PRAXEIS APOSTOLWN 5

1

Stephens 1550 Textus Receptus
anhr de tiV ananiaV onomati sun sapfeirh th gunaiki autou epwlhsen kthma

Scrivener 1894 Textus Receptus
anhr de tiV ananiaV onomati sun sapfeirh th gunaiki autou epwlhsen kthma

Byzantine Majority
anhr de tiV ananiaV onomati sun sapfeirh th gunaiki autou epwlhsen kthma

Alexandrian
anhr de tiV ananiaV onomati sun sapfirh th gunaiki autou epwlhsen kthma

Hort and Westcott
anhr de tiV ananiaV onomati sun sapfirh th gunaiki autou epwlhsen kthma

King James Version
5:1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai enosfisato apo thV timhV suneiduias kai thV gunaikoV autou kai enegkaV meroV ti para touV podaV twn apostolwn eqhken

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai enosfisato apo thV timhV suneiduias kai thV gunaikoV autou kai enegkaV meroV ti para touV podaV twn apostolwn eqhken

Byzantine Majority
kai enosfisato apo thV timhV suneiduias kai thV gunaikoV autou kai enegkaV meroV ti para touV podaV twn apostolwn eqhken

Alexandrian
kai enosfisato apo thV timhV suneiduihs kai thV gunaikoV kai enegkaV meroV ti para touV podaV twn apostolwn eqhken

Hort and Westcott
kai enosfisato apo thV timhV suneiduihV kai thV gunaikoV kai enegkaV meroV ti para touV podaV twn apostolwn eqhken

King James Version
5:2 And kept back [part] of the price, his wife also being privy [to it], and brought a certain part, and laid [it] at the apostles' feet.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de petroV anania diati eplhrwsen o satanaV thn kardian sou yeusasqai se to pneuma to agion kai nosfisasqai apo thV timhV tou cwriou

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de petroV anania diati eplhrwsen o satanaV thn kardian sou yeusasqai se to pneuma to agion kai nosfisasqai apo thV timhV tou cwriou

Byzantine Majority
eipen de petroV anania dia ti eplhrwsen o satanaV thn kardian sou yeusasqai se to pneuma to agion kai nosfisasqai se apo thV timhV tou cwriou

Alexandrian
eipen de o petroV anania dia ti eplhrwsen o satanaV thn kardian sou yeusasqai se to pneuma to agion kai nosfisasqai apo thV timhV tou cwriou

Hort and Westcott
eipen de o petroV anania dia ti eplhrwsen o satanaV thn kardian sou yeusasqai se to pneuma to agion kai nosfisasqai apo thV timhV tou cwriou

King James Version
5:3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back [part] of the price of the land?

4

Stephens 1550 Textus Receptus
ouci menon soi emenen kai praqen en th sh exousia uphrcen ti oti eqou en th kardia sou to pragma touto ouk eyeusw anqrwpoiV alla tw qew

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouci menon soi emenen kai praqen en th sh exousia uphrcen ti oti eqou en th kardia sou to pragma touto ouk eyeusw anqrwpoiV alla tw qew

Byzantine Majority
ouci menon soi emenen kai praqen en th sh exousia uphrcen ti oti eqou en th kardia sou to pragma touto ouk eyeusw anqrwpoiV alla tw qew

Alexandrian
ouci menon soi emenen kai praqen en th sh exousia uphrcen ti oti eqou en th kardia sou to pragma touto ouk eyeusw anqrwpoiV alla tw qew

Hort and Westcott
ouci menon soi emenen kai praqen en th sh exousia uphrcen ti oti eqou en th kardia sou to pragma touto ouk eyeusw anqrwpoiV alla tw qew

King James Version
5:4 Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
akouwn de ananiaV touV logouV toutouV peswn exeyuxen kai egeneto foboV megaV epi pantaV touV akouontaV tauta

Scrivener 1894 Textus Receptus
akouwn de ananiaV touV logouV toutouV peswn exeyuxen kai egeneto foboV megaV epi pantaV touV akouontaV tauta

Byzantine Majority
akouwn de o ananiaV touV logouV toutouV peswn exeyuxen kai egeneto foboV megaV epi pantaV touV akouontaV tauta

Alexandrian
akouwn de o ananiaV touV logouV toutouV peswn exeyuxen kai egeneto foboV megaV epi pantaV touV akouontaV

Hort and Westcott
akouwn de o ananiaV touV logouV toutouV peswn exeyuxen kai egeneto foboV megaV epi pantaV touV akouontaV

King James Version
5:5 And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
anastanteV de oi newteroi sunesteilan auton kai exenegkanteV eqayan

Scrivener 1894 Textus Receptus
anastanteV de oi newteroi sunesteilan auton kai exenegkanteV eqayan

Byzantine Majority
anastanteV de oi newteroi sunesteilan auton kai exenegkanteV eqayan

Alexandrian
anastanteV de oi newteroi sunesteilan auton kai exenegkanteV eqayan

Hort and Westcott
anastanteV de oi newteroi sunesteilan auton kai exenegkanteV eqayan

King James Version
5:6 And the young men arose, wound him up, and carried [him] out, and buried [him].

