1 | Stephens 1550 Textus Receptus sauloV de hn suneudokwn th anairesei autou egeneto de en ekeinh th hmera diwgmoV megaV epi thn ekklhsian thn en ierosolumoiV panteV te diesparhsan kata taV cwraV thV ioudaiaV kai samareiaV plhn twn apostolwn
Scrivener 1894 Textus Receptus sauloV de hn suneudokwn th anairesei autou egeneto de en ekeinh th hmera diwgmoV megaV epi thn ekklhsian thn en ierosolumoiV panteV te diesparhsan kata taV cwraV thV ioudaiaV kai samareiaV plhn twn apostolwn
Byzantine Majority sauloV de hn suneudokwn th anairesei autou egeneto de en ekeinh th hmera diwgmoV megaV epi thn ekklhsian thn en ierosolumoiV panteV de diesparhsan kata taV cwraV thV ioudaiaV kai samareiaV plhn twn apostolwn
Alexandrian sauloV de hn suneudokwn th anairesei autou egeneto de en ekeinh th hmera diwgmoV megaV epi thn ekklhsian thn en ierosolumoiV panteV de diesparhsan kata taV cwraV thV ioudaiaV kai samareiaV plhn twn apostolwn
Hort and Westcott sauloV de hn suneudokwn th anairesei autou egeneto de en ekeinh th hmera diwgmoV megaV epi thn ekklhsian thn en ierosolumoiV panteV de diesparhsan kata taV cwraV thV ioudaiaV kai samareiaV plhn twn apostolwn
King James Version 8:1 And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus sunekomisan de ton stefanon andreV eulabeiV kai epoihsanto kopeton megan ep autw
Scrivener 1894 Textus Receptus sunekomisan de ton stefanon andreV eulabeiV kai epoihsanto kopeton megan ep autw
Byzantine Majority sunekomisan de ton stefanon andreV eulabeiV kai epoihsanto kopeton megan ep autw
Alexandrian sunekomisan de ton stefanon andreV eulabeiV kai epoihsan kopeton megan ep autw
Hort and Westcott sunekomisan de ton stefanon andreV eulabeiV kai epoihsan kopeton megan ep autw
King James Version 8:2 And devout men carried Stephen [to his burial], and made great lamentation over him.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus sauloV de elumaineto thn ekklhsian kata touV oikouV eisporeuomenoV surwn te andraV kai gunaikaV paredidou eiV fulakhn
Scrivener 1894 Textus Receptus sauloV de elumaineto thn ekklhsian kata touV oikouV eisporeuomenoV surwn te andraV kai gunaikaV paredidou eiV fulakhn
Byzantine Majority sauloV de elumaineto thn ekklhsian kata touV oikouV eisporeuomenoV surwn te andraV kai gunaikaV paredidou eiV fulakhn
Alexandrian sauloV de elumaineto thn ekklhsian kata touV oikouV eisporeuomenoV surwn te andraV kai gunaikaV paredidou eiV fulakhn
Hort and Westcott sauloV de elumaineto thn ekklhsian kata touV oikouV eisporeuomenoV surwn te andraV kai gunaikaV paredidou eiV fulakhn
King James Version 8:3 As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed [them] to prison.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus oi men oun diasparenteV dihlqon euaggelizomenoi ton logon
Scrivener 1894 Textus Receptus oi men oun diasparenteV dihlqon euaggelizomenoi ton logon
Byzantine Majority oi men oun diasparenteV dihlqon euaggelizomenoi ton logon
Alexandrian oi men oun diasparenteV dihlqon euaggelizomenoi ton logon
Hort and Westcott oi men oun diasparenteV dihlqon euaggelizomenoi ton logon
King James Version 8:4 Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus filippoV de katelqwn eiV polin thV samareiaV ekhrussen autoiV ton criston
Scrivener 1894 Textus Receptus filippoV de katelqwn eiV polin thV samareiaV ekhrussen autoiV ton criston
Byzantine Majority filippoV de katelqwn eiV polin thV samareiaV ekhrussen autoiV ton criston
Alexandrian filippoV de katelqwn eiV [thn] polin thV samareiaV ekhrussen autoiV ton criston
Hort and Westcott filippoV de katelqwn eiV thn polin thV samareiaV ekhrussen autoiV ton criston
