1 | Stephens 1550 Textus Receptus mh tarassesqw umwn h kardia pisteuete eiV ton qeon kai eiV eme pisteuete
Scrivener 1894 Textus Receptus mh tarassesqw umwn h kardia pisteuete eiV ton qeon kai eiV eme pisteuete
Byzantine Majority mh tarassesqw umwn h kardia pisteuete eiV ton qeon kai eiV eme pisteuete
Alexandrian mh tarassesqw umwn h kardia pisteuete eiV ton qeon kai eiV eme pisteuete
Hort and Westcott mh tarassesqw umwn h kardia pisteuete eiV ton qeon kai eiV eme pisteuete
King James Version 14:1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus en th oikia tou patroV mou monai pollai eisin ei de mh eipon an umin poreuomai etoimasai topon umin
Scrivener 1894 Textus Receptus en th oikia tou patroV mou monai pollai eisin ei de mh eipon an umin poreuomai etoimasai topon umin
Byzantine Majority en th oikia tou patroV mou monai pollai eisin ei de mh eipon an umin poreuomai etoimasai topon umin
Alexandrian en th oikia tou patroV mou monai pollai eisin ei de mh eipon an umin oti poreuomai etoimasai topon umin
Hort and Westcott en th oikia tou patroV mou monai pollai eisin ei de mh eipon an umin oti poreuomai etoimasai topon umin
King James Version 14:2 In my Father's house are many mansions: if [it were] not [so], I would have told you. I go to prepare a place for you.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ean poreuqw kai etoimasw umin topon palin ercomai kai paralhyomai umaV proV emauton ina opou eimi egw kai umeiV hte
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ean poreuqw kai etoimasw umin topon palin ercomai kai paralhyomai umaV proV emauton ina opou eimi egw kai umeiV hte
Byzantine Majority kai ean poreuqw [kai] etoimasw umin topon palin ercomai kai paralhyomai umaV proV emauton ina opou eimi egw kai umeiV hte
Alexandrian kai ean poreuqw kai etoimasw topon umin palin ercomai kai paralhmyomai umaV proV emauton ina opou eimi egw kai umeiV hte
Hort and Westcott kai ean poreuqw kai etoimasw topon umin palin ercomai kai paralhmyomai umaV proV emauton ina opou eimi egw kai umeiV hte
King James Version 14:3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, [there] ye may be also.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai opou egw upagw oidate kai thn odon oidate
Scrivener 1894 Textus Receptus kai opou egw upagw oidate kai thn odon oidate
Byzantine Majority kai opou egw upagw oidate kai thn odon oidate
Alexandrian kai opou [egw] upagw oidate thn odon
Hort and Westcott kai opou egw upagw oidate thn odon
King James Version 14:4 And whither I go ye know, and the way ye know.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus legei autw qwmaV kurie ouk oidamen pou upageiV kai pwV dunameqa thn odon eidenai
Scrivener 1894 Textus Receptus legei autw qwmaV kurie ouk oidamen pou upageiV kai pwV dunameqa thn odon eidenai
Byzantine Majority legei autw qwmaV kurie ouk oidamen pou upageiV kai pwV dunameqa thn odon eidenai
Alexandrian legei autw qwmaV kurie ouk oidamen pou upageiV pwV dunameqa thn odon eidenai
Hort and Westcott legei autw qwmaV kurie ouk oidamen pou upageiV pwV oidamen thn odon
King James Version 14:5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus legei autw o ihsouV egw eimi h odoV kai h alhqeia kai h zwh oudeiV ercetai proV ton patera ei mh di emou
Scrivener 1894 Textus Receptus legei autw o ihsouV egw eimi h odoV kai h alhqeia kai h zwh oudeiV ercetai proV ton patera ei mh di emou
Byzantine Majority legei autw o ihsouV egw eimi h odoV kai h alhqeia kai h zwh oudeiV ercetai proV ton patera ei mh di emou