7

Stephens 1550 Textus Receptus
egeneto de wV wrwn triwn diasthma kai h gunh autou mh eiduia to gegonoV eishlqen

Scrivener 1894 Textus Receptus
egeneto de wV wrwn triwn diasthma kai h gunh autou mh eiduia to gegonoV eishlqen

Byzantine Majority
egeneto de wV wrwn triwn diasthma kai h gunh autou mh eiduia to gegonoV eishlqen

Alexandrian
egeneto de wV wrwn triwn diasthma kai h gunh autou mh eiduia to gegonoV eishlqen

Hort and Westcott
egeneto de wV wrwn triwn diasthma kai h gunh autou mh eiduia to gegonoV eishlqen

King James Version
5:7 And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh de auth o petroV eipe moi ei tosoutou to cwrion apedosqe h de eipen nai tosoutou

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh de auth o petroV eipe moi ei tosoutou to cwrion apedosqe h de eipen nai tosoutou

Byzantine Majority
apekriqh de auth o petroV eipe moi ei tosoutou to cwrion apedosqe h de eipen nai tosoutou

Alexandrian
apekriqh de pros authn petroV eipe moi ei tosoutou to cwrion apedosqe h de eipen nai tosoutou

Hort and Westcott
apekriqh de proV authn petroV eipe moi ei tosoutou to cwrion apedosqe h de eipen nai tosoutou

King James Version
5:8 And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
o de petroV eipen proV authn ti oti sunefwnhqh umin peirasai to pneuma kuriou idou oi podeV twn qayantwn ton andra sou epi th qura kai exoisousin se

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de petroV eipen proV authn ti oti sunefwnhqh umin peirasai to pneuma kuriou idou oi podeV twn qayantwn ton andra sou epi th qura kai exoisousin se

Byzantine Majority
o de petroV eipen proV authn ti oti sunefwnhqh umin peirasai to pneuma kuriou idou oi podeV twn qayantwn ton andra sou epi th qura kai exoisousin se

Alexandrian
o de petroV proV authn ti oti sunefwnhqh umin peirasai to pneuma kuriou idou oi podeV twn qayantwn ton andra sou epi th qura kai exoisousin se

Hort and Westcott
o de petroV proV authn ti oti sunefwnhqh umin peirasai to pneuma kuriou idou oi podeV twn qayantwn ton andra sou epi th qura kai exoisousin se

King James Version
5:9 Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband [are] at the door, and shall carry thee out.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
epesen de paracrhma para touV podaV autou kai exeyuxen eiselqonteV de oi neaniskoi euron authn nekran kai exenegkanteV eqayan proV ton andra authV

Scrivener 1894 Textus Receptus
epesen de paracrhma para touV podaV autou kai exeyuxen eiselqonteV de oi neaniskoi euron authn nekran kai exenegkanteV eqayan proV ton andra authV

Byzantine Majority
epesen de paracrhma para touV podaV autou kai exeyuxen eiselqonteV de oi neaniskoi euron authn nekran kai exenegkanteV eqayan proV ton andra authV

Alexandrian
epesen de paracrhma pros touV podaV autou kai exeyuxen eiselqonteV de oi neaniskoi euron authn nekran kai exenegkanteV eqayan proV ton andra authV

Hort and Westcott
epesen de paracrhma proV touV podaV autou kai exeyuxen eiselqonteV de oi neaniskoi euron authn nekran kai exenegkanteV eqayan proV ton andra authV

King James Version
5:10 Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying [her] forth, buried [her] by her husband.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto foboV megaV ef olhn thn ekklhsian kai epi pantaV touV akouontaV tauta

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto foboV megaV ef olhn thn ekklhsian kai epi pantaV touV akouontaV tauta

Byzantine Majority
kai egeneto foboV megaV ef olhn thn ekklhsian kai epi pantaV touV akouontaV tauta

Alexandrian
kai egeneto foboV megaV ef olhn thn ekklhsian kai epi pantaV touV akouontaV tauta

Hort and Westcott
kai egeneto foboV megaV ef olhn thn ekklhsian kai epi pantaV touV akouontaV tauta

