1 | Stephens 1550 Textus Receptus o oun ihsouV pro ex hmerwn tou pasca hlqen eiV bhqanian opou hn lazaroV o teqnhkws on hgeiren ek nekrwn
Scrivener 1894 Textus Receptus o oun ihsouV pro ex hmerwn tou pasca hlqen eiV bhqanian opou hn lazaroV o teqnhkws on hgeiren ek nekrwn
Byzantine Majority o oun ihsouV pro ex hmerwn tou pasca hlqen eiV bhqanian opou hn lazaroV o teqnhkws on hgeiren ek nekrwn
Alexandrian o oun ihsouV pro ex hmerwn tou pasca hlqen eiV bhqanian opou hn lazaroV on hgeiren ek nekrwn ihsous
Hort and Westcott o oun ihsouV pro ex hmerwn tou pasca hlqen eiV bhqanian opou hn lazaroV on hgeiren ek nekrwn ihsouV
King James Version 12:1 Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus epoihsan oun autw deipnon ekei kai h marqa dihkonei o de lazaroV eiV hn twn sunanakeimenwn autw
Scrivener 1894 Textus Receptus epoihsan oun autw deipnon ekei kai h marqa dihkonei o de lazaroV eiV hn twn sunanakeimenwn autw
Byzantine Majority epoihsan oun autw deipnon ekei kai h marqa dihkonei o de lazaroV eiV hn twn anakeimenwn sun autw
Alexandrian epoihsan oun autw deipnon ekei kai h marqa dihkonei o de lazaroV eiV hn ek twn anakeimenwn sun autw
Hort and Westcott epoihsan oun autw deipnon ekei kai h marqa dihkonei o de lazaroV eiV hn ek twn anakeimenwn sun autw
King James Version 12:2 There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus h oun maria labousa litran murou nardou pistikhV polutimou hleiyen touV podaV tou ihsou kai exemaxen taiV qrixin authV touV podaV autou h de oikia eplhrwqh ek thV osmhV tou murou
Scrivener 1894 Textus Receptus h oun maria labousa litran murou nardou pistikhV polutimou hleiyen touV podaV tou ihsou kai exemaxen taiV qrixin authV touV podaV autou h de oikia eplhrwqh ek thV osmhV tou murou
Byzantine Majority h oun maria labousa litran murou nardou pistikhV polutimou hleiyen touV podaV tou ihsou kai exemaxen taiV qrixin authV touV podaV autou h de oikia eplhrwqh ek thV osmhV tou murou
Alexandrian h oun mariam labousa litran murou nardou pistikhV polutimou hleiyen touV podaV tou ihsou kai exemaxen taiV qrixin authV touV podaV autou h de oikia eplhrwqh ek thV osmhV tou murou
Hort and Westcott h oun mariam labousa litran murou nardou pistikhV polutimou hleiyen touV podaV tou ihsou kai exemaxen taiV qrixin authV touV podaV autou h de oikia eplhrwqh ek thV osmhV tou murou
King James Version 12:3 Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus legei oun eiV ek twn maqhtwn autou ioudas simwnos iskariwths o mellwn auton paradidonai
Scrivener 1894 Textus Receptus legei oun eiV ek twn maqhtwn autou ioudas simwnos iskariwths o mellwn auton paradidonai
Byzantine Majority legei oun eiV ek twn maqhtwn autou ioudas simwnos iskariwths o mellwn auton paradidonai
Alexandrian legei de ioudas o iskariwths eiV [ek] twn maqhtwn autou o mellwn auton paradidonai
Hort and Westcott legei de ioudaV o iskariwthV eiV twn maqhtwn autou o mellwn auton paradidonai
King James Version 12:4 Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's [son], which should betray him,
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus diati touto to muron ouk epraqh triakosiwn dhnariwn kai edoqh ptwcoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus diati touto to muron ouk epraqh triakosiwn dhnariwn kai edoqh ptwcoiV
Byzantine Majority dia ti touto to muron ouk epraqh triakosiwn dhnariwn kai edoqh ptwcoiV
Alexandrian dia ti touto to muron ouk epraqh triakosiwn dhnariwn kai edoqh ptwcoiV
Hort and Westcott dia ti touto to muron ouk epraqh triakosiwn dhnariwn kai edoqh ptwcoiV
King James Version 12:5 Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de touto ouc oti peri twn ptwcwn emelen autw all oti klepthV hn kai to glwssokomon eicen kai ta ballomena ebastazen
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de touto ouc oti peri twn ptwcwn emelen autw alla oti klepthV hn kai to glwssokomon eicen kai ta ballomena ebastazen
Byzantine Majority eipen de touto ouc oti peri twn ptwcwn emelen autw all oti klepthV hn kai to glwssokomon eicen kai ta ballomena ebastazen
Alexandrian eipen de touto ouc oti peri twn ptwcwn emelen autw all oti klepthV hn kai to glwssokomon ecwn ta ballomena ebastazen
Hort and Westcott eipen de touto ouc oti peri twn ptwcwn emelen autw all oti klepthV hn kai to glwssokomon ecwn ta ballomena ebastazen
