KATA IWANNHN 15

1

Stephens 1550 Textus Receptus
egw eimi h ampeloV h alhqinh kai o pathr mou o gewrgoV estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw eimi h ampeloV h alhqinh kai o pathr mou o gewrgoV estin

Byzantine Majority
egw eimi h ampeloV h alhqinh kai o pathr mou o gewrgoV estin

Alexandrian
egw eimi h ampeloV h alhqinh kai o pathr mou o gewrgoV estin

Hort and Westcott
egw eimi h ampeloV h alhqinh kai o pathr mou o gewrgoV estin

King James Version
15:1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
pan klhma en emoi mh feron karpon airei auto kai pan to karpon feron kaqairei auto ina pleiona karpon ferh

Scrivener 1894 Textus Receptus
pan klhma en emoi mh feron karpon airei auto kai pan to karpon feron kaqairei auto ina pleiona karpon ferh

Byzantine Majority
pan klhma en emoi mh feron karpon airei auto kai pan to karpon feron kaqairei auto ina pleiona karpon ferh

Alexandrian
pan klhma en emoi mh feron karpon airei auto kai pan to karpon feron kaqairei auto ina karpon pleiona ferh

Hort and Westcott
pan klhma en emoi mh feron karpon airei auto kai pan to karpon feron kaqairei auto ina karpon pleiona ferh

King James Version
15:2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every [branch] that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
hdh umeiV kaqaroi este dia ton logon on lelalhka umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
hdh umeiV kaqaroi este dia ton logon on lelalhka umin

Byzantine Majority
hdh umeiV kaqaroi este dia ton logon on lelalhka umin

Alexandrian
hdh umeiV kaqaroi este dia ton logon on lelalhka umin

Hort and Westcott
hdh umeiV kaqaroi este dia ton logon on lelalhka umin

King James Version
15:3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
meinate en emoi kagw en umin kaqwV to klhma ou dunatai karpon ferein af eautou ean mh meinh en th ampelw outwV oude umeiV ean mh en emoi meinhte

Scrivener 1894 Textus Receptus
meinate en emoi kagw en umin kaqwV to klhma ou dunatai karpon ferein af eautou ean mh meinh en th ampelw outwV oude umeiV ean mh en emoi meinhte

Byzantine Majority
meinate en emoi kagw en umin kaqwV to klhma ou dunatai karpon ferein af eautou ean mh meinh en th ampelw outwV oude umeiV ean mh en emoi meinhte

Alexandrian
meinate en emoi kagw en umin kaqwV to klhma ou dunatai karpon ferein af eautou ean mh menh en th ampelw outwV oude umeiV ean mh en emoi menhte

Hort and Westcott
meinate en emoi kagw en umin kaqwV to klhma ou dunatai karpon ferein af eautou ean mh menh en th ampelw outwV oude umeiV ean mh en emoi menhte

King James Version
15:4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
egw eimi h ampeloV umeiV ta klhmata o menwn en emoi kagw en autw outoV ferei karpon polun oti cwriV emou ou dunasqe poiein ouden

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw eimi h ampeloV umeiV ta klhmata o menwn en emoi kagw en autw outoV ferei karpon polun oti cwriV emou ou dunasqe poiein ouden

Byzantine Majority
egw eimi h ampeloV umeiV ta klhmata o menwn en emoi kagw en autw outoV ferei karpon polun oti cwriV emou ou dunasqe poiein ouden

Alexandrian
egw eimi h ampeloV umeiV ta klhmata o menwn en emoi kagw en autw outoV ferei karpon polun oti cwriV emou ou dunasqe poiein ouden

Hort and Westcott
egw eimi h ampeloV umeiV ta klhmata o menwn en emoi kagw en autw outoV ferei karpon polun oti cwriV emou ou dunasqe poiein ouden

King James Version
15:5 I am the vine, ye [are] the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
ean mh tiV meinh en emoi eblhqh exw wV to klhma kai exhranqh kai sunagousin auta kai eiV pur ballousin kai kaietai