King James Version
5:11 And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
dia de twn ceirwn twn apostolwn egeneto shmeia kai terata en tw law polla kai hsan omoqumadon apanteV en th stoa solomwntoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
dia de twn ceirwn twn apostolwn egineto shmeia kai terata en tw law polla kai hsan omoqumadon apanteV en th stoa solomwntoV

Byzantine Majority
dia de twn ceirwn twn apostolwn egineto shmeia kai terata en tw law polla kai hsan omoqumadon apanteV en th stoa solomwntoV

Alexandrian
dia de twn ceirwn twn apostolwn egineto shmeia kai terata polla en tw law kai hsan omoqumadon apanteV en th stoa solomwntoV

Hort and Westcott
dia de twn ceirwn twn apostolwn egineto shmeia kai terata polla en tw law kai hsan omoqumadon panteV en th stoa solomwntoV

King James Version
5:12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
twn de loipwn oudeiV etolma kollasqai autoiV all emegalunen autouV o laoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
twn de loipwn oudeiV etolma kollasqai autoiV all emegalunen autouV o laoV

Byzantine Majority
twn de loipwn oudeiV etolma kollasqai autoiV all emegalunen autouV o laoV

Alexandrian
twn de loipwn oudeiV etolma kollasqai autoiV all emegalunen autouV o laoV

Hort and Westcott
twn de loipwn oudeiV etolma kollasqai autoiV all emegalunen autouV o laoV

King James Version
5:13 And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
mallon de prosetiqento pisteuonteV tw kuriw plhqh andrwn te kai gunaikwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
mallon de prosetiqento pisteuonteV tw kuriw plhqh andrwn te kai gunaikwn

Byzantine Majority
mallon de prosetiqento pisteuonteV tw kuriw plhqh andrwn te kai gunaikwn

Alexandrian
mallon de prosetiqento pisteuonteV tw kuriw plhqh andrwn te kai gunaikwn

Hort and Westcott
mallon de prosetiqento pisteuonteV tw kuriw plhqh andrwn te kai gunaikwn

King James Version
5:14 And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)

15

Stephens 1550 Textus Receptus
wste kata taV plateiaV ekferein touV asqeneiV kai tiqenai epi klinwn kai krabbatwn ina ercomenou petrou kan h skia episkiash tini autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
wste kata taV plateiaV ekferein touV asqeneiV kai tiqenai epi klinwn kai krabbatwn ina ercomenou petrou kan h skia episkiash tini autwn

Byzantine Majority
wste kata taV plateiaV ekferein touV asqeneiV kai tiqenai epi klinwn kai krabbatwn ina ercomenou petrou kan h skia episkiash tini autwn

Alexandrian
wste kai eis taV plateiaV ekferein touV asqeneiV kai tiqenai epi klinariwn kai krabattwn ina ercomenou petrou kan h skia episkiash tini autwn

Hort and Westcott
wste kai eiV taV plateiaV ekferein touV asqeneiV kai tiqenai epi klinariwn kai krabattwn ina ercomenou petrou kan h skia episkiasei tini autwn

King James Version
5:15 Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid [them] on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
sunhrceto de kai to plhqoV twn perix polewn eis ierousalhm feronteV asqeneiV kai ocloumenouV upo pneumatwn akaqartwn oitineV eqerapeuonto apanteV

Scrivener 1894 Textus Receptus
sunhrceto de kai to plhqoV twn perix polewn eis ierousalhm feronteV asqeneiV kai ocloumenouV upo pneumatwn akaqartwn oitineV eqerapeuonto apanteV

Byzantine Majority
sunhrceto de kai to plhqoV twn perix polewn eis ierousalhm feronteV asqeneiV kai ocloumenouV upo pneumatwn akaqartwn oitineV eqerapeuonto apanteV

Alexandrian
sunhrceto de kai to plhqoV twn perix polewn ierousalhm feronteV asqeneiV kai ocloumenouV upo pneumatwn akaqartwn oitineV eqerapeuonto apanteV

Hort and Westcott
sunhrceto de kai to plhqoV twn perix polewn ierousalhm feronteV asqeneiV kai ocloumenouV upo pneumatwn akaqartwn oitineV eqerapeuonto apanteV

King James Version
5:16 There came also a multitude [out] of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
anastaV de o arciereuV kai panteV oi sun autw h ousa airesiV twn saddoukaiwn eplhsqhsan zhlou

Scrivener 1894 Textus Receptus
anastaV de o arciereuV kai panteV oi sun autw h ousa airesiV twn saddoukaiwn eplhsqhsan zhlou