King James Version 8:5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus proseicon te oi ocloi toiV legomenoiV upo tou filippou omoqumadon en tw akouein autouV kai blepein ta shmeia a epoiei
Scrivener 1894 Textus Receptus proseicon te oi ocloi toiV legomenoiV upo tou filippou omoqumadon en tw akouein autouV kai blepein ta shmeia a epoiei
Byzantine Majority proseicon te oi ocloi toiV legomenoiV upo tou filippou omoqumadon en tw akouein autouV kai blepein ta shmeia a epoiei
Alexandrian proseicon de oi ocloi toiV legomenoiV upo tou filippou omoqumadon en tw akouein autouV kai blepein ta shmeia a epoiei
Hort and Westcott proseicon de oi ocloi toiV legomenoiV upo tou filippou omoqumadon en tw akouein autouV kai blepein ta shmeia a epoiei
King James Version 8:6 And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus pollwn gar twn econtwn pneumata akaqarta bownta megalh fwnh exhrceto polloi de paralelumenoi kai cwloi eqerapeuqhsan
Scrivener 1894 Textus Receptus pollwn gar twn econtwn pneumata akaqarta bownta megalh fwnh exhrceto polloi de paralelumenoi kai cwloi eqerapeuqhsan
Byzantine Majority pollwn gar twn econtwn pneumata akaqarta bownta fwnh megalh exhrceto polloi de paralelumenoi kai cwloi eqerapeuqhsan
Alexandrian polloi gar twn econtwn pneumata akaqarta bownta fwnh megalh exhrconto polloi de paralelumenoi kai cwloi eqerapeuqhsan
Hort and Westcott polloi gar twn econtwn pneumata akaqarta bownta fwnh megalh exhrconto polloi de paralelumenoi kai cwloi eqerapeuqhsan
King James Version 8:7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed [with them]: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto cara megalh en th polei ekeinh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto cara megalh en th polei ekeinh
Byzantine Majority kai egeneto cara megalh en th polei ekeinh
Alexandrian egeneto de pollh cara en th polei ekeinh
Hort and Westcott egeneto de pollh cara en th polei ekeinh
King James Version 8:8 And there was great joy in that city.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus anhr de tiV onomati simwn prouphrcen en th polei mageuwn kai existwn to eqnoV thV samareiaV legwn einai tina eauton megan
Scrivener 1894 Textus Receptus anhr de tiV onomati simwn prouphrcen en th polei mageuwn kai existwn to eqnoV thV samareiaV legwn einai tina eauton megan
Byzantine Majority anhr de tiV onomati simwn prouphrcen en th polei mageuwn kai existwn to eqnoV thV samareiaV legwn einai tina eauton megan
Alexandrian anhr de tiV onomati simwn prouphrcen en th polei mageuwn kai existanwn to eqnoV thV samareiaV legwn einai tina eauton megan
Hort and Westcott anhr de tiV onomati simwn prouphrcen en th polei mageuwn kai existanwn to eqnoV thV samareiaV legwn einai tina eauton megan
King James Version 8:9 But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus w proseicon pantes apo mikrou ewV megalou legonteV outoV estin h dunamiV tou qeou h megalh
Scrivener 1894 Textus Receptus w proseicon pantes apo mikrou ewV megalou legonteV outoV estin h dunamiV tou qeou h megalh
Byzantine Majority w proseicon apo mikrou ewV megalou legonteV outoV estin h dunamiV tou qeou h megalh
Alexandrian w proseicon pantes apo mikrou ewV megalou legonteV outoV estin h dunamiV tou qeou h kaloumenh megalh
Hort and Westcott w proseicon panteV apo mikrou ewV megalou legonteV outoV estin h dunamiV tou qeou h kaloumenh megalh
King James Version 8:10 To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus proseicon de autw dia to ikanw cronw taiV mageiaiV exestakenai autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus proseicon de autw dia to ikanw cronw taiV mageiaiV exestakenai autouV
Byzantine Majority proseicon de autw dia to ikanw cronw taiV mageiaiV exestakenai autouV