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean mh tiV meinh en emoi eblhqh exw wV to klhma kai exhranqh kai sunagousin auta kai eiV pur ballousin kai kaietai

Byzantine Majority
ean mh tiV meinh en emoi eblhqh exw wV to klhma kai exhranqh kai sunagousin auta kai eiV to pur ballousin kai kaietai

Alexandrian
ean mh tiV menh en emoi eblhqh exw wV to klhma kai exhranqh kai sunagousin auta kai eiV to pur ballousin kai kaietai

Hort and Westcott
ean mh tiV menh en emoi eblhqh exw wV to klhma kai exhranqh kai sunagousin auta kai eiV to pur ballousin kai kaietai

King James Version
15:6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast [them] into the fire, and they are burned.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
ean meinhte en emoi kai ta rhmata mou en umin meinh o ean qelhte aithsesqe kai genhsetai umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean meinhte en emoi kai ta rhmata mou en umin meinh o ean qelhte aithsesqe kai genhsetai umin

Byzantine Majority
ean meinhte en emoi kai ta rhmata mou en umin meinh o ean qelhte aithsesqe kai genhsetai umin

Alexandrian
ean meinhte en emoi kai ta rhmata mou en umin meinh o ean qelhte aithsasqe kai genhsetai umin

Hort and Westcott
ean meinhte en emoi kai ta rhmata mou en umin meinh o ean qelhte aithsasqe kai genhsetai umin

King James Version
15:7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
en toutw edoxasqh o pathr mou ina karpon polun ferhte kai genhsesqe emoi maqhtai

Scrivener 1894 Textus Receptus
en toutw edoxasqh o pathr mou ina karpon polun ferhte kai genhsesqe emoi maqhtai

Byzantine Majority
en toutw edoxasqh o pathr mou ina karpon polun ferhte kai genhsesqe emoi maqhtai

Alexandrian
en toutw edoxasqh o pathr mou ina karpon polun ferhte kai genhsqe emoi maqhtai

Hort and Westcott
en toutw edoxasqh o pathr mou ina karpon polun ferhte kai genhsqe emoi maqhtai

King James Version
15:8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kaqwV hgaphsen me o pathr kagw hgaphsa umaV meinate en th agaph th emh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kaqwV hgaphsen me o pathr kagw hgaphsa umaV meinate en th agaph th emh

Byzantine Majority
kaqwV hgaphsen me o pathr kagw hgaphsa umaV meinate en th agaph th emh

Alexandrian
kaqwV hgaphsen me o pathr kagw umaV hgaphsa meinate en th agaph th emh

Hort and Westcott
kaqwV hgaphsen me o pathr kagw umaV hgaphsa meinate en th agaph th emh

King James Version
15:9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
ean taV entolaV mou thrhshte meneite en th agaph mou kaqwV egw taV entolaV tou patroV mou tethrhka kai menw autou en th agaph

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean taV entolaV mou thrhshte meneite en th agaph mou kaqwV egw taV entolaV tou patroV mou tethrhka kai menw autou en th agaph

Byzantine Majority
ean taV entolaV mou thrhshte meneite en th agaph mou kaqwV egw taV entolaV tou patroV mou tethrhka kai menw autou en th agaph

Alexandrian
ean taV entolaV mou thrhshte meneite en th agaph mou kaqwV egw taV entolaV tou patroV mou tethrhka kai menw autou en th agaph

Hort and Westcott
ean taV entolaV mou thrhshte meneite en th agaph mou kaqwV egw tou patroV taV entolaV tethrhka kai menw autou en th agaph

King James Version
15:10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
tauta lelalhka umin ina h cara h emh en umin meinh kai h cara umwn plhrwqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
tauta lelalhka umin ina h cara h emh en umin meinh kai h cara umwn plhrwqh

Byzantine Majority
tauta lelalhka umin ina h cara h emh en umin meinh kai h cara umwn plhrwqh

Alexandrian
tauta lelalhka umin ina h cara h emh en umin h kai h cara umwn plhrwqh