King James Version 12:6 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen oun o ihsouV afeV authn eiV thn hmeran tou entafiasmou mou tethrhken auto
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen oun o ihsouV afeV authn eiV thn hmeran tou entafiasmou mou tethrhken auto
Byzantine Majority eipen oun o ihsouV afeV authn eiV thn hmeran tou entafiasmou mou tethrhken auto
Alexandrian eipen oun o ihsouV afeV authn ina eiV thn hmeran tou entafiasmou mou thrhsh auto
Hort and Westcott eipen oun o ihsouV afeV authn ina eiV thn hmeran tou entafiasmou mou thrhsh auto
King James Version 12:7 Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus touV ptwcouV gar pantote ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete
Scrivener 1894 Textus Receptus touV ptwcouV gar pantote ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete
Byzantine Majority touV ptwcouV gar pantote ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete
Alexandrian touV ptwcouV gar pantote ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete
Hort and Westcott touV ptwcouV gar pantote ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete
King James Version 12:8 For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus egnw oun ocloV poluV ek twn ioudaiwn oti ekei estin kai hlqon ou dia ton ihsoun monon all ina kai ton lazaron idwsin on hgeiren ek nekrwn
Scrivener 1894 Textus Receptus egnw oun ocloV poluV ek twn ioudaiwn oti ekei estin kai hlqon ou dia ton ihsoun monon all ina kai ton lazaron idwsin on hgeiren ek nekrwn
Byzantine Majority egnw oun ocloV poluV ek twn ioudaiwn oti ekei estin kai hlqon ou dia ton ihsoun monon all ina kai ton lazaron idwsin on hgeiren ek nekrwn
Alexandrian egnw oun [o] ocloV poluV ek twn ioudaiwn oti ekei estin kai hlqon ou dia ton ihsoun monon all ina kai ton lazaron idwsin on hgeiren ek nekrwn
Hort and Westcott egnw oun o ocloV poluV ek twn ioudaiwn oti ekei estin kai hlqon ou dia ton ihsoun monon all ina kai ton lazaron idwsin on hgeiren ek nekrwn
King James Version 12:9 Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus ebouleusanto de oi arciereiV ina kai ton lazaron apokteinwsin
Scrivener 1894 Textus Receptus ebouleusanto de oi arciereiV ina kai ton lazaron apokteinwsin
Byzantine Majority ebouleusanto de oi arciereiV ina kai ton lazaron apokteinwsin
Alexandrian ebouleusanto de oi arciereiV ina kai ton lazaron apokteinwsin
Hort and Westcott ebouleusanto de oi arciereiV ina kai ton lazaron apokteinwsin
King James Version 12:10 But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus oti polloi di auton uphgon twn ioudaiwn kai episteuon eiV ton ihsoun
Scrivener 1894 Textus Receptus oti polloi di auton uphgon twn ioudaiwn kai episteuon eiV ton ihsoun
Byzantine Majority oti polloi di auton uphgon twn ioudaiwn kai episteuon eiV ton ihsoun
Alexandrian oti polloi di auton uphgon twn ioudaiwn kai episteuon eiV ton ihsoun
Hort and Westcott oti polloi di auton uphgon twn ioudaiwn kai episteuon eiV ton ihsoun
King James Version 12:11 Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus th epaurion ocloV poluV o elqwn eiV thn eorthn akousanteV oti ercetai o ihsouV eiV ierosoluma
Scrivener 1894 Textus Receptus th epaurion ocloV poluV o elqwn eiV thn eorthn akousanteV oti ercetai o ihsouV eiV ierosoluma
Byzantine Majority th epaurion ocloV poluV o elqwn eiV thn eorthn akousanteV oti ercetai ihsouV eiV ierosoluma
Alexandrian th epaurion o ocloV poluV o elqwn eiV thn eorthn akousanteV oti ercetai o ihsouV eiV ierosoluma
Hort and Westcott th epaurion o ocloV poluV o elqwn eiV thn eorthn akousanteV oti ercetai ihsouV eiV ierosoluma
King James Version 12:12 On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus elabon ta baia twn foinikwn kai exhlqon eiV upanthsin autw kai ekrazon wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou o basileuV tou israhl
Scrivener 1894 Textus Receptus elabon ta baia twn foinikwn kai exhlqon eiV upanthsin autw kai ekrazon wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou o basileuV tou israhl
Byzantine Majority elabon ta baia twn foinikwn kai exhlqon eiV upanthsin autw kai ekrazon wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou basileuV tou israhl