Alexandrian proseicon de autw dia to ikanw cronw taiV mageiaiV exestakenai autouV
Hort and Westcott proseicon de autw dia to ikanw cronw taiV mageiaiV exestakenai autouV
King James Version 8:11 And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus ote de episteusan tw filippw euaggelizomenw ta peri thV basileiaV tou qeou kai tou onomatoV tou ihsou cristou ebaptizonto andreV te kai gunaikeV
Scrivener 1894 Textus Receptus ote de episteusan tw filippw euaggelizomenw ta peri thV basileiaV tou qeou kai tou onomatoV tou ihsou cristou ebaptizonto andreV te kai gunaikeV
Byzantine Majority ote de episteusan tw filippw euaggelizomenw ta peri thV basileiaV tou qeou kai tou onomatoV ihsou cristou ebaptizonto andreV te kai gunaikeV
Alexandrian ote de episteusan tw filippw euaggelizomenw peri thV basileiaV tou qeou kai tou onomatoV ihsou cristou ebaptizonto andreV te kai gunaikeV
Hort and Westcott ote de episteusan tw filippw euaggelizomenw peri thV basileiaV tou qeou kai tou onomatoV ihsou cristou ebaptizonto andreV te kai gunaikeV
King James Version 8:12 But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus o de simwn kai autoV episteusen kai baptisqeiV hn proskarterwn tw filippw qewrwn te shmeia kai dunameiV megalas ginomenas existato
Scrivener 1894 Textus Receptus o de simwn kai autoV episteusen kai baptisqeiV hn proskarterwn tw filippw qewrwn te dunameiV kai shmeia ginomena existato
Byzantine Majority o de simwn kai autoV episteusen kai baptisqeiV hn proskarterwn tw filippw qewrwn te dunameiV kai shmeia ginomena existato
Alexandrian o de simwn kai autoV episteusen kai baptisqeiV hn proskarterwn tw filippw qewrwn te shmeia kai dunameiV megalas ginomenas existato
Hort and Westcott o de simwn kai autoV episteusen kai baptisqeiV hn proskarterwn tw filippw qewrwn te shmeia kai dunameiV megalaV ginomenaV existato
King James Version 8:13 Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus akousanteV de oi en ierosolumoiV apostoloi oti dedektai h samareia ton logon tou qeou apesteilan proV autouV ton petron kai iwannhn
Scrivener 1894 Textus Receptus akousanteV de oi en ierosolumoiV apostoloi oti dedektai h samareia ton logon tou qeou apesteilan proV autouV ton petron kai iwannhn
Byzantine Majority akousanteV de oi en ierosolumoiV apostoloi oti dedektai h samareia ton logon tou qeou apesteilan proV autouV ton petron kai iwannhn
Alexandrian akousanteV de oi en ierosolumoiV apostoloi oti dedektai h samareia ton logon tou qeou apesteilan proV autouV petron kai iwannhn
Hort and Westcott akousanteV de oi en ierosolumoiV apostoloi oti dedektai h samareia ton logon tou qeou apesteilan proV autouV petron kai iwannhn
King James Version 8:14 Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus oitineV katabanteV proshuxanto peri autwn opwV labwsin pneuma agion
Scrivener 1894 Textus Receptus oitineV katabanteV proshuxanto peri autwn opwV labwsin pneuma agion
Byzantine Majority oitineV katabanteV proshuxanto peri autwn opwV labwsin pneuma agion
Alexandrian oitineV katabanteV proshuxanto peri autwn opwV labwsin pneuma agion
Hort and Westcott oitineV katabanteV proshuxanto peri autwn opwV labwsin pneuma agion
King James Version 8:15 Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus oupw gar hn ep oudeni autwn epipeptwkoV monon de bebaptismenoi uphrcon eiV to onoma tou kuriou ihsou
Scrivener 1894 Textus Receptus oupw gar hn ep oudeni autwn epipeptwkoV monon de bebaptismenoi uphrcon eiV to onoma tou kuriou ihsou
Byzantine Majority oupw gar hn ep oudeni autwn epipeptwkoV monon de bebaptismenoi uphrcon eiV to onoma tou cristou ihsou
Alexandrian oudepw gar hn ep oudeni autwn epipeptwkoV monon de bebaptismenoi uphrcon eiV to onoma tou kuriou ihsou