Byzantine Majority
anastaV de o arciereuV kai panteV oi sun autw h ousa airesiV twn saddoukaiwn eplhsqhsan zhlou

Alexandrian
anastaV de o arciereuV kai panteV oi sun autw h ousa airesiV twn saddoukaiwn eplhsqhsan zhlou

Hort and Westcott
anastaV de o arciereuV kai panteV oi sun autw h ousa airesiV twn saddoukaiwn eplhsqhsan zhlou

King James Version
5:17 Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai epebalon taV ceiraV autwn epi touV apostolouV kai eqento autouV en thrhsei dhmosia

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai epebalon taV ceiraV autwn epi touV apostolouV kai eqento autouV en thrhsei dhmosia

Byzantine Majority
kai epebalon taV ceiraV autwn epi touV apostolouV kai eqento autouV en thrhsei dhmosia

Alexandrian
kai epebalon taV ceiraV epi touV apostolouV kai eqento autouV en thrhsei dhmosia

Hort and Westcott
kai epebalon taV ceiraV epi touV apostolouV kai eqento autouV en thrhsei dhmosia

King James Version
5:18 And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
aggeloV de kuriou dia ths nuktoV hnoixen taV quraV thV fulakhV exagagwn te autouV eipen

Scrivener 1894 Textus Receptus
aggeloV de kuriou dia ths nuktoV hnoixen taV quraV thV fulakhV exagagwn te autouV eipen

Byzantine Majority
aggeloV de kuriou dia ths nuktoV hnoixen taV quraV thV fulakhV exagagwn te autouV eipen

Alexandrian
aggeloV de kuriou dia nuktoV anoixas taV quraV thV fulakhV exagagwn te autouV eipen

Hort and Westcott
aggeloV de kuriou dia nuktoV hnoixen taV quraV thV fulakhV exagagwn te autouV eipen

King James Version
5:19 But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,

20

Stephens 1550 Textus Receptus
poreuesqe kai staqenteV laleite en tw ierw tw law panta ta rhmata thV zwhV tauthV

Scrivener 1894 Textus Receptus
poreuesqe kai staqenteV laleite en tw ierw tw law panta ta rhmata thV zwhV tauthV

Byzantine Majority
poreuesqe kai staqenteV laleite en tw ierw tw law panta ta rhmata thV zwhV tauthV

Alexandrian
poreuesqe kai staqenteV laleite en tw ierw tw law panta ta rhmata thV zwhV tauthV

Hort and Westcott
poreuesqe kai staqenteV laleite en tw ierw tw law panta ta rhmata thV zwhV tauthV

King James Version
5:20 Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
akousanteV de eishlqon upo ton orqron eiV to ieron kai edidaskon paragenomenoV de o arciereuV kai oi sun autw sunekalesan to sunedrion kai pasan thn gerousian twn uiwn israhl kai apesteilan eiV to desmwthrion acqhnai autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
akousanteV de eishlqon upo ton orqron eiV to ieron kai edidaskon paragenomenoV de o arciereuV kai oi sun autw sunekalesan to sunedrion kai pasan thn gerousian twn uiwn israhl kai apesteilan eiV to desmwthrion acqhnai autouV

Byzantine Majority
akousanteV de eishlqon upo ton orqron eiV to ieron kai edidaskon paragenomenoV de o arciereuV kai oi sun autw sunekalesan to sunedrion kai pasan thn gerousian twn uiwn israhl kai apesteilan eiV to desmwthrion acqhnai autouV

Alexandrian
akousanteV de eishlqon upo ton orqron eiV to ieron kai edidaskon paragenomenoV de o arciereuV kai oi sun autw sunekalesan to sunedrion kai pasan thn gerousian twn uiwn israhl kai apesteilan eiV to desmwthrion acqhnai autouV

Hort and Westcott
akousanteV de eishlqon upo ton orqron eiV to ieron kai edidaskon paragenomenoV de o arciereuV kai oi sun autw sunekalesan to sunedrion kai pasan thn gerousian twn uiwn israhl kai apesteilan eiV to desmwthrion acqhnai autouV

King James Version
5:21 And when they heard [that], they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de uphretai paragenomenoi ouc euron autouV en th fulakh anastreyanteV de aphggeilan

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de uphretai paragenomenoi ouc euron autouV en th fulakh anastreyanteV de aphggeilan

Byzantine Majority
oi de uphretai paragenomenoi ouc euron autouV en th fulakh anastreyanteV de aphggeilan

Alexandrian
oi de paragenomenoi uphretai ouc euron autouV en th fulakh anastreyanteV de aphggeilan

