1 | Stephens 1550 Textus Receptus anhr de tiV ananiaV onomati sun sapfeirh th gunaiki autou epwlhsen kthma
Scrivener 1894 Textus Receptus anhr de tiV ananiaV onomati sun sapfeirh th gunaiki autou epwlhsen kthma
Byzantine Majority anhr de tiV ananiaV onomati sun sapfeirh th gunaiki autou epwlhsen kthma
Alexandrian anhr de tiV ananiaV onomati sun sapfirh th gunaiki autou epwlhsen kthma
Hort and Westcott anhr de tiV ananiaV onomati sun sapfirh th gunaiki autou epwlhsen kthma
King James Version 5:1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai enosfisato apo thV timhV suneiduias kai thV gunaikoV autou kai enegkaV meroV ti para touV podaV twn apostolwn eqhken
Scrivener 1894 Textus Receptus kai enosfisato apo thV timhV suneiduias kai thV gunaikoV autou kai enegkaV meroV ti para touV podaV twn apostolwn eqhken
Byzantine Majority kai enosfisato apo thV timhV suneiduias kai thV gunaikoV autou kai enegkaV meroV ti para touV podaV twn apostolwn eqhken
Alexandrian kai enosfisato apo thV timhV suneiduihs kai thV gunaikoV kai enegkaV meroV ti para touV podaV twn apostolwn eqhken
Hort and Westcott kai enosfisato apo thV timhV suneiduihV kai thV gunaikoV kai enegkaV meroV ti para touV podaV twn apostolwn eqhken
King James Version 5:2 And kept back [part] of the price, his wife also being privy [to it], and brought a certain part, and laid [it] at the apostles' feet.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de petroV anania diati eplhrwsen o satanaV thn kardian sou yeusasqai se to pneuma to agion kai nosfisasqai apo thV timhV tou cwriou
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de petroV anania diati eplhrwsen o satanaV thn kardian sou yeusasqai se to pneuma to agion kai nosfisasqai apo thV timhV tou cwriou
Byzantine Majority eipen de petroV anania dia ti eplhrwsen o satanaV thn kardian sou yeusasqai se to pneuma to agion kai nosfisasqai se apo thV timhV tou cwriou
Alexandrian eipen de o petroV anania dia ti eplhrwsen o satanaV thn kardian sou yeusasqai se to pneuma to agion kai nosfisasqai apo thV timhV tou cwriou
Hort and Westcott eipen de o petroV anania dia ti eplhrwsen o satanaV thn kardian sou yeusasqai se to pneuma to agion kai nosfisasqai apo thV timhV tou cwriou
King James Version 5:3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back [part] of the price of the land?
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus ouci menon soi emenen kai praqen en th sh exousia uphrcen ti oti eqou en th kardia sou to pragma touto ouk eyeusw anqrwpoiV alla tw qew
Scrivener 1894 Textus Receptus ouci menon soi emenen kai praqen en th sh exousia uphrcen ti oti eqou en th kardia sou to pragma touto ouk eyeusw anqrwpoiV alla tw qew
Byzantine Majority ouci menon soi emenen kai praqen en th sh exousia uphrcen ti oti eqou en th kardia sou to pragma touto ouk eyeusw anqrwpoiV alla tw qew
Alexandrian ouci menon soi emenen kai praqen en th sh exousia uphrcen ti oti eqou en th kardia sou to pragma touto ouk eyeusw anqrwpoiV alla tw qew
Hort and Westcott ouci menon soi emenen kai praqen en th sh exousia uphrcen ti oti eqou en th kardia sou to pragma touto ouk eyeusw anqrwpoiV alla tw qew
King James Version 5:4 Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus akouwn de ananiaV touV logouV toutouV peswn exeyuxen kai egeneto foboV megaV epi pantaV touV akouontaV tauta
Scrivener 1894 Textus Receptus akouwn de ananiaV touV logouV toutouV peswn exeyuxen kai egeneto foboV megaV epi pantaV touV akouontaV tauta
Byzantine Majority akouwn de o ananiaV touV logouV toutouV peswn exeyuxen kai egeneto foboV megaV epi pantaV touV akouontaV tauta
Alexandrian akouwn de o ananiaV touV logouV toutouV peswn exeyuxen kai egeneto foboV megaV epi pantaV touV akouontaV
Hort and Westcott akouwn de o ananiaV touV logouV toutouV peswn exeyuxen kai egeneto foboV megaV epi pantaV touV akouontaV
King James Version 5:5 And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus anastanteV de oi newteroi sunesteilan auton kai exenegkanteV eqayan
Scrivener 1894 Textus Receptus anastanteV de oi newteroi sunesteilan auton kai exenegkanteV eqayan
Byzantine Majority anastanteV de oi newteroi sunesteilan auton kai exenegkanteV eqayan
Alexandrian anastanteV de oi newteroi sunesteilan auton kai exenegkanteV eqayan
Hort and Westcott anastanteV de oi newteroi sunesteilan auton kai exenegkanteV eqayan
King James Version 5:6 And the young men arose, wound him up, and carried [him] out, and buried [him].