Hort and Westcott oudepw gar hn ep oudeni autwn epipeptwkoV monon de bebaptismenoi uphrcon eiV to onoma tou kuriou ihsou
King James Version 8:16 (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus tote epetiqoun taV ceiraV ep autouV kai elambanon pneuma agion
Scrivener 1894 Textus Receptus tote epetiqoun taV ceiraV ep autouV kai elambanon pneuma agion
Byzantine Majority tote epetiqoun taV ceiraV ep autouV kai elambanon pneuma agion
Alexandrian tote epetiqesan taV ceiraV ep autouV kai elambanon pneuma agion
Hort and Westcott tote epetiqesan taV ceiraV ep autouV kai elambanon pneuma agion
King James Version 8:17 Then laid they [their] hands on them, and they received the Holy Ghost.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus qeasamenos de o simwn oti dia thV epiqesewV twn ceirwn twn apostolwn didotai to pneuma to agion proshnegken autoiV crhmata
Scrivener 1894 Textus Receptus qeasamenos de o simwn oti dia thV epiqesewV twn ceirwn twn apostolwn didotai to pneuma to agion proshnegken autoiV crhmata
Byzantine Majority qeasamenos de o simwn oti dia thV epiqesewV twn ceirwn twn apostolwn didotai to pneuma to agion proshnegken autoiV crhmata
Alexandrian idwn de o simwn oti dia thV epiqesewV twn ceirwn twn apostolwn didotai to pneuma proshnegken autoiV crhmata
Hort and Westcott idwn de o simwn oti dia thV epiqesewV twn ceirwn twn apostolwn didotai to pneuma proshnegken autoiV crhmata
King James Version 8:18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus legwn dote kamoi thn exousian tauthn ina w an epiqw taV ceiraV lambanh pneuma agion
Scrivener 1894 Textus Receptus legwn dote kamoi thn exousian tauthn ina w ean epiqw taV ceiraV lambanh pneuma agion
Byzantine Majority legwn dote kamoi thn exousian tauthn ina w ean epiqw taV ceiraV lambanh pneuma agion
Alexandrian legwn dote kamoi thn exousian tauthn ina w ean epiqw taV ceiraV lambanh pneuma agion
Hort and Westcott legwn dote kamoi thn exousian tauthn ina w ean epiqw taV ceiraV lambanh pneuma agion
King James Version 8:19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus petroV de eipen proV auton to argurion sou sun soi eih eiV apwleian oti thn dwrean tou qeou enomisaV dia crhmatwn ktasqai
Scrivener 1894 Textus Receptus petroV de eipen proV auton to argurion sou sun soi eih eiV apwleian oti thn dwrean tou qeou enomisaV dia crhmatwn ktasqai
Byzantine Majority petroV de eipen proV auton to argurion sou sun soi eih eiV apwleian oti thn dwrean tou qeou enomisaV dia crhmatwn ktasqai
Alexandrian petroV de eipen proV auton to argurion sou sun soi eih eiV apwleian oti thn dwrean tou qeou enomisaV dia crhmatwn ktasqai
Hort and Westcott petroV de eipen proV auton to argurion sou sun soi eih eiV apwleian oti thn dwrean tou qeou enomisaV dia crhmatwn ktasqai
King James Version 8:20 But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus ouk estin soi meriV oude klhroV en tw logw toutw h gar kardia sou ouk estin euqeia enwpion tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus ouk estin soi meriV oude klhroV en tw logw toutw h gar kardia sou ouk estin euqeia enwpion tou qeou
Byzantine Majority ouk estin soi meriV oude klhroV en tw logw toutw h gar kardia sou ouk estin euqeia enwpion tou qeou
Alexandrian ouk estin soi meriV oude klhroV en tw logw toutw h gar kardia sou ouk estin euqeia enanti tou qeou
Hort and Westcott ouk estin soi meriV oude klhroV en tw logw toutw h gar kardia sou ouk estin euqeia enanti tou qeou
King James Version 8:21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus metanohson oun apo thV kakiaV sou tauthV kai dehqhti tou qeou ei ara afeqhsetai soi h epinoia thV kardiaV sou