Alexandrian legei autw [o] ihsouV egw eimi h odoV kai h alhqeia kai h zwh oudeiV ercetai proV ton patera ei mh di emou
Hort and Westcott legei autw ihsouV egw eimi h odoV kai h alhqeia kai h zwh oudeiV ercetai proV ton patera ei mh di emou
King James Version 14:6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus ei egnwkeite me kai ton patera mou egnwkeite an kai ap arti ginwskete auton kai ewrakate auton
Scrivener 1894 Textus Receptus ei egnwkeite me kai ton patera mou egnwkeite an kai ap arti ginwskete auton kai ewrakate auton
Byzantine Majority ei egnwkeite me kai ton patera mou egnwkeite an kai ap arti ginwskete auton kai ewrakate auton
Alexandrian ei egnwkate me kai ton patera mou gnwsesqe kai ap arti ginwskete auton kai ewrakate auton
Hort and Westcott ei egnwkeite me kai ton patera mou an hdeite ap arti ginwskete auton kai ewrakate
King James Version 14:7 If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus legei autw filippoV kurie deixon hmin ton patera kai arkei hmin
Scrivener 1894 Textus Receptus legei autw filippoV kurie deixon hmin ton patera kai arkei hmin
Byzantine Majority legei autw filippoV kurie deixon hmin ton patera kai arkei hmin
Alexandrian legei autw filippoV kurie deixon hmin ton patera kai arkei hmin
Hort and Westcott legei autw filippoV kurie deixon hmin ton patera kai arkei hmin
King James Version 14:8 Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus legei autw o ihsouV tosouton cronon meq umwn eimi kai ouk egnwkaV me filippe o ewrakwV eme ewraken ton patera kai pwV su legeiV deixon hmin ton patera
Scrivener 1894 Textus Receptus legei autw o ihsouV tosouton cronon meq umwn eimi kai ouk egnwkaV me filippe o ewrakwV eme ewraken ton patera kai pwV su legeiV deixon hmin ton patera
Byzantine Majority legei autw o ihsouV tosouton cronon meq umwn eimi kai ouk egnwkaV me filippe o ewrakwV eme ewraken ton patera kai pwV su legeiV deixon hmin ton patera
Alexandrian legei autw o ihsouV tosoutw cronw meq umwn eimi kai ouk egnwkaV me filippe o ewrakwV eme ewraken ton patera pwV su legeiV deixon hmin ton patera
Hort and Westcott legei autw o ihsouV tosouton cronon meq umwn eimi kai ouk egnwkaV me filippe o ewrakwV eme ewraken ton patera pwV su legeiV deixon hmin ton patera
King James Version 14:9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou [then], Shew us the Father?
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus ou pisteueiV oti egw en tw patri kai o pathr en emoi estin ta rhmata a egw lalw umin ap emautou ou lalw o de pathr o en emoi menwn autos poiei ta erga
Scrivener 1894 Textus Receptus ou pisteueiV oti egw en tw patri kai o pathr en emoi estin ta rhmata a egw lalw umin ap emautou ou lalw o de pathr o en emoi menwn autos poiei ta erga
Byzantine Majority ou pisteueiV oti egw en tw patri kai o pathr en emoi estin ta rhmata a egw lalw umin ap emautou ou lalw o de pathr o en emoi menwn autos poiei ta erga
Alexandrian ou pisteueiV oti egw en tw patri kai o pathr en emoi estin ta rhmata a egw legw umin ap emautou ou lalw o de pathr en emoi menwn poiei ta erga autou
Hort and Westcott ou pisteueiV oti egw en tw patri kai o pathr en emoi estin ta rhmata a egw legw umin ap emautou ou lalw o de pathr en emoi menwn poiei ta erga autou
King James Version 14:10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus pisteuete moi oti egw en tw patri kai o pathr en emoi ei de mh dia ta erga auta pisteuete moi
Scrivener 1894 Textus Receptus pisteuete moi oti egw en tw patri kai o pathr en emoi ei de mh dia ta erga auta pisteuete moi
