
King James Version 17:16 They are not of the world, even as I am not of the world.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus agiason autouV en th alhqeia sou o logoV o soV alhqeia estin
Scrivener 1894 Textus Receptus agiason autouV en th alhqeia sou o logoV o soV alhqeia estin
Byzantine Majority agiason autouV en th alhqeia sou o logoV o soV alhqeia estin
Alexandrian agiason autouV en th alhqeia o logoV o soV alhqeia estin
Hort and Westcott agiason autouV en th alhqeia o logoV o soV alhqeia estin
King James Version 17:17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kaqwV eme apesteilaV eiV ton kosmon kagw apesteila autouV eiV ton kosmon
Scrivener 1894 Textus Receptus kaqwV eme apesteilaV eiV ton kosmon kagw apesteila autouV eiV ton kosmon
Byzantine Majority kaqwV eme apesteilaV eiV ton kosmon kagw apesteila autouV eiV ton kosmon
Alexandrian kaqwV eme apesteilaV eiV ton kosmon kagw apesteila autouV eiV ton kosmon
Hort and Westcott kaqwV eme apesteilaV eiV ton kosmon kagw apesteila autouV eiV ton kosmon
King James Version 17:18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai uper autwn egw agiazw emauton ina kai autoi wsin hgiasmenoi en alhqeia
Scrivener 1894 Textus Receptus kai uper autwn egw agiazw emauton ina kai autoi wsin hgiasmenoi en alhqeia
Byzantine Majority kai uper autwn egw agiazw emauton ina kai autoi wsin hgiasmenoi en alhqeia
Alexandrian kai uper autwn egw agiazw emauton ina wsin kai autoi hgiasmenoi en alhqeia
Hort and Westcott kai uper autwn egw agiazw emauton ina wsin kai autoi hgiasmenoi en alhqeia
King James Version 17:19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus ou peri toutwn de erwtw monon alla kai peri twn pisteusontwn dia tou logou autwn eiV eme
Scrivener 1894 Textus Receptus ou peri toutwn de erwtw monon alla kai peri twn pisteusontwn dia tou logou autwn eiV eme
Byzantine Majority ou peri toutwn de erwtw monon alla kai peri twn pisteuontwn dia tou logou autwn eiV eme
Alexandrian ou peri toutwn de erwtw monon alla kai peri twn pisteuontwn dia tou logou autwn eiV eme
Hort and Westcott ou peri toutwn de erwtw monon alla kai peri twn pisteuontwn dia tou logou autwn eiV eme
King James Version 17:20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus ina panteV en wsin kaqwV su pater en emoi kagw en soi ina kai autoi en hmin en wsin ina o kosmoV pisteush oti su me apesteilaV
Scrivener 1894 Textus Receptus ina panteV en wsin kaqwV su pater en emoi kagw en soi ina kai autoi en hmin en wsin ina o kosmoV pisteush oti su me apesteilaV
Byzantine Majority ina panteV en wsin kaqwV su pater en emoi kagw en soi ina kai autoi en hmin en wsin ina o kosmoV pisteush oti su me apesteilaV
Alexandrian ina panteV en wsin kaqwV su pater en emoi kagw en soi ina kai autoi en hmin wsin ina o kosmoV pisteuh oti su me apesteilaV
Hort and Westcott ina panteV en wsin kaqwV su pathr en emoi kagw en soi ina kai autoi en hmin wsin ina o kosmoV pisteuh oti su me apesteilaV
King James Version 17:21 That they all may be one; as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egw thn doxan hn dedwkaV moi dedwka autoiV ina wsin en kaqwV hmeiV en esmen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egw thn doxan hn dedwkaV moi dedwka autoiV ina wsin en kaqwV hmeiV en esmen
Byzantine Majority kai egw thn doxan hn dedwkaV moi dedwka autoiV ina wsin en kaqwV hmeiV en esmen