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus egeneto de wV wrwn triwn diasthma kai h gunh autou mh eiduia to gegonoV eishlqen
Scrivener 1894 Textus Receptus egeneto de wV wrwn triwn diasthma kai h gunh autou mh eiduia to gegonoV eishlqen
Byzantine Majority egeneto de wV wrwn triwn diasthma kai h gunh autou mh eiduia to gegonoV eishlqen
Alexandrian egeneto de wV wrwn triwn diasthma kai h gunh autou mh eiduia to gegonoV eishlqen
Hort and Westcott egeneto de wV wrwn triwn diasthma kai h gunh autou mh eiduia to gegonoV eishlqen
King James Version 5:7 And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqh de auth o petroV eipe moi ei tosoutou to cwrion apedosqe h de eipen nai tosoutou
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqh de auth o petroV eipe moi ei tosoutou to cwrion apedosqe h de eipen nai tosoutou
Byzantine Majority apekriqh de auth o petroV eipe moi ei tosoutou to cwrion apedosqe h de eipen nai tosoutou
Alexandrian apekriqh de pros authn petroV eipe moi ei tosoutou to cwrion apedosqe h de eipen nai tosoutou
Hort and Westcott apekriqh de proV authn petroV eipe moi ei tosoutou to cwrion apedosqe h de eipen nai tosoutou
King James Version 5:8 And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus o de petroV eipen proV authn ti oti sunefwnhqh umin peirasai to pneuma kuriou idou oi podeV twn qayantwn ton andra sou epi th qura kai exoisousin se
Scrivener 1894 Textus Receptus o de petroV eipen proV authn ti oti sunefwnhqh umin peirasai to pneuma kuriou idou oi podeV twn qayantwn ton andra sou epi th qura kai exoisousin se
Byzantine Majority o de petroV eipen proV authn ti oti sunefwnhqh umin peirasai to pneuma kuriou idou oi podeV twn qayantwn ton andra sou epi th qura kai exoisousin se
Alexandrian o de petroV proV authn ti oti sunefwnhqh umin peirasai to pneuma kuriou idou oi podeV twn qayantwn ton andra sou epi th qura kai exoisousin se
Hort and Westcott o de petroV proV authn ti oti sunefwnhqh umin peirasai to pneuma kuriou idou oi podeV twn qayantwn ton andra sou epi th qura kai exoisousin se
King James Version 5:9 Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband [are] at the door, and shall carry thee out.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus epesen de paracrhma para touV podaV autou kai exeyuxen eiselqonteV de oi neaniskoi euron authn nekran kai exenegkanteV eqayan proV ton andra authV
Scrivener 1894 Textus Receptus epesen de paracrhma para touV podaV autou kai exeyuxen eiselqonteV de oi neaniskoi euron authn nekran kai exenegkanteV eqayan proV ton andra authV
Byzantine Majority epesen de paracrhma para touV podaV autou kai exeyuxen eiselqonteV de oi neaniskoi euron authn nekran kai exenegkanteV eqayan proV ton andra authV
Alexandrian epesen de paracrhma pros touV podaV autou kai exeyuxen eiselqonteV de oi neaniskoi euron authn nekran kai exenegkanteV eqayan proV ton andra authV
Hort and Westcott epesen de paracrhma proV touV podaV autou kai exeyuxen eiselqonteV de oi neaniskoi euron authn nekran kai exenegkanteV eqayan proV ton andra authV
King James Version 5:10 Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying [her] forth, buried [her] by her husband.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto foboV megaV ef olhn thn ekklhsian kai epi pantaV touV akouontaV tauta
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto foboV megaV ef olhn thn ekklhsian kai epi pantaV touV akouontaV tauta
Byzantine Majority kai egeneto foboV megaV ef olhn thn ekklhsian kai epi pantaV touV akouontaV tauta