Hort and Westcott
oi de paragenomenoi uphretai ouc euron autouV en th fulakh anastreyanteV de aphggeilan

King James Version
5:22 But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,

23

Stephens 1550 Textus Receptus
legonteV oti to men desmwthrion euromen kekleismenon en pash asfaleia kai touV fulakaV exw estwtaV pro twn qurwn anoixanteV de esw oudena euromen

Scrivener 1894 Textus Receptus
legonteV oti to men desmwthrion euromen kekleismenon en pash asfaleia kai touV fulakaV exw estwtaV pro twn qurwn anoixanteV de esw oudena euromen

Byzantine Majority
legonteV oti to men desmwthrion euromen kekleismenon en pash asfaleia kai touV fulakaV estwtaV pro twn qurwn anoixanteV de esw oudena euromen

Alexandrian
legonteV oti to desmwthrion euromen kekleismenon en pash asfaleia kai touV fulakaV estwtaV epi twn qurwn anoixanteV de esw oudena euromen

Hort and Westcott
legonteV oti to desmwthrion euromen kekleismenon en pash asfaleia kai touV fulakaV estwtaV epi twn qurwn anoixanteV de esw oudena euromen

King James Version
5:23 Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
wV de hkousan touV logouV toutouV o te iereus kai o strathgoV tou ierou kai oi arciereiV dihporoun peri autwn ti an genoito touto

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV de hkousan touV logouV toutouV o te iereus kai o strathgoV tou ierou kai oi arciereiV dihporoun peri autwn ti an genoito touto

Byzantine Majority
wV de hkousan touV logouV toutouV o te iereus kai o strathgoV tou ierou kai oi arciereiV dihporoun peri autwn ti an genoito touto

Alexandrian
wV de hkousan touV logouV toutouV o te strathgoV tou ierou kai oi arciereiV dihporoun peri autwn ti an genoito touto

Hort and Westcott
wV de hkousan touV logouV toutouV o te strathgoV tou ierou kai oi arciereiV dihporoun peri autwn ti an genoito touto

King James Version
5:24 Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
paragenomenoV de tiV aphggeilen autoiV legwn oti idou oi andreV ouV eqesqe en th fulakh eisin en tw ierw estwteV kai didaskonteV ton laon

Scrivener 1894 Textus Receptus
paragenomenoV de tiV aphggeilen autoiV legwn oti idou oi andreV ouV eqesqe en th fulakh eisin en tw ierw estwteV kai didaskonteV ton laon

Byzantine Majority
paragenomenoV de tiV aphggeilen autoiV oti idou oi andreV ouV eqesqe en th fulakh eisin en tw ierw estwteV kai didaskonteV ton laon

Alexandrian
paragenomenoV de tiV aphggeilen autoiV oti idou oi andreV ouV eqesqe en th fulakh eisin en tw ierw estwteV kai didaskonteV ton laon

Hort and Westcott
paragenomenoV de tiV aphggeilen autoiV oti idou oi andreV ouV eqesqe en th fulakh eisin en tw ierw estwteV kai didaskonteV ton laon

King James Version
5:25 Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
tote apelqwn o strathgoV sun toiV uphretaiV hgagen autouV ou meta biaV efobounto gar ton laon ina mh liqasqwsin

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote apelqwn o strathgoV sun toiV uphretaiV hgagen autouV ou meta biaV efobounto gar ton laon ina mh liqasqwsin

Byzantine Majority
tote apelqwn o strathgoV sun toiV uphretaiV hgagen autouV ou meta biaV efobounto gar ton laon ina mh liqasqwsin

Alexandrian
tote apelqwn o strathgoV sun toiV uphretaiV hgen autouV ou meta biaV efobounto gar ton laon mh liqasqwsin

Hort and Westcott
tote apelqwn o strathgoV sun toiV uphretaiV hgen autouV ou meta biaV efobounto gar ton laon mh liqasqwsin

King James Version
5:26 Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
agagonteV de autouV esthsan en tw sunedriw kai ephrwthsen autouV o arciereuV

Scrivener 1894 Textus Receptus
agagonteV de autouV esthsan en tw sunedriw kai ephrwthsen autouV o arciereuV

Byzantine Majority
agagonteV de autouV esthsan en tw sunedriw kai ephrwthsen autouV o arciereuV

Alexandrian
agagonteV de autouV esthsan en tw sunedriw kai ephrwthsen autouV o arciereuV

Hort and Westcott
agagonteV de autouV esthsan en tw sunedriw kai ephrwthsen autouV o arciereuV

King James Version
5:27 And when they had brought them, they set [them] before the council: and the high priest asked them,