Scrivener 1894 Textus Receptus metanohson oun apo thV kakiaV sou tauthV kai dehqhti tou qeou ei ara afeqhsetai soi h epinoia thV kardiaV sou
Byzantine Majority metanohson oun apo thV kakiaV sou tauthV kai dehqhti tou qeou ei ara afeqhsetai soi h epinoia thV kardiaV sou
Alexandrian metanohson oun apo thV kakiaV sou tauthV kai dehqhti tou kuriou ei ara afeqhsetai soi h epinoia thV kardiaV sou
Hort and Westcott metanohson oun apo thV kakiaV sou tauthV kai dehqhti tou kuriou ei ara afeqhsetai soi h epinoia thV kardiaV sou
King James Version 8:22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus eiV gar colhn pikriaV kai sundesmon adikiaV orw se onta
Scrivener 1894 Textus Receptus eiV gar colhn pikriaV kai sundesmon adikiaV orw se onta
Byzantine Majority eiV gar colhn pikriaV kai sundesmon adikiaV orw se onta
Alexandrian eiV gar colhn pikriaV kai sundesmon adikiaV orw se onta
Hort and Westcott eiV gar colhn pikriaV kai sundesmon adikiaV orw se onta
King James Version 8:23 For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and [in] the bond of iniquity.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de o simwn eipen dehqhte umeiV uper emou proV ton kurion opwV mhden epelqh ep eme wn eirhkate
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de o simwn eipen dehqhte umeiV uper emou proV ton kurion opwV mhden epelqh ep eme wn eirhkate
Byzantine Majority apokriqeiV de o simwn eipen dehqhte umeiV uper emou proV ton kurion opwV mhden epelqh ep eme wn eirhkate
Alexandrian apokriqeiV de o simwn eipen dehqhte umeiV uper emou proV ton kurion opwV mhden epelqh ep eme wn eirhkate
Hort and Westcott apokriqeiV de o simwn eipen dehqhte umeiV uper emou proV ton kurion opwV mhden epelqh ep eme wn eirhkate
King James Version 8:24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus oi men oun diamarturamenoi kai lalhsanteV ton logon tou kuriou upestreyan eiV ierousalhm pollaV te kwmaV twn samareitwn euhggelisanto
Scrivener 1894 Textus Receptus oi men oun diamarturamenoi kai lalhsanteV ton logon tou kuriou upestreyan eiV ierousalhm pollaV te kwmaV twn samareitwn euhggelisanto
Byzantine Majority oi men oun diamarturamenoi kai lalhsanteV ton logon tou kuriou upestreyan eiV ierousalhm pollaV te kwmaV twn samareitwn euhggelisanto
Alexandrian oi men oun diamarturamenoi kai lalhsanteV ton logon tou kuriou upestrefon eiV ierosoluma pollaV te kwmaV twn samaritwn euhggelizonto
Hort and Westcott oi men oun diamarturamenoi kai lalhsanteV ton logon tou kuriou upestrefon eiV ierosoluma pollaV te kwmaV twn samaritwn euhggelizonto
King James Version 8:25 And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus aggeloV de kuriou elalhsen proV filippon legwn anasthqi kai poreuou kata meshmbrian epi thn odon thn katabainousan apo ierousalhm eiV gazan auth estin erhmoV
Scrivener 1894 Textus Receptus aggeloV de kuriou elalhsen proV filippon legwn anasthqi kai poreuou kata meshmbrian epi thn odon thn katabainousan apo ierousalhm eiV gazan auth estin erhmoV
Byzantine Majority aggeloV de kuriou elalhsen proV filippon legwn anasthqi kai poreuou kata meshmbrian epi thn odon thn katabainousan apo ierousalhm eiV gazan auth estin erhmoV
Alexandrian aggeloV de kuriou elalhsen proV filippon legwn anasthqi kai poreuou kata meshmbrian epi thn odon thn katabainousan apo ierousalhm eiV gazan auth estin erhmoV
Hort and Westcott aggeloV de kuriou elalhsen proV filippon legwn anasthqi kai poreuou kata meshmbrian epi thn odon thn katabainousan apo ierousalhm eiV gazan auth estin erhmoV
King James Version 8:26 And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus kai anastaV eporeuqh kai idou anhr aiqioy eunoucoV dunasthV kandakhV ths basilisshV aiqiopwn oV hn epi pashV thV gazhV authV oV elhluqei proskunhswn eiV ierousalhm