Alexandrian kai egeneto foboV megaV ef olhn thn ekklhsian kai epi pantaV touV akouontaV tauta
Hort and Westcott kai egeneto foboV megaV ef olhn thn ekklhsian kai epi pantaV touV akouontaV tauta
King James Version 5:11 And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus dia de twn ceirwn twn apostolwn egeneto shmeia kai terata en tw law polla kai hsan omoqumadon apanteV en th stoa solomwntoV
Scrivener 1894 Textus Receptus dia de twn ceirwn twn apostolwn egineto shmeia kai terata en tw law polla kai hsan omoqumadon apanteV en th stoa solomwntoV
Byzantine Majority dia de twn ceirwn twn apostolwn egineto shmeia kai terata en tw law polla kai hsan omoqumadon apanteV en th stoa solomwntoV
Alexandrian dia de twn ceirwn twn apostolwn egineto shmeia kai terata polla en tw law kai hsan omoqumadon apanteV en th stoa solomwntoV
Hort and Westcott dia de twn ceirwn twn apostolwn egineto shmeia kai terata polla en tw law kai hsan omoqumadon panteV en th stoa solomwntoV
King James Version 5:12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus twn de loipwn oudeiV etolma kollasqai autoiV all emegalunen autouV o laoV
Scrivener 1894 Textus Receptus twn de loipwn oudeiV etolma kollasqai autoiV all emegalunen autouV o laoV
Byzantine Majority twn de loipwn oudeiV etolma kollasqai autoiV all emegalunen autouV o laoV
Alexandrian twn de loipwn oudeiV etolma kollasqai autoiV all emegalunen autouV o laoV
Hort and Westcott twn de loipwn oudeiV etolma kollasqai autoiV all emegalunen autouV o laoV
King James Version 5:13 And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus mallon de prosetiqento pisteuonteV tw kuriw plhqh andrwn te kai gunaikwn
Scrivener 1894 Textus Receptus mallon de prosetiqento pisteuonteV tw kuriw plhqh andrwn te kai gunaikwn
Byzantine Majority mallon de prosetiqento pisteuonteV tw kuriw plhqh andrwn te kai gunaikwn
Alexandrian mallon de prosetiqento pisteuonteV tw kuriw plhqh andrwn te kai gunaikwn
Hort and Westcott mallon de prosetiqento pisteuonteV tw kuriw plhqh andrwn te kai gunaikwn
King James Version 5:14 And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus wste kata taV plateiaV ekferein touV asqeneiV kai tiqenai epi klinwn kai krabbatwn ina ercomenou petrou kan h skia episkiash tini autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus wste kata taV plateiaV ekferein touV asqeneiV kai tiqenai epi klinwn kai krabbatwn ina ercomenou petrou kan h skia episkiash tini autwn
Byzantine Majority wste kata taV plateiaV ekferein touV asqeneiV kai tiqenai epi klinwn kai krabbatwn ina ercomenou petrou kan h skia episkiash tini autwn
Alexandrian wste kai eis taV plateiaV ekferein touV asqeneiV kai tiqenai epi klinariwn kai krabattwn ina ercomenou petrou kan h skia episkiash tini autwn
Hort and Westcott wste kai eiV taV plateiaV ekferein touV asqeneiV kai tiqenai epi klinariwn kai krabattwn ina ercomenou petrou kan h skia episkiasei tini autwn
King James Version 5:15 Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid [them] on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus sunhrceto de kai to plhqoV twn perix polewn eis ierousalhm feronteV asqeneiV kai ocloumenouV upo pneumatwn akaqartwn oitineV eqerapeuonto apanteV
Scrivener 1894 Textus Receptus sunhrceto de kai to plhqoV twn perix polewn eis ierousalhm feronteV asqeneiV kai ocloumenouV upo pneumatwn akaqartwn oitineV eqerapeuonto apanteV
Byzantine Majority sunhrceto de kai to plhqoV twn perix polewn eis ierousalhm feronteV asqeneiV kai ocloumenouV upo pneumatwn akaqartwn oitineV eqerapeuonto apanteV