Hort and Westcott
tauta lelalhka umin ina h cara h emh en umin h kai h cara umwn plhrwqh

King James Version
15:11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and [that] your joy might be full.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
auth estin h entolh h emh ina agapate allhlouV kaqwV hgaphsa umaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
auth estin h entolh h emh ina agapate allhlouV kaqwV hgaphsa umaV

Byzantine Majority
auth estin h entolh h emh ina agapate allhlouV kaqwV hgaphsa umaV

Alexandrian
auth estin h entolh h emh ina agapate allhlouV kaqwV hgaphsa umaV

Hort and Westcott
auth estin h entolh h emh ina agapate allhlouV kaqwV hgaphsa umaV

King James Version
15:12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
meizona tauthV agaphn oudeiV ecei ina tiV thn yuchn autou qh uper twn filwn autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
meizona tauthV agaphn oudeiV ecei ina tiV thn yuchn autou qh uper twn filwn autou

Byzantine Majority
meizona tauthV agaphn oudeiV ecei ina tiV thn yuchn autou qh uper twn filwn autou

Alexandrian
meizona tauthV agaphn oudeiV ecei ina tiV thn yuchn autou qh uper twn filwn autou

Hort and Westcott
meizona tauthV agaphn oudeiV ecei ina tiV thn yuchn autou qh uper twn filwn autou

King James Version
15:13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
umeiV filoi mou este ean poihte osa egw entellomai umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
umeiV filoi mou este ean poihte osa egw entellomai umin

Byzantine Majority
umeiV filoi mou este ean poihte osa egw entellomai umin

Alexandrian
umeiV filoi mou este ean poihte a egw entellomai umin

Hort and Westcott
umeiV filoi mou este ean poihte o egw entellomai umin

King James Version
15:14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
ouketi umas legw doulouV oti o douloV ouk oiden ti poiei autou o kurioV umaV de eirhka filouV oti panta a hkousa para tou patroV mou egnwrisa umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouketi umas legw doulouV oti o douloV ouk oiden ti poiei autou o kurioV umaV de eirhka filouV oti panta a hkousa para tou patroV mou egnwrisa umin

Byzantine Majority
ouketi umas legw doulouV oti o douloV ouk oiden ti poiei autou o kurioV umaV de eirhka filouV oti panta a hkousa para tou patroV mou egnwrisa umin

Alexandrian
ouketi legw umas doulouV oti o douloV ouk oiden ti poiei autou o kurioV umaV de eirhka filouV oti panta a hkousa para tou patroV mou egnwrisa umin

Hort and Westcott
ouketi legw umaV doulouV oti o douloV ouk oiden ti poiei autou o kurioV umaV de eirhka filouV oti panta a hkousa para tou patroV mou egnwrisa umin

King James Version
15:15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
ouc umeiV me exelexasqe all egw exelexamhn umaV kai eqhka umaV ina umeiV upaghte kai karpon ferhte kai o karpoV umwn menh ina o ti an aithshte ton patera en tw onomati mou dw umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouc umeiV me exelexasqe all egw exelexamhn umaV kai eqhka umaV ina umeiV upaghte kai karpon ferhte kai o karpoV umwn menh ina o ti an aithshte ton patera en tw onomati mou dw umin

Byzantine Majority
ouc umeiV me exelexasqe all egw exelexamhn umaV kai eqhka umaV ina umeiV upaghte kai karpon ferhte kai o karpoV umwn menh ina o ti an aithshte ton patera en tw onomati mou dw umin

Alexandrian
ouc umeiV me exelexasqe all egw exelexamhn umaV kai eqhka umaV ina umeiV upaghte kai karpon ferhte kai o karpoV umwn menh ina o ti an aithshte ton patera en tw onomati mou dw umin

Hort and Westcott
ouc umeiV me exelexasqe all egw exelexamhn umaV kai eqhka umaV ina umeiV upaghte kai karpon ferhte kai o karpoV umwn menh ina o ti an aithshte ton patera en tw onomati mou dw umin

King James Version
15:16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and [that] your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
tauta entellomai umin ina agapate allhlouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
tauta entellomai umin ina agapate allhlouV