28

Stephens 1550 Textus Receptus
legwn ou paraggelia parhggeilamen umin mh didaskein epi tw onomati toutw kai idou peplhrwkate thn ierousalhm thV didachV umwn kai boulesqe epagagein ef hmaV to aima tou anqrwpou toutou

Scrivener 1894 Textus Receptus
legwn ou paraggelia parhggeilamen umin mh didaskein epi tw onomati toutw kai idou peplhrwkate thn ierousalhm thV didachV umwn kai boulesqe epagagein ef hmaV to aima tou anqrwpou toutou

Byzantine Majority
legwn ou paraggelia parhggeilamen umin mh didaskein epi tw onomati toutw kai idou peplhrwkate thn ierousalhm thV didachV umwn kai boulesqe epagagein ef hmaV to aima tou anqrwpou toutou

Alexandrian
legwn [ou] paraggelia parhggeilamen umin mh didaskein epi tw onomati toutw kai idou peplhrwkate thn ierousalhm thV didachV umwn kai boulesqe epagagein ef hmaV to aima tou anqrwpou toutou

Hort and Westcott
legwn paraggelia parhggeilamen umin mh didaskein epi tw onomati toutw kai idou peplhrwkate thn ierousalhm thV didachV umwn kai boulesqe epagagein ef hmaV to aima tou anqrwpou toutou

King James Version
5:28 Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de o petroV kai oi apostoloi eipon peiqarcein dei qew mallon h anqrwpoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de o petroV kai oi apostoloi eipon peiqarcein dei qew mallon h anqrwpoiV

Byzantine Majority
apokriqeiV de petroV kai oi apostoloi eipon peiqarcein dei qew mallon h anqrwpoiV

Alexandrian
apokriqeiV de petroV kai oi apostoloi eipan peiqarcein dei qew mallon h anqrwpoiV

Hort and Westcott
apokriqeiV de petroV kai oi apostoloi eipan peiqarcein dei qew mallon h anqrwpoiV

King James Version
5:29 Then Peter and the [other] apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
o qeoV twn paterwn hmwn hgeiren ihsoun on umeiV dieceirisasqe kremasanteV epi xulou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o qeoV twn paterwn hmwn hgeiren ihsoun on umeiV dieceirisasqe kremasanteV epi xulou

Byzantine Majority
o qeoV twn paterwn hmwn hgeiren ihsoun on umeiV dieceirisasqe kremasanteV epi xulou

Alexandrian
o qeoV twn paterwn hmwn hgeiren ihsoun on umeiV dieceirisasqe kremasanteV epi xulou

Hort and Westcott
o qeoV twn paterwn hmwn hgeiren ihsoun on umeiV dieceirisasqe kremasanteV epi xulou

King James Version
5:30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
touton o qeoV archgon kai swthra uywsen th dexia autou dounai metanoian tw israhl kai afesin amartiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
touton o qeoV archgon kai swthra uywsen th dexia autou dounai metanoian tw israhl kai afesin amartiwn

Byzantine Majority
touton o qeoV archgon kai swthra uywsen th dexia autou dounai metanoian tw israhl kai afesin amartiwn

Alexandrian
touton o qeoV archgon kai swthra uywsen th dexia autou [tou] dounai metanoian tw israhl kai afesin amartiwn

Hort and Westcott
touton o qeoV archgon kai swthra uywsen th dexia autou tou dounai metanoian tw israhl kai afesin amartiwn

King James Version
5:31 Him hath God exalted with his right hand [to be] a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hmeiV esmen autou martureV twn rhmatwn toutwn kai to pneuma de to agion o edwken o qeoV toiV peiqarcousin autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hmeiV esmen autou martureV twn rhmatwn toutwn kai to pneuma de to agion o edwken o qeoV toiV peiqarcousin autw

Byzantine Majority
kai hmeiV esmen autou martureV twn rhmatwn toutwn kai to pneuma de to agion o edwken o qeoV toiV peiqarcousin autw

Alexandrian
kai hmeiV esmen martureV twn rhmatwn toutwn kai to pneuma to agion o edwken o qeoV toiV peiqarcousin autw

Hort and Westcott
kai hmeiV esmen martureV twn rhmatwn toutwn kai to pneuma to agion o edwken o qeoV toiV peiqarcousin autw

King James Version
5:32 And we are his witnesses of these things; and [so is] also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de akousantes dieprionto kai ebouleuonto anelein autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de akousantes dieprionto kai ebouleuonto anelein autouV