Byzantine Majority pisteuete moi oti egw en tw patri kai o pathr en emoi ei de mh dia ta erga auta pisteuete moi
Alexandrian pisteuete moi oti egw en tw patri kai o pathr en emoi ei de mh dia ta erga auta pisteuete
Hort and Westcott pisteuete moi oti egw en tw patri kai o pathr en emoi ei de mh dia ta erga auta pisteuete
King James Version 14:11 Believe me that I [am] in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus amhn amhn legw umin o pisteuwn eiV eme ta erga a egw poiw kakeinoV poihsei kai meizona toutwn poihsei oti egw proV ton patera mou poreuomai
Scrivener 1894 Textus Receptus amhn amhn legw umin o pisteuwn eiV eme ta erga a egw poiw kakeinoV poihsei kai meizona toutwn poihsei oti egw proV ton patera mou poreuomai
Byzantine Majority amhn amhn legw umin o pisteuwn eiV eme ta erga a egw poiw kakeinoV poihsei kai meizona toutwn poihsei oti egw proV ton patera mou poreuomai
Alexandrian amhn amhn legw umin o pisteuwn eiV eme ta erga a egw poiw kakeinoV poihsei kai meizona toutwn poihsei oti egw proV ton patera poreuomai
Hort and Westcott amhn amhn legw umin o pisteuwn eiV eme ta erga a egw poiw kakeinoV poihsei kai meizona toutwn poihsei oti egw proV ton patera poreuomai
King James Version 14:12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go unto my Father.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o ti an aithshte en tw onomati mou touto poihsw ina doxasqh o pathr en tw uiw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o ti an aithshte en tw onomati mou touto poihsw ina doxasqh o pathr en tw uiw
Byzantine Majority kai o ti an aithshte en tw onomati mou touto poihsw ina doxasqh o pathr en tw uiw
Alexandrian kai o ti an aithshte en tw onomati mou touto poihsw ina doxasqh o pathr en tw uiw
Hort and Westcott kai o ti an aithshte en tw onomati mou touto poihsw ina doxasqh o pathr en tw uiw
King James Version 14:13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus ean ti aithshte en tw onomati mou egw poihsw
Scrivener 1894 Textus Receptus ean ti aithshte en tw onomati mou egw poihsw
Byzantine Majority ean ti aithshte [me] en tw onomati mou egw poihsw
Alexandrian ean ti aithshte me en tw onomati mou egw poihsw
Hort and Westcott ean ti aithshte me en tw onomati mou touto poihsw
King James Version 14:14 If ye shall ask any thing in my name, I will do [it].
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus ean agapate me taV entolaV taV emaV thrhsate
Scrivener 1894 Textus Receptus ean agapate me taV entolaV taV emaV thrhsate
Byzantine Majority ean agapate me taV entolaV taV emaV thrhsate
Alexandrian ean agapate me taV entolaV taV emaV thrhsete
Hort and Westcott ean agapate me taV entolaV taV emaV thrhsete
King James Version 14:15 If ye love me, keep my commandments.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egw erwthsw ton patera kai allon paraklhton dwsei umin ina menh meq umwn eiV ton aiwna
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egw erwthsw ton patera kai allon paraklhton dwsei umin ina menh meq umwn eiV ton aiwna
Byzantine Majority kai egw erwthsw ton patera kai allon paraklhton dwsei umin ina menh meq umwn eiV ton aiwna
Alexandrian kagw erwthsw ton patera kai allon paraklhton dwsei umin ina meq umwn eiV ton aiwna h
Hort and Westcott kagw erwthsw ton patera kai allon paraklhton dwsei umin ina h meq umwn eiV ton aiwna
King James Version 14:16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus to pneuma thV alhqeiaV o o kosmoV ou dunatai labein oti ou qewrei auto oude ginwskei auto umeiV de ginwskete auto oti par umin menei kai en umin estai