Byzantine Majority
tauta entellomai umin ina agapate allhlouV

Alexandrian
tauta entellomai umin ina agapate allhlouV

Hort and Westcott
tauta entellomai umin ina agapate allhlouV

King James Version
15:17 These things I command you, that ye love one another.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
ei o kosmoV umaV misei ginwskete oti eme prwton umwn memishken

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei o kosmoV umaV misei ginwskete oti eme prwton umwn memishken

Byzantine Majority
ei o kosmoV umaV misei ginwskete oti eme prwton umwn memishken

Alexandrian
ei o kosmoV umaV misei ginwskete oti eme prwton umwn memishken

Hort and Westcott
ei o kosmoV umaV misei ginwskete oti eme prwton umwn memishken

King James Version
15:18 If the world hate you, ye know that it hated me before [it hated] you.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
ei ek tou kosmou hte o kosmoV an to idion efilei oti de ek tou kosmou ouk este all egw exelexamhn umaV ek tou kosmou dia touto misei umaV o kosmoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei ek tou kosmou hte o kosmoV an to idion efilei oti de ek tou kosmou ouk este all egw exelexamhn umaV ek tou kosmou dia touto misei umaV o kosmoV

Byzantine Majority
ei ek tou kosmou hte o kosmoV an to idion efilei oti de ek tou kosmou ouk este all egw exelexamhn umaV ek tou kosmou dia touto misei umaV o kosmoV

Alexandrian
ei ek tou kosmou hte o kosmoV an to idion efilei oti de ek tou kosmou ouk este all egw exelexamhn umaV ek tou kosmou dia touto misei umaV o kosmoV

Hort and Westcott
ei ek tou kosmou hte o kosmoV an to idion efilei oti de ek tou kosmou ouk este all egw exelexamhn umaV ek tou kosmou dia touto misei umaV o kosmoV

King James Version
15:19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
mnhmoneuete tou logou ou egw eipon umin ouk estin douloV meizwn tou kuriou autou ei eme ediwxan kai umaV diwxousin ei ton logon mou ethrhsan kai ton umeteron thrhsousin

Scrivener 1894 Textus Receptus
mnhmoneuete tou logou ou egw eipon umin ouk estin douloV meizwn tou kuriou autou ei eme ediwxan kai umaV diwxousin ei ton logon mou ethrhsan kai ton umeteron thrhsousin

Byzantine Majority
mnhmoneuete tou logou ou egw eipon umin ouk estin douloV meizwn tou kuriou autou ei eme ediwxan kai umaV diwxousin ei ton logon mou ethrhsan kai ton umeteron thrhsousin

Alexandrian
mnhmoneuete tou logou ou egw eipon umin ouk estin douloV meizwn tou kuriou autou ei eme ediwxan kai umaV diwxousin ei ton logon mou ethrhsan kai ton umeteron thrhsousin

Hort and Westcott
mnhmoneuete tou logou ou egw eipon umin ouk estin douloV meizwn tou kuriou autou ei eme ediwxan kai umaV diwxousin ei ton logon mou ethrhsan kai ton umeteron thrhsousin

King James Version
15:20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
alla tauta panta poihsousin umin dia to onoma mou oti ouk oidasin ton pemyanta me

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla tauta panta poihsousin umin dia to onoma mou oti ouk oidasin ton pemyanta me

Byzantine Majority
alla tauta panta poihsousin umin dia to onoma mou oti ouk oidasin ton pemyanta me

Alexandrian
alla tauta panta poihsousin eis umas dia to onoma mou oti ouk oidasin ton pemyanta me

Hort and Westcott
alla tauta panta poihsousin eiV umaV dia to onoma mou oti ouk oidasin ton pemyanta me

King James Version
15:21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
ei mh hlqon kai elalhsa autoiV amartian ouk eicon nun de profasin ouk ecousin peri thV amartiaV autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei mh hlqon kai elalhsa autoiV amartian ouk eicon nun de profasin ouk ecousin peri thV amartiaV autwn