Alexandrian kagw thn doxan hn dedwkaV moi dedwka autoiV ina wsin en kaqwV hmeiV en
Hort and Westcott kagw thn doxan hn dedwkaV moi dedwka autoiV ina wsin en kaqwV hmeiV en
King James Version 17:22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus egw en autoiV kai su en emoi ina wsin teteleiwmenoi eiV en kai ina ginwskh o kosmoV oti su me apesteilaV kai hgaphsaV autouV kaqwV eme hgaphsaV
Scrivener 1894 Textus Receptus egw en autoiV kai su en emoi ina wsin teteleiwmenoi eiV en kai ina ginwskh o kosmoV oti su me apesteilaV kai hgaphsaV autouV kaqwV eme hgaphsaV
Byzantine Majority egw en autoiV kai su en emoi ina wsin teteleiwmenoi eiV en kai ina ginwskh o kosmoV oti su me apesteilaV kai hgaphsaV autouV kaqwV eme hgaphsaV
Alexandrian egw en autoiV kai su en emoi ina wsin teteleiwmenoi eiV en ina ginwskh o kosmoV oti su me apesteilaV kai hgaphsaV autouV kaqwV eme hgaphsaV
Hort and Westcott egw en autoiV kai su en emoi ina wsin teteleiwmenoi eiV en ina ginwskh o kosmoV oti su me apesteilaV kai hgaphsaV autouV kaqwV eme hgaphsaV
King James Version 17:23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus pater ous dedwkaV moi qelw ina opou eimi egw kakeinoi wsin met emou ina qewrwsin thn doxan thn emhn hn edwkas moi oti hgaphsaV me pro katabolhV kosmou
Scrivener 1894 Textus Receptus pater ous dedwkaV moi qelw ina opou eimi egw kakeinoi wsin met emou ina qewrwsin thn doxan thn emhn hn edwkas moi oti hgaphsaV me pro katabolhV kosmou
Byzantine Majority pater ous dedwkaV moi qelw ina opou eimi egw kakeinoi wsin met emou ina qewrwsin thn doxan thn emhn hn edwkas moi oti hgaphsaV me pro katabolhV kosmou
Alexandrian pater o dedwkaV moi qelw ina opou eimi egw kakeinoi wsin met emou ina qewrwsin thn doxan thn emhn hn dedwkas moi oti hgaphsaV me pro katabolhV kosmou
Hort and Westcott pathr o dedwkaV moi qelw ina opou eimi egw kakeinoi wsin met emou ina qewrwsin thn doxan thn emhn hn dedwkaV moi oti hgaphsaV me pro katabolhV kosmou
King James Version 17:24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus pater dikaie kai o kosmoV se ouk egnw egw de se egnwn kai outoi egnwsan oti su me apesteilaV
Scrivener 1894 Textus Receptus pater dikaie kai o kosmoV se ouk egnw egw de se egnwn kai outoi egnwsan oti su me apesteilaV
Byzantine Majority pater dikaie kai o kosmoV se ouk egnw egw de se egnwn kai outoi egnwsan oti su me apesteilaV
Alexandrian pater dikaie kai o kosmoV se ouk egnw egw de se egnwn kai outoi egnwsan oti su me apesteilaV
Hort and Westcott pathr dikaie kai o kosmoV se ouk egnw egw de se egnwn kai outoi egnwsan oti su me apesteilaV
King James Version 17:25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egnwrisa autoiV to onoma sou kai gnwrisw ina h agaph hn hgaphsaV me en autoiV h kagw en autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egnwrisa autoiV to onoma sou kai gnwrisw ina h agaph hn hgaphsaV me en autoiV h kagw en autoiV
Byzantine Majority kai egnwrisa autoiV to onoma sou kai gnwrisw ina h agaph hn hgaphsaV me en autoiV h kagw en autoiV
Alexandrian kai egnwrisa autoiV to onoma sou kai gnwrisw ina h agaph hn hgaphsaV me en autoiV h kagw en autoiV
Hort and Westcott kai egnwrisa autoiV to onoma sou kai gnwrisw ina h agaph hn hgaphsaV me en autoiV h kagw en autoiV
King James Version 17:26 And I have declared unto them thy name, and will declare [it]: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
|