Alexandrian elabon ta baia twn foinikwn kai exhlqon eiV upanthsin autw kai ekraugazon wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou [kai] o basileuV tou israhl
Hort and Westcott elabon ta baia twn foinikwn kai exhlqon eiV upanthsin autw kai ekraugazon wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou kai o basileuV tou israhl
King James Version 12:13 Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed [is] the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus eurwn de o ihsouV onarion ekaqisen ep auto kaqwV estin gegrammenon
Scrivener 1894 Textus Receptus eurwn de o ihsouV onarion ekaqisen ep auto kaqwV estin gegrammenon
Byzantine Majority eurwn de o ihsouV onarion ekaqisen ep auto kaqwV estin gegrammenon
Alexandrian eurwn de o ihsouV onarion ekaqisen ep auto kaqwV estin gegrammenon
Hort and Westcott eurwn de o ihsouV onarion ekaqisen ep auto kaqwV estin gegrammenon
King James Version 12:14 And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus mh fobou qugater siwn idou o basileuV sou ercetai kaqhmenoV epi pwlon onou
Scrivener 1894 Textus Receptus mh fobou qugater siwn idou o basileuV sou ercetai kaqhmenoV epi pwlon onou
Byzantine Majority mh fobou qugater siwn idou o basileuV sou ercetai kaqhmenoV epi pwlon onou
Alexandrian mh fobou qugathr siwn idou o basileuV sou ercetai kaqhmenoV epi pwlon onou
Hort and Westcott mh fobou qugathr siwn idou o basileuV sou ercetai kaqhmenoV epi pwlon onou
King James Version 12:15 Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus tauta de ouk egnwsan oi maqhtai autou to prwton all ote edoxasqh o ihsouV tote emnhsqhsan oti tauta hn ep autw gegrammena kai tauta epoihsan autw
Scrivener 1894 Textus Receptus tauta de ouk egnwsan oi maqhtai autou to prwton all ote edoxasqh o ihsouV tote emnhsqhsan oti tauta hn ep autw gegrammena kai tauta epoihsan autw
Byzantine Majority tauta de ouk egnwsan oi maqhtai autou to prwton all ote edoxasqh [o] ihsouV tote emnhsqhsan oti tauta hn ep autw gegrammena kai tauta epoihsan autw
Alexandrian tauta ouk egnwsan autou oi maqhtai to prwton all ote edoxasqh ihsouV tote emnhsqhsan oti tauta hn ep autw gegrammena kai tauta epoihsan autw
Hort and Westcott tauta ouk egnwsan autou oi maqhtai to prwton all ote edoxasqh ihsouV tote emnhsqhsan oti tauta hn ep autw gegrammena kai tauta epoihsan autw
King James Version 12:16 These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and [that] they had done these things unto him.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus emarturei oun o ocloV o wn met autou ote ton lazaron efwnhsen ek tou mnhmeiou kai hgeiren auton ek nekrwn
Scrivener 1894 Textus Receptus emarturei oun o ocloV o wn met autou ote ton lazaron efwnhsen ek tou mnhmeiou kai hgeiren auton ek nekrwn
Byzantine Majority emarturei oun o ocloV o wn met autou ote ton lazaron efwnhsen ek tou mnhmeiou kai hgeiren auton ek nekrwn
Alexandrian emarturei oun o ocloV o wn met autou ote ton lazaron efwnhsen ek tou mnhmeiou kai hgeiren auton ek nekrwn
Hort and Westcott emarturei oun o ocloV o wn met autou ote ton lazaron efwnhsen ek tou mnhmeiou kai hgeiren auton ek nekrwn
King James Version 12:17 The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus dia touto kai uphnthsen autw o ocloV oti hkousen touto auton pepoihkenai to shmeion
Scrivener 1894 Textus Receptus dia touto kai uphnthsen autw o ocloV oti hkousen touto auton pepoihkenai to shmeion
Byzantine Majority dia touto kai uphnthsen autw o ocloV oti hkousen touto auton pepoihkenai to shmeion
Alexandrian dia touto [kai] uphnthsen autw o ocloV oti hkousan touto auton pepoihkenai to shmeion
Hort and Westcott dia touto kai uphnthsen autw o ocloV oti hkousan touto auton pepoihkenai to shmeion
King James Version 12:18 For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus oi oun farisaioi eipon proV eautouV qewreite oti ouk wfeleite ouden ide o kosmoV opisw autou aphlqen
Scrivener 1894 Textus Receptus oi oun farisaioi eipon proV eautouV qewreite oti ouk wfeleite ouden ide o kosmoV opisw autou aphlqen
Byzantine Majority oi oun farisaioi eipon proV eautouV qewreite oti ouk wfeleite ouden ide o kosmoV opisw autou aphlqen
Alexandrian oi oun farisaioi eipan proV eautouV qewreite oti ouk wfeleite ouden ide o kosmoV opisw autou aphlqen