Byzantine Majority
oi de akouontes dieprionto kai ebouleuonto anelein autouV

Alexandrian
oi de akousantes dieprionto kai eboulonto anelein autouV

Hort and Westcott
oi de akousanteV dieprionto kai eboulonto anelein autouV

King James Version
5:33 When they heard [that], they were cut [to the heart], and took counsel to slay them.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
anastaV de tiV en tw sunedriw farisaioV onomati gamalihl nomodidaskaloV timioV panti tw law ekeleusen exw bracu ti touV apostolous poihsai

Scrivener 1894 Textus Receptus
anastaV de tiV en tw sunedriw farisaioV onomati gamalihl nomodidaskaloV timioV panti tw law ekeleusen exw bracu ti touV apostolous poihsai

Byzantine Majority
anastaV de tiV en tw sunedriw farisaioV onomati gamalihl nomodidaskaloV timioV panti tw law ekeleusen exw bracu ti touV apostolous poihsai

Alexandrian
anastaV de tiV en tw sunedriw farisaioV onomati gamalihl nomodidaskaloV timioV panti tw law ekeleusen exw bracu touV anqrwpous poihsai

Hort and Westcott
anastaV de tiV en tw sunedriw farisaioV onomati gamalihl nomodidaskaloV timioV panti tw law ekeleusen exw bracu touV anqrwpouV poihsai

King James Version
5:34 Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;

35

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen te proV autouV andreV israhlitai prosecete eautoiV epi toiV anqrwpoiV toutoiV ti mellete prassein

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen te proV autouV andreV israhlitai prosecete eautoiV epi toiV anqrwpoiV toutoiV ti mellete prassein

Byzantine Majority
eipen te proV autouV andreV israhlitai prosecete eautoiV epi toiV anqrwpoiV toutoiV ti mellete prassein

Alexandrian
eipen te proV autouV andreV israhlitai prosecete eautoiV epi toiV anqrwpoiV toutoiV ti mellete prassein

Hort and Westcott
eipen te proV autouV andreV israhlitai prosecete eautoiV epi toiV anqrwpoiV toutoiV ti mellete prassein

King James Version
5:35 And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.

36

Stephens 1550 Textus Receptus
pro gar toutwn twn hmerwn anesth qeudaV legwn einai tina eauton w prosekollhqh ariqmos andrwn wsei tetrakosiwn oV anhreqh kai panteV osoi epeiqonto autw dieluqhsan kai egenonto eiV ouden

Scrivener 1894 Textus Receptus
pro gar toutwn twn hmerwn anesth qeudaV legwn einai tina eauton w prosekollhqh ariqmos andrwn wsei tetrakosiwn oV anhreqh kai panteV osoi epeiqonto autw dieluqhsan kai egenonto eiV ouden

Byzantine Majority
pro gar toutwn twn hmerwn anesth qeudaV legwn einai tina eauton w proseklhqh ariqmos andrwn wsei tetrakosiwn oV anhreqh kai panteV osoi epeiqonto autw dieluqhsan kai egenonto eiV ouden

Alexandrian
pro gar toutwn twn hmerwn anesth qeudaV legwn einai tina eauton w prosekliqh andrwn ariqmos ws tetrakosiwn oV anhreqh kai panteV osoi epeiqonto autw dieluqhsan kai egenonto eiV ouden

Hort and Westcott
pro gar toutwn twn hmerwn anesth qeudaV legwn einai tina eauton w prosekliqh andrwn ariqmoV wV tetrakosiwn oV anhreqh kai panteV osoi epeiqonto autw dieluqhsan kai egenonto eiV ouden

King James Version
5:36 For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.

37

Stephens 1550 Textus Receptus
meta touton anesth ioudaV o galilaioV en taiV hmeraiV thV apografhV kai apesthsen laon ikanon opisw autou kakeinoV apwleto kai panteV osoi epeiqonto autw dieskorpisqhsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
meta touton anesth ioudaV o galilaioV en taiV hmeraiV thV apografhV kai apesthsen laon ikanon opisw autou kakeinoV apwleto kai panteV osoi epeiqonto autw dieskorpisqhsan

Byzantine Majority
meta touton anesth ioudaV o galilaioV en taiV hmeraiV thV apografhV kai apesthsen laon ikanon opisw autou kakeinoV apwleto kai panteV osoi epeiqonto autw dieskorpisqhsan

Alexandrian
meta touton anesth ioudaV o galilaioV en taiV hmeraiV thV apografhV kai apesthsen laon opisw autou kakeinoV apwleto kai panteV osoi epeiqonto autw dieskorpisqhsan

Hort and Westcott
meta touton anesth ioudaV o galilaioV en taiV hmeraiV thV apografhV kai apesthsen laon opisw autou kakeinoV apwleto kai panteV osoi epeiqonto autw dieskorpisqhsan

King James Version
5:37 After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, [even] as many as obeyed him, were dispersed.