Byzantine Majority
ei mh hlqon kai elalhsa autoiV amartian ouk eicon nun de profasin ouk ecousin peri thV amartiaV autwn

Alexandrian
ei mh hlqon kai elalhsa autoiV amartian ouk eicosan nun de profasin ouk ecousin peri thV amartiaV autwn

Hort and Westcott
ei mh hlqon kai elalhsa autoiV amartian ouk eicosan nun de profasin ouk ecousin peri thV amartiaV autwn

King James Version
15:22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
o eme miswn kai ton patera mou misei

Scrivener 1894 Textus Receptus
o eme miswn kai ton patera mou misei

Byzantine Majority
o eme miswn kai ton patera mou misei

Alexandrian
o eme miswn kai ton patera mou misei

Hort and Westcott
o eme miswn kai ton patera mou misei

King James Version
15:23 He that hateth me hateth my Father also.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
ei ta erga mh epoihsa en autoiV a oudeiV alloV pepoihken amartian ouk eicon nun de kai ewrakasin kai memishkasin kai eme kai ton patera mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei ta erga mh epoihsa en autoiV a oudeiV alloV pepoihken amartian ouk eicon nun de kai ewrakasin kai memishkasin kai eme kai ton patera mou

Byzantine Majority
ei ta erga mh epoihsa en autoiV a oudeiV alloV pepoihken amartian ouk eicon nun de kai ewrakasin kai memishkasin kai eme kai ton patera mou

Alexandrian
ei ta erga mh epoihsa en autoiV a oudeiV alloV epoihsen amartian ouk eicosan nun de kai ewrakasin kai memishkasin kai eme kai ton patera mou

Hort and Westcott
ei ta erga mh epoihsa en autoiV a oudeiV alloV epoihsen amartian ouk eicosan nun de kai ewrakasin kai memishkasin kai eme kai ton patera mou

King James Version
15:24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
all ina plhrwqh o logoV o gegrammenos en tw nomw autwn oti emishsan me dwrean

Scrivener 1894 Textus Receptus
all ina plhrwqh o logoV o gegrammenos en tw nomw autwn oti emishsan me dwrean

Byzantine Majority
all ina plhrwqh o logoV o gegrammenos en tw nomw autwn oti emishsan me dwrean

Alexandrian
all ina plhrwqh o logoV o en tw nomw autwn gegrammenos oti emishsan me dwrean

Hort and Westcott
all ina plhrwqh o logoV o en tw nomw autwn gegrammenoV oti emishsan me dwrean

King James Version
15:25 But [this cometh to pass], that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
otan de elqh o paraklhtoV on egw pemyw umin para tou patroV to pneuma thV alhqeiaV o para tou patroV ekporeuetai ekeinoV marturhsei peri emou

Scrivener 1894 Textus Receptus
otan de elqh o paraklhtoV on egw pemyw umin para tou patroV to pneuma thV alhqeiaV o para tou patroV ekporeuetai ekeinoV marturhsei peri emou

Byzantine Majority
otan de elqh o paraklhtoV on egw pemyw umin para tou patroV to pneuma thV alhqeiaV o para tou patroV ekporeuetai ekeinoV marturhsei peri emou

Alexandrian
otan elqh o paraklhtoV on egw pemyw umin para tou patroV to pneuma thV alhqeiaV o para tou patroV ekporeuetai ekeinoV marturhsei peri emou

Hort and Westcott
otan elqh o paraklhtoV on egw pemyw umin para tou patroV to pneuma thV alhqeiaV o para tou patroV ekporeuetai ekeinoV marturhsei peri emou

King James Version
15:26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, [even] the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:

27

Stephens 1550 Textus Receptus
kai umeiV de martureite oti ap archV met emou este

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai umeiV de martureite oti ap archV met emou este

Byzantine Majority
kai umeiV de martureite oti ap archV met emou este

Alexandrian
kai umeiV de martureite oti ap archV met emou este

Hort and Westcott
kai umeiV de martureite oti ap archV met emou este

King James Version
15:27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.