Scrivener 1894 Textus Receptus to pneuma thV alhqeiaV o o kosmoV ou dunatai labein oti ou qewrei auto oude ginwskei auto umeiV de ginwskete auto oti par umin menei kai en umin estai
Byzantine Majority to pneuma thV alhqeiaV o o kosmoV ou dunatai labein oti ou qewrei auto oude ginwskei auto umeiV de ginwskete auto oti par umin menei kai en umin estai
Alexandrian to pneuma thV alhqeiaV o o kosmoV ou dunatai labein oti ou qewrei auto oude ginwskei umeiV ginwskete auto oti par umin menei kai en umin estai
Hort and Westcott to pneuma thV alhqeiaV o o kosmoV ou dunatai labein oti ou qewrei auto oude ginwskei umeiV ginwskete auto oti par umin menei kai en umin estin
King James Version 14:17 [Even] the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus ouk afhsw umaV orfanouV ercomai proV umaV
Scrivener 1894 Textus Receptus ouk afhsw umaV orfanouV ercomai proV umaV
Byzantine Majority ouk afhsw umaV orfanouV ercomai proV umaV
Alexandrian ouk afhsw umaV orfanouV ercomai proV umaV
Hort and Westcott ouk afhsw umaV orfanouV ercomai proV umaV
King James Version 14:18 I will not leave you comfortless: I will come to you.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus eti mikron kai o kosmoV me ouk eti qewrei umeiV de qewreite me oti egw zw kai umeiV zhsesqe
Scrivener 1894 Textus Receptus eti mikron kai o kosmoV me ouk eti qewrei umeiV de qewreite me oti egw zw kai umeiV zhsesqe
Byzantine Majority eti mikron kai o kosmoV me ouketi qewrei umeiV de qewreite me oti egw zw kai umeiV zhsesqe
Alexandrian eti mikron kai o kosmoV me ouketi qewrei umeiV de qewreite me oti egw zw kai umeiV zhsete
Hort and Westcott eti mikron kai o kosmoV me ouketi qewrei umeiV de qewreite me oti egw zw kai umeiV zhsete
King James Version 14:19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus en ekeinh th hmera gnwsesqe umeiV oti egw en tw patri mou kai umeiV en emoi kagw en umin
Scrivener 1894 Textus Receptus en ekeinh th hmera gnwsesqe umeiV oti egw en tw patri mou kai umeiV en emoi kagw en umin
Byzantine Majority en ekeinh th hmera gnwsesqe umeiV oti egw en tw patri mou kai umeiV en emoi kai egw en umin
Alexandrian en ekeinh th hmera gnwsesqe umeiV oti egw en tw patri mou kai umeiV en emoi kagw en umin
Hort and Westcott en ekeinh th hmera umeiV gnwsesqe oti egw en tw patri mou kai umeiV en emoi kagw en umin
King James Version 14:20 At that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus o ecwn taV entolaV mou kai thrwn autaV ekeinoV estin o agapwn me o de agapwn me agaphqhsetai upo tou patroV mou kai egw agaphsw auton kai emfanisw autw emauton
Scrivener 1894 Textus Receptus o ecwn taV entolaV mou kai thrwn autaV ekeinoV estin o agapwn me o de agapwn me agaphqhsetai upo tou patroV mou kai egw agaphsw auton kai emfanisw autw emauton
Byzantine Majority o ecwn taV entolaV mou kai thrwn autaV ekeinoV estin o agapwn me o de agapwn me agaphqhsetai upo tou patroV mou kai egw agaphsw auton kai emfanisw autw emauton
Alexandrian o ecwn taV entolaV mou kai thrwn autaV ekeinoV estin o agapwn me o de agapwn me agaphqhsetai upo tou patroV mou kagw agaphsw auton kai emfanisw autw emauton
Hort and Westcott o ecwn taV entolaV mou kai thrwn autaV ekeinoV estin o agapwn me o de agapwn me agaphqhsetai upo tou patroV mou kagw agaphsw auton kai emfanisw autw emauton
King James Version 14:21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus legei autw ioudaV ouc o iskariwthV kurie ti gegonen oti hmin melleiV emfanizein seauton kai ouci tw kosmw