Alexandrian sunhrceto de kai to plhqoV twn perix polewn ierousalhm feronteV asqeneiV kai ocloumenouV upo pneumatwn akaqartwn oitineV eqerapeuonto apanteV
Hort and Westcott sunhrceto de kai to plhqoV twn perix polewn ierousalhm feronteV asqeneiV kai ocloumenouV upo pneumatwn akaqartwn oitineV eqerapeuonto apanteV
King James Version 5:16 There came also a multitude [out] of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus anastaV de o arciereuV kai panteV oi sun autw h ousa airesiV twn saddoukaiwn eplhsqhsan zhlou
Scrivener 1894 Textus Receptus anastaV de o arciereuV kai panteV oi sun autw h ousa airesiV twn saddoukaiwn eplhsqhsan zhlou
Byzantine Majority anastaV de o arciereuV kai panteV oi sun autw h ousa airesiV twn saddoukaiwn eplhsqhsan zhlou
Alexandrian anastaV de o arciereuV kai panteV oi sun autw h ousa airesiV twn saddoukaiwn eplhsqhsan zhlou
Hort and Westcott anastaV de o arciereuV kai panteV oi sun autw h ousa airesiV twn saddoukaiwn eplhsqhsan zhlou
King James Version 5:17 Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epebalon taV ceiraV autwn epi touV apostolouV kai eqento autouV en thrhsei dhmosia
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epebalon taV ceiraV autwn epi touV apostolouV kai eqento autouV en thrhsei dhmosia
Byzantine Majority kai epebalon taV ceiraV autwn epi touV apostolouV kai eqento autouV en thrhsei dhmosia
Alexandrian kai epebalon taV ceiraV epi touV apostolouV kai eqento autouV en thrhsei dhmosia
Hort and Westcott kai epebalon taV ceiraV epi touV apostolouV kai eqento autouV en thrhsei dhmosia
King James Version 5:18 And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus aggeloV de kuriou dia ths nuktoV hnoixen taV quraV thV fulakhV exagagwn te autouV eipen
Scrivener 1894 Textus Receptus aggeloV de kuriou dia ths nuktoV hnoixen taV quraV thV fulakhV exagagwn te autouV eipen
Byzantine Majority aggeloV de kuriou dia ths nuktoV hnoixen taV quraV thV fulakhV exagagwn te autouV eipen
Alexandrian aggeloV de kuriou dia nuktoV anoixas taV quraV thV fulakhV exagagwn te autouV eipen
Hort and Westcott aggeloV de kuriou dia nuktoV hnoixen taV quraV thV fulakhV exagagwn te autouV eipen
King James Version 5:19 But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus poreuesqe kai staqenteV laleite en tw ierw tw law panta ta rhmata thV zwhV tauthV
Scrivener 1894 Textus Receptus poreuesqe kai staqenteV laleite en tw ierw tw law panta ta rhmata thV zwhV tauthV
Byzantine Majority poreuesqe kai staqenteV laleite en tw ierw tw law panta ta rhmata thV zwhV tauthV
Alexandrian poreuesqe kai staqenteV laleite en tw ierw tw law panta ta rhmata thV zwhV tauthV
Hort and Westcott poreuesqe kai staqenteV laleite en tw ierw tw law panta ta rhmata thV zwhV tauthV
King James Version 5:20 Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus akousanteV de eishlqon upo ton orqron eiV to ieron kai edidaskon paragenomenoV de o arciereuV kai oi sun autw sunekalesan to sunedrion kai pasan thn gerousian twn uiwn israhl kai apesteilan eiV to desmwthrion acqhnai autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus akousanteV de eishlqon upo ton orqron eiV to ieron kai edidaskon paragenomenoV de o arciereuV kai oi sun autw sunekalesan to sunedrion kai pasan thn gerousian twn uiwn israhl kai apesteilan eiV to desmwthrion acqhnai autouV
Byzantine Majority akousanteV de eishlqon upo ton orqron eiV to ieron kai edidaskon paragenomenoV de o arciereuV kai oi sun autw sunekalesan to sunedrion kai pasan thn gerousian twn uiwn israhl kai apesteilan eiV to desmwthrion acqhnai autouV