Hort and Westcott oi oun farisaioi eipan proV eautouV qewreite oti ouk wfeleite ouden ide o kosmoV opisw autou aphlqen
King James Version 12:19 The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus hsan de tines ellhneV ek twn anabainontwn ina proskunhswsin en th eorth
Scrivener 1894 Textus Receptus hsan de tines ellhneV ek twn anabainontwn ina proskunhswsin en th eorth
Byzantine Majority hsan de tines ellhneV ek twn anabainontwn ina proskunhswsin en th eorth
Alexandrian hsan de ellhneV tines ek twn anabainontwn ina proskunhswsin en th eorth
Hort and Westcott hsan de ellhneV tineV ek twn anabainontwn ina proskunhswsin en th eorth
King James Version 12:20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus outoi oun proshlqon filippw tw apo bhqsaida thV galilaiaV kai hrwtwn auton legonteV kurie qelomen ton ihsoun idein
Scrivener 1894 Textus Receptus outoi oun proshlqon filippw tw apo bhqsaida thV galilaiaV kai hrwtwn auton legonteV kurie qelomen ton ihsoun idein
Byzantine Majority outoi oun proshlqon filippw tw apo bhqsaida thV galilaiaV kai hrwtwn auton legonteV kurie qelomen ton ihsoun idein
Alexandrian outoi oun proshlqon filippw tw apo bhqsaida thV galilaiaV kai hrwtwn auton legonteV kurie qelomen ton ihsoun idein
Hort and Westcott outoi oun proshlqon filippw tw apo bhqsaida thV galilaiaV kai hrwtwn auton legonteV kurie qelomen ton ihsoun idein
King James Version 12:21 The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus ercetai filippoV kai legei tw andrea kai palin andreaV kai filippoV legousin tw ihsou
Scrivener 1894 Textus Receptus ercetai filippoV kai legei tw andrea kai palin andreaV kai filippoV legousin tw ihsou
Byzantine Majority ercetai filippoV kai legei tw andrea kai palin andreaV kai filippoV legousin tw ihsou
Alexandrian ercetai o filippoV kai legei tw andrea ercetai andreaV kai filippoV kai legousin tw ihsou
Hort and Westcott ercetai o filippoV kai legei tw andrea ercetai andreaV kai filippoV kai legousin tw ihsou
King James Version 12:22 Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV apekrinato autoiV legwn elhluqen h wra ina doxasqh o uioV tou anqrwpou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV apekrinato autoiV legwn elhluqen h wra ina doxasqh o uioV tou anqrwpou
Byzantine Majority o de ihsouV apekrinato autoiV legwn elhluqen h wra ina doxasqh o uioV tou anqrwpou
Alexandrian o de ihsouV apokrinetai autoiV legwn elhluqen h wra ina doxasqh o uioV tou anqrwpou
Hort and Westcott o de ihsouV apokrinetai autoiV legwn elhluqen h wra ina doxasqh o uioV tou anqrwpou
King James Version 12:23 And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus amhn amhn legw umin ean mh o kokkoV tou sitou peswn eiV thn ghn apoqanh autoV monoV menei ean de apoqanh polun karpon ferei
Scrivener 1894 Textus Receptus amhn amhn legw umin ean mh o kokkoV tou sitou peswn eiV thn ghn apoqanh autoV monoV menei ean de apoqanh polun karpon ferei
Byzantine Majority amhn amhn legw umin ean mh o kokkoV tou sitou peswn eiV thn ghn apoqanh autoV monoV menei ean de apoqanh polun karpon ferei
Alexandrian amhn amhn legw umin ean mh o kokkoV tou sitou peswn eiV thn ghn apoqanh autoV monoV menei ean de apoqanh polun karpon ferei
Hort and Westcott amhn amhn legw umin ean mh o kokkoV tou sitou peswn eiV thn ghn apoqanh autoV monoV menei ean de apoqanh polun karpon ferei
King James Version 12:24 Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus o filwn thn yuchn autou apolesei authn kai o miswn thn yuchn autou en tw kosmw toutw eiV zwhn aiwnion fulaxei authn
Scrivener 1894 Textus Receptus o filwn thn yuchn autou apolesei authn kai o miswn thn yuchn autou en tw kosmw toutw eiV zwhn aiwnion fulaxei authn
Byzantine Majority o filwn thn yuchn autou apolesei authn kai o miswn thn yuchn autou en tw kosmw toutw eiV zwhn aiwnion fulaxei authn
Alexandrian o filwn thn yuchn autou apolluei authn kai o miswn thn yuchn autou en tw kosmw toutw eiV zwhn aiwnion fulaxei authn
Hort and Westcott o filwn thn yuchn autou apolluei authn kai o miswn thn yuchn autou en tw kosmw toutw eiV zwhn aiwnion fulaxei authn
King James Version 12:25 He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus ean emoi diakonh tiV emoi akolouqeitw kai opou eimi egw ekei kai o diakonoV o emoV estai kai ean tiV emoi diakonh timhsei auton o pathr