Scrivener 1894 Textus Receptus legei autw ioudaV ouc o iskariwthV kurie ti gegonen oti hmin melleiV emfanizein seauton kai ouci tw kosmw
Byzantine Majority legei autw ioudaV ouc o iskariwthV kurie kai ti gegonen oti hmin melleiV emfanizein seauton kai ouci tw kosmw
Alexandrian legei autw ioudaV ouc o iskariwthV kurie [kai] ti gegonen oti hmin melleiV emfanizein seauton kai ouci tw kosmw
Hort and Westcott legei autw ioudaV ouc o iskariwthV kurie ti gegonen oti hmin melleiV emfanizein seauton kai ouci tw kosmw
King James Version 14:22 Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqh o ihsouV kai eipen autw ean tiV agapa me ton logon mou thrhsei kai o pathr mou agaphsei auton kai proV auton eleusomeqa kai monhn par autw poihsomen
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqh o ihsouV kai eipen autw ean tiV agapa me ton logon mou thrhsei kai o pathr mou agaphsei auton kai proV auton eleusomeqa kai monhn par autw poihsomen
Byzantine Majority apekriqh ihsouV kai eipen autw ean tiV agapa me ton logon mou thrhsei kai o pathr mou agaphsei auton kai proV auton eleusomeqa kai monhn par autw poihsomen
Alexandrian apekriqh ihsouV kai eipen autw ean tiV agapa me ton logon mou thrhsei kai o pathr mou agaphsei auton kai proV auton eleusomeqa kai monhn par autw poihsomeqa
Hort and Westcott apekriqh ihsouV kai eipen autw ean tiV agapa me ton logon mou thrhsei kai o pathr mou agaphsei auton kai proV auton eleusomeqa kai monhn par autw poihsomeqa
King James Version 14:23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus o mh agapwn me touV logouV mou ou threi kai o logoV on akouete ouk estin emoV alla tou pemyantoV me patroV
Scrivener 1894 Textus Receptus o mh agapwn me touV logouV mou ou threi kai o logoV on akouete ouk estin emoV alla tou pemyantoV me patroV
Byzantine Majority o mh agapwn me touV logouV mou ou threi kai o logoV on akouete ouk estin emoV alla tou pemyantoV me patroV
Alexandrian o mh agapwn me touV logouV mou ou threi kai o logoV on akouete ouk estin emoV alla tou pemyantoV me patroV
Hort and Westcott o mh agapwn me touV logouV mou ou threi kai o logoV on akouete ouk estin emoV alla tou pemyantoV me patroV
King James Version 14:24 He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus tauta lelalhka umin par umin menwn
Scrivener 1894 Textus Receptus tauta lelalhka umin par umin menwn
Byzantine Majority tauta lelalhka umin par umin menwn
Alexandrian tauta lelalhka umin par umin menwn
Hort and Westcott tauta lelalhka umin par umin menwn
King James Version 14:25 These things have I spoken unto you, being [yet] present with you.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus o de paraklhtoV to pneuma to agion o pemyei o pathr en tw onomati mou ekeinoV umaV didaxei panta kai upomnhsei umaV panta a eipon umin
Scrivener 1894 Textus Receptus o de paraklhtoV to pneuma to agion o pemyei o pathr en tw onomati mou ekeinoV umaV didaxei panta kai upomnhsei umaV panta a eipon umin
Byzantine Majority o de paraklhtoV to pneuma to agion o pemyei o pathr en tw onomati mou ekeinoV umaV didaxei panta kai upomnhsei umaV panta a eipon umin
Alexandrian o de paraklhtoV to pneuma to agion o pemyei o pathr en tw onomati mou ekeinoV umaV didaxei panta kai upomnhsei umaV panta a eipon umin [egw]
Hort and Westcott o de paraklhtoV to pneuma to agion o pemyei o pathr en tw onomati mou ekeinoV umaV didaxei panta kai upomnhsei umaV panta a eipon umin egw
King James Version 14:26 But the Comforter, [which is] the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus eirhnhn afihmi umin eirhnhn thn emhn didwmi umin ou kaqwV o kosmoV didwsin egw didwmi umin mh tarassesqw umwn h kardia mhde deiliatw