38

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ta nun legw umin aposthte apo twn anqrwpwn toutwn kai easate autouV oti ean h ex anqrwpwn h boulh auth h to ergon touto kataluqhsetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ta nun legw umin aposthte apo twn anqrwpwn toutwn kai easate autouV oti ean h ex anqrwpwn h boulh auth h to ergon touto kataluqhsetai

Byzantine Majority
kai ta nun legw umin aposthte apo twn anqrwpwn toutwn kai easate autouV oti ean h ex anqrwpwn h boulh h to ergon touto kataluqhsetai

Alexandrian
kai ta nun legw umin aposthte apo twn anqrwpwn toutwn kai afete autouV oti ean h ex anqrwpwn h boulh auth h to ergon touto kataluqhsetai

Hort and Westcott
kai ta nun legw umin aposthte apo twn anqrwpwn toutwn kai afete autouV oti ean h ex anqrwpwn h boulh auth h to ergon touto kataluqhsetai

King James Version
5:38 And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:

39

Stephens 1550 Textus Receptus
ei de ek qeou estin ou dunasqe katalusai auto mhpote kai qeomacoi eureqhte

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei de ek qeou estin ou dunasqe katalusai auto mhpote kai qeomacoi eureqhte

Byzantine Majority
ei de ek qeou estin ou dunasqe katalusai auto mhpote kai qeomacoi eureqhte

Alexandrian
ei de ek qeou estin ou dunhsesqe katalusai autous mhpote kai qeomacoi eureqhte

Hort and Westcott
ei de ek qeou estin ou dunhsesqe katalusai autouV mhpote kai qeomacoi eureqhte

King James Version
5:39 But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.

40

Stephens 1550 Textus Receptus
epeisqhsan de autw kai proskalesamenoi touV apostolouV deiranteV parhggeilan mh lalein epi tw onomati tou ihsou kai apelusan autous

Scrivener 1894 Textus Receptus
epeisqhsan de autw kai proskalesamenoi touV apostolouV deiranteV parhggeilan mh lalein epi tw onomati tou ihsou kai apelusan autous

Byzantine Majority
epeisqhsan de autw kai proskalesamenoi touV apostolouV deiranteV parhggeilan mh lalein epi tw onomati tou ihsou kai apelusan autous

Alexandrian
epeisqhsan de autw kai proskalesamenoi touV apostolouV deiranteV parhggeilan mh lalein epi tw onomati tou ihsou kai apelusan

Hort and Westcott
epeisqhsan de autw kai proskalesamenoi touV apostolouV deiranteV parhggeilan mh lalein epi tw onomati tou ihsou kai apelusan

King James Version
5:40 And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten [them], they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.

41

Stephens 1550 Textus Receptus
oi men oun eporeuonto caironteV apo proswpou tou sunedriou oti uper tou onomatoV autou kathxiwqhsan atimasqhnai

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi men oun eporeuonto caironteV apo proswpou tou sunedriou oti uper tou onomatoV autou kathxiwqhsan atimasqhnai

Byzantine Majority
oi men oun eporeuonto caironteV apo proswpou tou sunedriou oti uper tou onomatoV tou ihsou kathxiwqhsan atimasqhnai

Alexandrian
oi men oun eporeuonto caironteV apo proswpou tou sunedriou oti kathxiwqhsan uper tou onomatoV atimasqhnai

Hort and Westcott
oi men oun eporeuonto caironteV apo proswpou tou sunedriou oti kathxiwqhsan uper tou onomatoV atimasqhnai

King James Version
5:41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.

42

Stephens 1550 Textus Receptus
pasan te hmeran en tw ierw kai kat oikon ouk epauonto didaskonteV kai euaggelizomenoi ihsoun ton criston

Scrivener 1894 Textus Receptus
pasan te hmeran en tw ierw kai kat oikon ouk epauonto didaskonteV kai euaggelizomenoi ihsoun ton criston

Byzantine Majority
pasan te hmeran en tw ierw kai kat oikon ouk epauonto didaskonteV kai euaggelizomenoi ihsoun ton criston

Alexandrian
pasan te hmeran en tw ierw kai kat oikon ouk epauonto didaskonteV kai euaggelizomenoi ton criston ihsoun

Hort and Westcott
pasan te hmeran en tw ierw kai kat oikon ouk epauonto didaskonteV kai euaggelizomenoi ton criston ihsoun

King James Version
5:42 And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.