Alexandrian akousanteV de eishlqon upo ton orqron eiV to ieron kai edidaskon paragenomenoV de o arciereuV kai oi sun autw sunekalesan to sunedrion kai pasan thn gerousian twn uiwn israhl kai apesteilan eiV to desmwthrion acqhnai autouV
Hort and Westcott akousanteV de eishlqon upo ton orqron eiV to ieron kai edidaskon paragenomenoV de o arciereuV kai oi sun autw sunekalesan to sunedrion kai pasan thn gerousian twn uiwn israhl kai apesteilan eiV to desmwthrion acqhnai autouV
King James Version 5:21 And when they heard [that], they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de uphretai paragenomenoi ouc euron autouV en th fulakh anastreyanteV de aphggeilan
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de uphretai paragenomenoi ouc euron autouV en th fulakh anastreyanteV de aphggeilan
Byzantine Majority oi de uphretai paragenomenoi ouc euron autouV en th fulakh anastreyanteV de aphggeilan
Alexandrian oi de paragenomenoi uphretai ouc euron autouV en th fulakh anastreyanteV de aphggeilan
Hort and Westcott oi de paragenomenoi uphretai ouc euron autouV en th fulakh anastreyanteV de aphggeilan
King James Version 5:22 But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus legonteV oti to men desmwthrion euromen kekleismenon en pash asfaleia kai touV fulakaV exw estwtaV pro twn qurwn anoixanteV de esw oudena euromen
Scrivener 1894 Textus Receptus legonteV oti to men desmwthrion euromen kekleismenon en pash asfaleia kai touV fulakaV exw estwtaV pro twn qurwn anoixanteV de esw oudena euromen
Byzantine Majority legonteV oti to men desmwthrion euromen kekleismenon en pash asfaleia kai touV fulakaV estwtaV pro twn qurwn anoixanteV de esw oudena euromen
Alexandrian legonteV oti to desmwthrion euromen kekleismenon en pash asfaleia kai touV fulakaV estwtaV epi twn qurwn anoixanteV de esw oudena euromen
Hort and Westcott legonteV oti to desmwthrion euromen kekleismenon en pash asfaleia kai touV fulakaV estwtaV epi twn qurwn anoixanteV de esw oudena euromen
King James Version 5:23 Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus wV de hkousan touV logouV toutouV o te iereus kai o strathgoV tou ierou kai oi arciereiV dihporoun peri autwn ti an genoito touto
Scrivener 1894 Textus Receptus wV de hkousan touV logouV toutouV o te iereus kai o strathgoV tou ierou kai oi arciereiV dihporoun peri autwn ti an genoito touto
Byzantine Majority wV de hkousan touV logouV toutouV o te iereus kai o strathgoV tou ierou kai oi arciereiV dihporoun peri autwn ti an genoito touto
Alexandrian wV de hkousan touV logouV toutouV o te strathgoV tou ierou kai oi arciereiV dihporoun peri autwn ti an genoito touto
Hort and Westcott wV de hkousan touV logouV toutouV o te strathgoV tou ierou kai oi arciereiV dihporoun peri autwn ti an genoito touto
King James Version 5:24 Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus paragenomenoV de tiV aphggeilen autoiV legwn oti idou oi andreV ouV eqesqe en th fulakh eisin en tw ierw estwteV kai didaskonteV ton laon
Scrivener 1894 Textus Receptus paragenomenoV de tiV aphggeilen autoiV legwn oti idou oi andreV ouV eqesqe en th fulakh eisin en tw ierw estwteV kai didaskonteV ton laon
Byzantine Majority paragenomenoV de tiV aphggeilen autoiV oti idou oi andreV ouV eqesqe en th fulakh eisin en tw ierw estwteV kai didaskonteV ton laon
Alexandrian paragenomenoV de tiV aphggeilen autoiV oti idou oi andreV ouV eqesqe en th fulakh eisin en tw ierw estwteV kai didaskonteV ton laon