Scrivener 1894 Textus Receptus ean emoi diakonh tiV emoi akolouqeitw kai opou eimi egw ekei kai o diakonoV o emoV estai kai ean tiV emoi diakonh timhsei auton o pathr
Byzantine Majority ean emoi diakonh tiV emoi akolouqeitw kai opou eimi egw ekei kai o diakonoV o emoV estai kai ean tiV emoi diakonh timhsei auton o pathr
Alexandrian ean emoi tiV diakonh emoi akolouqeitw kai opou eimi egw ekei kai o diakonoV o emoV estai ean tiV emoi diakonh timhsei auton o pathr
Hort and Westcott ean emoi tiV diakonh emoi akolouqeitw kai opou eimi egw ekei kai o diakonoV o emoV estai ean tiV emoi diakonh timhsei auton o pathr
King James Version 12:26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will [my] Father honour.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus nun h yuch mou tetaraktai kai ti eipw pater swson me ek thV wraV tauthV alla dia touto hlqon eiV thn wran tauthn
Scrivener 1894 Textus Receptus nun h yuch mou tetaraktai kai ti eipw pater swson me ek thV wraV tauthV alla dia touto hlqon eiV thn wran tauthn
Byzantine Majority nun h yuch mou tetaraktai kai ti eipw pater swson me ek thV wraV tauthV alla dia touto hlqon eiV thn wran tauthn
Alexandrian nun h yuch mou tetaraktai kai ti eipw pater swson me ek thV wraV tauthV alla dia touto hlqon eiV thn wran tauthn
Hort and Westcott nun h yuch mou tetaraktai kai ti eipw pater swson me ek thV wraV tauthV alla dia touto hlqon eiV thn wran tauthn
King James Version 12:27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus pater doxason sou to onoma hlqen oun fwnh ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasw
Scrivener 1894 Textus Receptus pater doxason sou to onoma hlqen oun fwnh ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasw
Byzantine Majority pater doxason sou to onoma hlqen oun fwnh ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasw
Alexandrian pater doxason sou to onoma hlqen oun fwnh ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasw
Hort and Westcott pater doxason sou to onoma hlqen oun fwnh ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasw
King James Version 12:28 Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, [saying], I have both glorified [it], and will glorify [it] again.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus o oun ocloV o estwV kai akousaV elegen bronthn gegonenai alloi elegon aggeloV autw lelalhken
Scrivener 1894 Textus Receptus o oun ocloV o estwV kai akousaV elegen bronthn gegonenai alloi elegon aggeloV autw lelalhken
Byzantine Majority o oun ocloV o estwV kai akousaV elegen bronthn gegonenai alloi elegon aggeloV autw lelalhken
Alexandrian o oun ocloV o estwV kai akousaV elegen bronthn gegonenai alloi elegon aggeloV autw lelalhken
Hort and Westcott o oun ocloV o estwV kai akousaV elegen bronthn gegonenai alloi elegon aggeloV autw lelalhken
King James Version 12:29 The people therefore, that stood by, and heard [it], said that it thundered: others said, An angel spake to him.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqh o ihsouV kai eipen ou di eme auth h fwnh gegonen alla di umaV
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqh o ihsouV kai eipen ou di eme auth h fwnh gegonen alla di umaV
Byzantine Majority apekriqh [o] ihsouV kai eipen ou di eme auth h fwnh gegonen alla di umaV
Alexandrian apekriqh ihsouV kai eipen ou di eme h fwnh auth gegonen alla di umaV
Hort and Westcott apekriqh kai eipen ihsouV ou di eme h fwnh auth gegonen alla di umaV
King James Version 12:30 Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus nun krisiV estin tou kosmou toutou nun o arcwn tou kosmou toutou ekblhqhsetai exw
Scrivener 1894 Textus Receptus nun krisiV estin tou kosmou toutou nun o arcwn tou kosmou toutou ekblhqhsetai exw
Byzantine Majority nun krisiV estin tou kosmou toutou nun o arcwn tou kosmou toutou ekblhqhsetai exw
Alexandrian nun krisiV estin tou kosmou toutou nun o arcwn tou kosmou toutou ekblhqhsetai exw
Hort and Westcott nun krisiV estin tou kosmou toutou nun o arcwn tou kosmou toutou ekblhqhsetai exw
King James Version 12:31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus kagw ean uywqw ek thV ghV pantaV elkusw proV emauton
Scrivener 1894 Textus Receptus kagw ean uywqw ek thV ghV pantaV elkusw proV emauton