Scrivener 1894 Textus Receptus kai anastaV eporeuqh kai idou anhr aiqioy eunoucoV dunasthV kandakhV ths basilisshV aiqiopwn oV hn epi pashV thV gazhV authV oV elhluqei proskunhswn eiV ierousalhm
Byzantine Majority kai anastaV eporeuqh kai idou anhr aiqioy eunoucoV dunasthV kandakhV ths basilisshV aiqiopwn oV hn epi pashV thV gazhV authV oV elhluqei proskunhswn eiV ierousalhm
Alexandrian kai anastaV eporeuqh kai idou anhr aiqioy eunoucoV dunasthV kandakhV basilisshV aiqiopwn oV hn epi pashV thV gazhV authV oV elhluqei proskunhswn eiV ierousalhm
Hort and Westcott kai anastaV eporeuqh kai idou anhr aiqioy eunoucoV dunasthV kandakhV basilisshV aiqiopwn oV hn epi pashV thV gazhV authV oV elhluqei proskunhswn eiV ierousalhm
King James Version 8:27 And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus hn te upostrefwn kai kaqhmenoV epi tou armatoV autou kai aneginwsken ton profhthn hsaian
Scrivener 1894 Textus Receptus hn te upostrefwn kai kaqhmenoV epi tou armatoV autou aneginwsken ton profhthn hsaian
Byzantine Majority hn te upostrefwn kai kaqhmenoV epi tou armatoV autou kai aneginwsken ton profhthn hsaian
Alexandrian hn te upostrefwn kai kaqhmenoV epi tou armatoV autou kai aneginwsken ton profhthn hsaian
Hort and Westcott hn de upostrefwn kai kaqhmenoV epi tou armatoV autou kai aneginwsken ton profhthn hsaian
King James Version 8:28 Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de to pneuma tw filippw proselqe kai kollhqhti tw armati toutw
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de to pneuma tw filippw proselqe kai kollhqhti tw armati toutw
Byzantine Majority eipen de to pneuma tw filippw proselqe kai kollhqhti tw armati toutw
Alexandrian eipen de to pneuma tw filippw proselqe kai kollhqhti tw armati toutw
Hort and Westcott eipen de to pneuma tw filippw proselqe kai kollhqhti tw armati toutw
King James Version 8:29 Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus prosdramwn de o filippoV hkousen autou anaginwskontoV ton profhthn hsaian kai eipen ara ge ginwskeiV a anaginwskeiV
Scrivener 1894 Textus Receptus prosdramwn de o filippoV hkousen autou anaginwskontoV ton profhthn hsaian kai eipen ara ge ginwskeiV a anaginwskeiV
Byzantine Majority prosdramwn de o filippoV hkousen autou anaginwskontoV ton profhthn hsaian kai eipen ara ge ginwskeiV a anaginwskeiV
Alexandrian prosdramwn de o filippoV hkousen autou anaginwskontoV hsaian ton profhthn kai eipen ara ge ginwskeiV a anaginwskeiV
Hort and Westcott prosdramwn de o filippoV hkousen autou anaginwskontoV hsaian ton profhthn kai eipen ara ge ginwskeiV a anaginwskeiV
King James Version 8:30 And Philip ran thither to [him], and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus o de eipen pwV gar an dunaimhn ean mh tiV odhghsh me parekalesen te ton filippon anabanta kaqisai sun autw
Scrivener 1894 Textus Receptus o de eipen pwV gar an dunaimhn ean mh tiV odhghsh me parekalesen te ton filippon anabanta kaqisai sun autw
Byzantine Majority o de eipen pwV gar an dunaimhn ean mh tiV odhghsh me parekalesen te ton filippon anabanta kaqisai sun autw
Alexandrian o de eipen pwV gar an dunaimhn ean mh tiV odhghsei me parekalesen te ton filippon anabanta kaqisai sun autw
Hort and Westcott o de eipen pwV gar an dunaimhn ean mh tiV odhghsei me parekalesen te ton filippon anabanta kaqisai sun autw
King James Version 8:31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus h de perioch thV grafhV hn aneginwsken hn auth wV probaton epi sfaghn hcqh kai wV amnoV enantion tou keirontos auton afwnoV outwV ouk anoigei to stoma autou