Scrivener 1894 Textus Receptus eirhnhn afihmi umin eirhnhn thn emhn didwmi umin ou kaqwV o kosmoV didwsin egw didwmi umin mh tarassesqw umwn h kardia mhde deiliatw
Byzantine Majority eirhnhn afihmi umin eirhnhn thn emhn didwmi umin ou kaqwV o kosmoV didwsin egw didwmi umin mh tarassesqw umwn h kardia mhde deiliatw
Alexandrian eirhnhn afihmi umin eirhnhn thn emhn didwmi umin ou kaqwV o kosmoV didwsin egw didwmi umin mh tarassesqw umwn h kardia mhde deiliatw
Hort and Westcott eirhnhn afihmi umin eirhnhn thn emhn didwmi umin ou kaqwV o kosmoV didwsin egw didwmi umin mh tarassesqw umwn h kardia mhde deiliatw
King James Version 14:27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus hkousate oti egw eipon umin upagw kai ercomai proV umaV ei hgapate me ecarhte an oti eipon poreuomai proV ton patera oti o pathr mou meizwn mou estin
Scrivener 1894 Textus Receptus hkousate oti egw eipon umin upagw kai ercomai proV umaV ei hgapate me ecarhte an oti eipon poreuomai proV ton patera oti o pathr mou meizwn mou estin
Byzantine Majority hkousate oti egw eipon umin upagw kai ercomai proV umaV ei hgapate me ecarhte an oti eipon poreuomai proV ton patera oti o pathr mou meizwn mou estin
Alexandrian hkousate oti egw eipon umin upagw kai ercomai proV umaV ei hgapate me ecarhte an oti poreuomai proV ton patera oti o pathr meizwn mou estin
Hort and Westcott hkousate oti egw eipon umin upagw kai ercomai proV umaV ei hgapate me ecarhte an oti poreuomai proV ton patera oti o pathr meizwn mou estin
King James Version 14:28 Ye have heard how I said unto you, I go away, and come [again] unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus kai nun eirhka umin prin genesqai ina otan genhtai pisteushte
Scrivener 1894 Textus Receptus kai nun eirhka umin prin genesqai ina otan genhtai pisteushte
Byzantine Majority kai nun eirhka umin prin genesqai ina otan genhtai pisteushte
Alexandrian kai nun eirhka umin prin genesqai ina otan genhtai pisteushte
Hort and Westcott kai nun eirhka umin prin genesqai ina otan genhtai pisteushte
King James Version 14:29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus ouk eti polla lalhsw meq umwn ercetai gar o tou kosmou toutou arcwn kai en emoi ouk ecei ouden
Scrivener 1894 Textus Receptus ouk eti polla lalhsw meq umwn ercetai gar o tou kosmou toutou arcwn kai en emoi ouk ecei ouden
Byzantine Majority ouketi polla lalhsw meq umwn ercetai gar o tou kosmou arcwn kai en emoi ouk ecei ouden
Alexandrian ouketi polla lalhsw meq umwn ercetai gar o tou kosmou arcwn kai en emoi ouk ecei ouden
Hort and Westcott ouketi polla lalhsw meq umwn ercetai gar o tou kosmou arcwn kai en emoi ouk ecei ouden
King James Version 14:30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus all ina gnw o kosmoV oti agapw ton patera kai kaqwV eneteilato moi o pathr outwV poiw egeiresqe agwmen enteuqen
Scrivener 1894 Textus Receptus all ina gnw o kosmoV oti agapw ton patera kai kaqwV eneteilato moi o pathr outwV poiw egeiresqe agwmen enteuqen
Byzantine Majority all ina gnw o kosmoV oti agapw ton patera kai kaqwV eneteilato moi o pathr outwV poiw egeiresqe agwmen enteuqen
Alexandrian all ina gnw o kosmoV oti agapw ton patera kai kaqwV eneteilato moi o pathr outwV poiw egeiresqe agwmen enteuqen
Hort and Westcott all ina gnw o kosmoV oti agapw ton patera kai kaqwV entolhn edwken moi o pathr outwV poiw egeiresqe agwmen enteuqen
King James Version 14:31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
|