Byzantine Majority kagw ean uywqw ek thV ghV pantaV elkusw proV emauton
Alexandrian kagw ean uywqw ek thV ghV pantaV elkusw proV emauton
Hort and Westcott kagw ean uywqw ek thV ghV pantaV elkusw proV emauton
King James Version 12:32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all [men] unto me.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus touto de elegen shmainwn poiw qanatw hmellen apoqnhskein
Scrivener 1894 Textus Receptus touto de elegen shmainwn poiw qanatw hmellen apoqnhskein
Byzantine Majority touto de elegen shmainwn poiw qanatw emellen apoqnhskein
Alexandrian touto de elegen shmainwn poiw qanatw hmellen apoqnhskein
Hort and Westcott touto de elegen shmainwn poiw qanatw hmellen apoqnhskein
King James Version 12:33 This he said, signifying what death he should die.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqh autw o ocloV hmeiV hkousamen ek tou nomou oti o cristoV menei eiV ton aiwna kai pwV su legeiV oti dei uywqhnai ton uion tou anqrwpou tiV estin outoV o uioV tou anqrwpou
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqh autw o ocloV hmeiV hkousamen ek tou nomou oti o cristoV menei eiV ton aiwna kai pwV su legeiV oti dei uywqhnai ton uion tou anqrwpou tiV estin outoV o uioV tou anqrwpou
Byzantine Majority apekriqh autw o ocloV hmeiV hkousamen ek tou nomou oti o cristoV menei eiV ton aiwna kai pwV su legeiV dei uywqhnai ton uion tou anqrwpou tiV estin outoV o uioV tou anqrwpou
Alexandrian apekriqh oun autw o ocloV hmeiV hkousamen ek tou nomou oti o cristoV menei eiV ton aiwna kai pwV legeiV su oti dei uywqhnai ton uion tou anqrwpou tiV estin outoV o uioV tou anqrwpou
Hort and Westcott apekriqh oun autw o ocloV hmeiV hkousamen ek tou nomou oti o cristoV menei eiV ton aiwna kai pwV legeiV su oti dei uywqhnai ton uion tou anqrwpou tiV estin outoV o uioV tou anqrwpou
King James Version 12:34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen oun autoiV o ihsouV eti mikron cronon to fwV meq umwn estin peripateite ews to fwV ecete ina mh skotia umaV katalabh kai o peripatwn en th skotia ouk oiden pou upagei
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen oun autoiV o ihsouV eti mikron cronon to fwV meq umwn estin peripateite ews to fwV ecete ina mh skotia umaV katalabh kai o peripatwn en th skotia ouk oiden pou upagei
Byzantine Majority eipen oun autoiV o ihsouV eti mikron cronon to fwV meq umwn estin peripateite ews to fwV ecete ina mh skotia umaV katalabh kai o peripatwn en th skotia ouk oiden pou upagei
Alexandrian eipen oun autoiV o ihsouV eti mikron cronon to fwV en umin estin peripateite ws to fwV ecete ina mh skotia umaV katalabh kai o peripatwn en th skotia ouk oiden pou upagei
Hort and Westcott eipen oun autoiV o ihsouV eti mikron cronon to fwV en umin estin peripateite wV to fwV ecete ina mh skotia umaV katalabh kai o peripatwn en th skotia ouk oiden pou upagei
King James Version 12:35 Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus ews to fwV ecete pisteuete eiV to fwV ina uioi fwtoV genhsqe tauta elalhsen o ihsouV kai apelqwn ekrubh ap autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ews to fwV ecete pisteuete eiV to fwV ina uioi fwtoV genhsqe tauta elalhsen o ihsouV kai apelqwn ekrubh ap autwn
Byzantine Majority ews to fwV ecete pisteuete eiV to fwV ina uioi fwtoV genhsqe tauta elalhsen o ihsouV kai apelqwn ekrubh ap autwn
Alexandrian ws to fwV ecete pisteuete eiV to fwV ina uioi fwtoV genhsqe tauta elalhsen ihsouV kai apelqwn ekrubh ap autwn
Hort and Westcott wV to fwV ecete pisteuete eiV to fwV ina uioi fwtoV genhsqe tauta elalhsen ihsouV kai apelqwn ekrubh ap autwn
King James Version 12:36 While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus tosauta de autou shmeia pepoihkotoV emprosqen autwn ouk episteuon eiV auton
Scrivener 1894 Textus Receptus tosauta de autou shmeia pepoihkotoV emprosqen autwn ouk episteuon eiV auton
Byzantine Majority tosauta de autou shmeia pepoihkotoV emprosqen autwn ouk episteuon eiV auton
Alexandrian tosauta de autou shmeia pepoihkotoV emprosqen autwn ouk episteuon eiV auton
Hort and Westcott tosauta de autou shmeia pepoihkotoV emprosqen autwn ouk episteuon eiV auton