Scrivener 1894 Textus Receptus h de perioch thV grafhV hn aneginwsken hn auth wV probaton epi sfaghn hcqh kai wV amnoV enantion tou keirontos auton afwnoV outwV ouk anoigei to stoma autou
Byzantine Majority h de perioch thV grafhV hn aneginwsken hn auth wV probaton epi sfaghn hcqh kai wV amnoV enantion tou keirontos auton afwnoV outwV ouk anoigei to stoma autou
Alexandrian h de perioch thV grafhV hn aneginwsken hn auth wV probaton epi sfaghn hcqh kai wV amnoV enantion tou keirantos auton afwnoV outwV ouk anoigei to stoma autou
Hort and Westcott h de perioch thV grafhV hn aneginwsken hn auth wV probaton epi sfaghn hcqh kai wV amnoV enantion tou keirontoV auton afwnoV outwV ouk anoigei to stoma autou
King James Version 8:32 The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus en th tapeinwsei autou h krisiV autou hrqh thn de genean autou tiV dihghsetai oti airetai apo thV ghV h zwh autou
Scrivener 1894 Textus Receptus en th tapeinwsei autou h krisiV autou hrqh thn de genean autou tiV dihghsetai oti airetai apo thV ghV h zwh autou
Byzantine Majority en th tapeinwsei autou h krisiV autou hrqh thn de genean autou tiV dihghsetai oti airetai apo thV ghV h zwh autou
Alexandrian en th tapeinwsei [autou] h krisiV autou hrqh thn genean autou tiV dihghsetai oti airetai apo thV ghV h zwh autou
Hort and Westcott en th tapeinwsei h krisiV autou hrqh thn genean autou tiV dihghsetai oti airetai apo thV ghV h zwh autou
King James Version 8:33 In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de o eunoucoV tw filippw eipen deomai sou peri tinoV o profhthV legei touto peri eautou h peri eterou tinoV
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de o eunoucoV tw filippw eipen deomai sou peri tinoV o profhthV legei touto peri eautou h peri eterou tinoV
Byzantine Majority apokriqeiV de o eunoucoV tw filippw eipen deomai sou peri tinoV o profhthV legei touto peri eautou h peri eterou tinoV
Alexandrian apokriqeiV de o eunoucoV tw filippw eipen deomai sou peri tinoV o profhthV legei touto peri eautou h peri eterou tinoV
Hort and Westcott apokriqeiV de o eunoucoV tw filippw eipen deomai sou peri tinoV o profhthV legei touto peri eautou h peri eterou tinoV
King James Version 8:34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus anoixaV de o filippoV to stoma autou kai arxamenoV apo thV grafhV tauthV euhggelisato autw ton ihsoun
Scrivener 1894 Textus Receptus anoixaV de o filippoV to stoma autou kai arxamenoV apo thV grafhV tauthV euhggelisato autw ton ihsoun
Byzantine Majority anoixaV de o filippoV to stoma autou kai arxamenoV apo thV grafhV tauthV euhggelisato autw ton ihsoun
Alexandrian anoixaV de o filippoV to stoma autou kai arxamenoV apo thV grafhV tauthV euhggelisato autw ton ihsoun
Hort and Westcott anoixaV de o filippoV to stoma autou kai arxamenoV apo thV grafhV tauthV euhggelisato autw ton ihsoun
King James Version 8:35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus wV de eporeuonto kata thn odon hlqon epi ti udwr kai fhsin o eunoucoV idou udwr ti kwluei me baptisqhnai
Scrivener 1894 Textus Receptus wV de eporeuonto kata thn odon hlqon epi ti udwr kai fhsin o eunoucoV idou udwr ti kwluei me baptisqhnai
Byzantine Majority wV de eporeuonto kata thn odon hlqon epi ti udwr kai fhsin o eunoucoV idou udwr ti kwluei me baptisqhnai
Alexandrian wV de eporeuonto kata thn odon hlqon epi ti udwr kai fhsin o eunoucoV idou udwr ti kwluei me baptisqhnai
Hort and Westcott wV de eporeuonto kata thn odon hlqon epi ti udwr kai fhsin o eunoucoV idou udwr ti kwluei me baptisqhnai
King James Version 8:36 And as they went on [their] way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, [here is] water; what doth hinder me to be baptized?