King James Version 12:37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus ina o logoV hsaiou tou profhtou plhrwqh on eipen kurie tiV episteusen th akoh hmwn kai o braciwn kuriou tini apekalufqh
Scrivener 1894 Textus Receptus ina o logoV hsaiou tou profhtou plhrwqh on eipen kurie tiV episteusen th akoh hmwn kai o braciwn kuriou tini apekalufqh
Byzantine Majority ina o logoV hsaiou tou profhtou plhrwqh on eipen kurie tiV episteusen th akoh hmwn kai o braciwn kuriou tini apekalufqh
Alexandrian ina o logoV hsaiou tou profhtou plhrwqh on eipen kurie tiV episteusen th akoh hmwn kai o braciwn kuriou tini apekalufqh
Hort and Westcott ina o logoV hsaiou tou profhtou plhrwqh on eipen kurie tiV episteusen th akoh hmwn kai o braciwn kuriou tini apekalufqh
King James Version 12:38 That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus dia touto ouk hdunanto pisteuein oti palin eipen hsaiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus dia touto ouk hdunanto pisteuein oti palin eipen hsaiaV
Byzantine Majority dia touto ouk hdunanto pisteuein oti palin eipen hsaiaV
Alexandrian dia touto ouk hdunanto pisteuein oti palin eipen hsaiaV
Hort and Westcott dia touto ouk hdunanto pisteuein oti palin eipen hsaiaV
King James Version 12:39 Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus tetuflwken autwn touV ofqalmouV kai pepwrwken autwn thn kardian ina mh idwsin toiV ofqalmoiV kai nohswsin th kardia kai epistrafwsin kai iaswmai autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus tetuflwken autwn touV ofqalmouV kai pepwrwken autwn thn kardian ina mh idwsin toiV ofqalmoiV kai nohswsin th kardia kai epistrafwsin kai iaswmai autouV
Byzantine Majority tetuflwken autwn touV ofqalmouV kai pepwrwken autwn thn kardian ina mh idwsin toiV ofqalmoiV kai nohswsin th kardia kai epistrafwsin kai iaswmai autouV
Alexandrian tetuflwken autwn touV ofqalmouV kai epwrwsen autwn thn kardian ina mh idwsin toiV ofqalmoiV kai nohswsin th kardia kai strafwsin kai iasomai autouV
Hort and Westcott tetuflwken autwn touV ofqalmouV kai epwrwsen autwn thn kardian ina mh idwsin toiV ofqalmoiV kai nohswsin th kardia kai strafwsin kai iasomai autouV
King James Version 12:40 He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with [their] eyes, nor understand with [their] heart, and be converted, and I should heal them.
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus tauta eipen hsaiaV ote eiden thn doxan autou kai elalhsen peri autou
Scrivener 1894 Textus Receptus tauta eipen hsaiaV ote eiden thn doxan autou kai elalhsen peri autou
Byzantine Majority tauta eipen hsaiaV ote eiden thn doxan autou kai elalhsen peri autou
Alexandrian tauta eipen hsaiaV oti eiden thn doxan autou kai elalhsen peri autou
Hort and Westcott tauta eipen hsaiaV oti eiden thn doxan autou kai elalhsen peri autou
King James Version 12:41 These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus omwV mentoi kai ek twn arcontwn polloi episteusan eiV auton alla dia touV farisaiouV ouc wmologoun ina mh aposunagwgoi genwntai
Scrivener 1894 Textus Receptus omwV mentoi kai ek twn arcontwn polloi episteusan eiV auton alla dia touV farisaiouV ouc wmologoun ina mh aposunagwgoi genwntai
Byzantine Majority omwV mentoi kai ek twn arcontwn polloi episteusan eiV auton alla dia touV farisaiouV ouc wmologoun ina mh aposunagwgoi genwntai
Alexandrian omwV mentoi kai ek twn arcontwn polloi episteusan eiV auton alla dia touV farisaiouV ouc wmologoun ina mh aposunagwgoi genwntai
Hort and Westcott omwV mentoi kai ek twn arcontwn polloi episteusan eiV auton alla dia touV farisaiouV ouc wmologoun ina mh aposunagwgoi genwntai
King James Version 12:42 Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess [him], lest they should be put out of the synagogue:
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus hgaphsan gar thn doxan twn anqrwpwn mallon hper thn doxan tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus hgaphsan gar thn doxan twn anqrwpwn mallon hper thn doxan tou qeou
Byzantine Majority hgaphsan gar thn doxan twn anqrwpwn mallon hper thn doxan tou qeou
Alexandrian hgaphsan gar thn doxan twn anqrwpwn mallon hper thn doxan tou qeou
Hort and Westcott hgaphsan gar thn doxan twn anqrwpwn mallon hper thn doxan tou qeou
King James Version 12:43 For they loved the praise of men more than the praise of God.
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus ihsouV de ekraxen kai eipen o pisteuwn eiV eme ou pisteuei eiV eme all eiV ton pemyanta me
Scrivener 1894 Textus Receptus ihsouV de ekraxen kai eipen o pisteuwn eiV eme ou pisteuei eiV eme all eiV ton pemyanta me
Byzantine Majority ihsouV de ekraxen kai eipen o pisteuwn eiV eme ou pisteuei eiV eme all eiV ton pemyanta me
Alexandrian ihsouV de ekraxen kai eipen o pisteuwn eiV eme ou pisteuei eiV eme alla eiV ton pemyanta me
Hort and Westcott ihsouV de ekraxen kai eipen o pisteuwn eiV eme ou pisteuei eiV eme alla eiV ton pemyanta me
King James Version 12:44 Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o qewrwn eme qewrei ton pemyanta me
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o qewrwn eme qewrei ton pemyanta me
Byzantine Majority kai o qewrwn eme qewrei ton pemyanta me
Alexandrian kai o qewrwn eme qewrei ton pemyanta me
Hort and Westcott kai o qewrwn eme qewrei ton pemyanta me
King James Version 12:45 And he that seeth me seeth him that sent me.
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus egw fwV eiV ton kosmon elhluqa ina paV o pisteuwn eiV eme en th skotia mh meinh
Scrivener 1894 Textus Receptus egw fwV eiV ton kosmon elhluqa ina paV o pisteuwn eiV eme en th skotia mh meinh
Byzantine Majority egw fwV eiV ton kosmon elhluqa ina paV o pisteuwn eiV eme en th skotia mh meinh
Alexandrian egw fwV eiV ton kosmon elhluqa ina paV o pisteuwn eiV eme en th skotia mh meinh
Hort and Westcott egw fwV eiV ton kosmon elhluqa ina paV o pisteuwn eiV eme en th skotia mh meinh
King James Version 12:46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ean tiV mou akoush twn rhmatwn kai mh pisteush egw ou krinw auton ou gar hlqon ina krinw ton kosmon all ina swsw ton kosmon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ean tiV mou akoush twn rhmatwn kai mh pisteush egw ou krinw auton ou gar hlqon ina krinw ton kosmon all ina swsw ton kosmon
Byzantine Majority kai ean tiV mou akoush twn rhmatwn kai mh pisteush egw ou krinw auton ou gar hlqon ina krinw ton kosmon all ina swsw ton kosmon
Alexandrian kai ean tiV mou akoush twn rhmatwn kai mh fulaxh egw ou krinw auton ou gar hlqon ina krinw ton kosmon all ina swsw ton kosmon
Hort and Westcott kai ean tiV mou akoush twn rhmatwn kai mh fulaxh egw ou krinw auton ou gar hlqon ina krinw ton kosmon all ina swsw ton kosmon
King James Version 12:47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
|
48 | Stephens 1550 Textus Receptus o aqetwn eme kai mh lambanwn ta rhmata mou ecei ton krinonta auton o logoV on elalhsa ekeinoV krinei auton en th escath hmera
Scrivener 1894 Textus Receptus o aqetwn eme kai mh lambanwn ta rhmata mou ecei ton krinonta auton o logoV on elalhsa ekeinoV krinei auton en th escath hmera
Byzantine Majority o aqetwn eme kai mh lambanwn ta rhmata mou ecei ton krinonta auton o logoV on elalhsa ekeinoV krinei auton en th escath hmera
Alexandrian o aqetwn eme kai mh lambanwn ta rhmata mou ecei ton krinonta auton o logoV on elalhsa ekeinoV krinei auton en th escath hmera
Hort and Westcott o aqetwn eme kai mh lambanwn ta rhmata mou ecei ton krinonta auton o logoV on elalhsa ekeinoV krinei auton en th escath hmera
King James Version 12:48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
|
49 | Stephens 1550 Textus Receptus oti egw ex emautou ouk elalhsa all o pemyaV me pathr autoV moi entolhn edwken ti eipw kai ti lalhsw
Scrivener 1894 Textus Receptus oti egw ex emautou ouk elalhsa all o pemyaV me pathr autoV moi entolhn edwken ti eipw kai ti lalhsw
Byzantine Majority oti egw ex emautou ouk elalhsa all o pemyaV me pathr autoV moi entolhn edwken ti eipw kai ti lalhsw
Alexandrian oti egw ex emautou ouk elalhsa all o pemyaV me pathr autoV moi entolhn dedwken ti eipw kai ti lalhsw
Hort and Westcott oti egw ex emautou ouk elalhsa all o pemyaV me pathr autoV moi entolhn dedwken ti eipw kai ti lalhsw
King James Version 12:49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
|
50 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oida oti h entolh autou zwh aiwnioV estin a oun lalw egw kaqwV eirhken moi o pathr outwV lalw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oida oti h entolh autou zwh aiwnioV estin a oun lalw egw kaqwV eirhken moi o pathr outwV lalw
Byzantine Majority kai oida oti h entolh autou zwh aiwnioV estin a oun lalw egw kaqwV eirhken moi o pathr outwV lalw
Alexandrian kai oida oti h entolh autou zwh aiwnioV estin a oun egw lalw kaqwV eirhken moi o pathr outwV lalw
Hort and Westcott kai oida oti h entolh autou zwh aiwnioV estin a oun egw lalw kaqwV eirhken moi o pathr outwV lalw
King James Version 12:50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
|