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de o filippos ei pisteueis ex olhs ths kardias exestin apokriqeis de eipen pisteuw ton uion tou qeou einai ton ihsoun criston
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de o filippos ei pisteueis ex olhs ths kardias exestin apokriqeis de eipen pisteuw ton uion tou qeou einai ton ihsoun criston
Byzantine Majority
Alexandrian
Hort and Westcott
King James Version 8:37 And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ekeleusen sthnai to arma kai katebhsan amfoteroi eiV to udwr o te filippoV kai o eunoucoV kai ebaptisen auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ekeleusen sthnai to arma kai katebhsan amfoteroi eiV to udwr o te filippoV kai o eunoucoV kai ebaptisen auton
Byzantine Majority kai ekeleusen sthnai to arma kai katebhsan amfoteroi eiV to udwr o te filippoV kai o eunoucoV kai ebaptisen auton
Alexandrian kai ekeleusen sthnai to arma kai katebhsan amfoteroi eiV to udwr o te filippoV kai o eunoucoV kai ebaptisen auton
Hort and Westcott kai ekeleusen sthnai to arma kai katebhsan amfoteroi eiV to udwr o te filippoV kai o eunoucoV kai ebaptisen auton
King James Version 8:38 And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus ote de anebhsan ek tou udatoV pneuma kuriou hrpasen ton filippon kai ouk eiden auton ouketi o eunoucoV eporeueto gar thn odon autou cairwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ote de anebhsan ek tou udatoV pneuma kuriou hrpasen ton filippon kai ouk eiden auton ouketi o eunoucoV eporeueto gar thn odon autou cairwn
Byzantine Majority ote de anebhsan ek tou udatoV pneuma kuriou hrpasen ton filippon kai ouk eiden auton ouketi o eunoucoV eporeueto gar thn odon autou cairwn
Alexandrian ote de anebhsan ek tou udatoV pneuma kuriou hrpasen ton filippon kai ouk eiden auton ouketi o eunoucoV eporeueto gar thn odon autou cairwn
Hort and Westcott ote de anebhsan ek tou udatoV pneuma kuriou hrpasen ton filippon kai ouk eiden auton ouketi o eunoucoV eporeueto gar thn odon autou cairwn
King James Version 8:39 And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus filippoV de eureqh eiV azwton kai diercomenoV euhggelizeto taV poleiV pasaV ewV tou elqein auton eiV kaisareian
Scrivener 1894 Textus Receptus filippoV de eureqh eiV azwton kai diercomenoV euhggelizeto taV poleiV pasaV ewV tou elqein auton eiV kaisareian
Byzantine Majority filippoV de eureqh eiV azwton kai diercomenoV euhggelizeto taV poleiV pasaV ewV tou elqein auton eiV kaisareian
Alexandrian filippoV de eureqh eiV azwton kai diercomenoV euhggelizeto taV poleiV pasaV ewV tou elqein auton eiV kaisareian
Hort and Westcott filippoV de eureqh eiV azwton kai diercomenoV euhggelizeto taV poleiV pasaV ewV tou elqein auton eiV kaisareian
King James Version 8:40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.
|