Hort and Westcott paragenomenoV de tiV aphggeilen autoiV oti idou oi andreV ouV eqesqe en th fulakh eisin en tw ierw estwteV kai didaskonteV ton laon
King James Version 5:25 Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus tote apelqwn o strathgoV sun toiV uphretaiV hgagen autouV ou meta biaV efobounto gar ton laon ina mh liqasqwsin
Scrivener 1894 Textus Receptus tote apelqwn o strathgoV sun toiV uphretaiV hgagen autouV ou meta biaV efobounto gar ton laon ina mh liqasqwsin
Byzantine Majority tote apelqwn o strathgoV sun toiV uphretaiV hgagen autouV ou meta biaV efobounto gar ton laon ina mh liqasqwsin
Alexandrian tote apelqwn o strathgoV sun toiV uphretaiV hgen autouV ou meta biaV efobounto gar ton laon mh liqasqwsin
Hort and Westcott tote apelqwn o strathgoV sun toiV uphretaiV hgen autouV ou meta biaV efobounto gar ton laon mh liqasqwsin
King James Version 5:26 Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus agagonteV de autouV esthsan en tw sunedriw kai ephrwthsen autouV o arciereuV
Scrivener 1894 Textus Receptus agagonteV de autouV esthsan en tw sunedriw kai ephrwthsen autouV o arciereuV
Byzantine Majority agagonteV de autouV esthsan en tw sunedriw kai ephrwthsen autouV o arciereuV
Alexandrian agagonteV de autouV esthsan en tw sunedriw kai ephrwthsen autouV o arciereuV
Hort and Westcott agagonteV de autouV esthsan en tw sunedriw kai ephrwthsen autouV o arciereuV
King James Version 5:27 And when they had brought them, they set [them] before the council: and the high priest asked them,
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus legwn ou paraggelia parhggeilamen umin mh didaskein epi tw onomati toutw kai idou peplhrwkate thn ierousalhm thV didachV umwn kai boulesqe epagagein ef hmaV to aima tou anqrwpou toutou
Scrivener 1894 Textus Receptus legwn ou paraggelia parhggeilamen umin mh didaskein epi tw onomati toutw kai idou peplhrwkate thn ierousalhm thV didachV umwn kai boulesqe epagagein ef hmaV to aima tou anqrwpou toutou
Byzantine Majority legwn ou paraggelia parhggeilamen umin mh didaskein epi tw onomati toutw kai idou peplhrwkate thn ierousalhm thV didachV umwn kai boulesqe epagagein ef hmaV to aima tou anqrwpou toutou
Alexandrian legwn [ou] paraggelia parhggeilamen umin mh didaskein epi tw onomati toutw kai idou peplhrwkate thn ierousalhm thV didachV umwn kai boulesqe epagagein ef hmaV to aima tou anqrwpou toutou
Hort and Westcott legwn paraggelia parhggeilamen umin mh didaskein epi tw onomati toutw kai idou peplhrwkate thn ierousalhm thV didachV umwn kai boulesqe epagagein ef hmaV to aima tou anqrwpou toutou
King James Version 5:28 Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de o petroV kai oi apostoloi eipon peiqarcein dei qew mallon h anqrwpoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de o petroV kai oi apostoloi eipon peiqarcein dei qew mallon h anqrwpoiV
Byzantine Majority apokriqeiV de petroV kai oi apostoloi eipon peiqarcein dei qew mallon h anqrwpoiV
Alexandrian apokriqeiV de petroV kai oi apostoloi eipan peiqarcein dei qew mallon h anqrwpoiV
Hort and Westcott apokriqeiV de petroV kai oi apostoloi eipan peiqarcein dei qew mallon h anqrwpoiV
King James Version 5:29 Then Peter and the [other] apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus o qeoV twn paterwn hmwn hgeiren ihsoun on umeiV dieceirisasqe kremasanteV epi xulou
Scrivener 1894 Textus Receptus o qeoV twn paterwn hmwn hgeiren ihsoun on umeiV dieceirisasqe kremasanteV epi xulou
Byzantine Majority o qeoV twn paterwn hmwn hgeiren ihsoun on umeiV dieceirisasqe kremasanteV epi xulou
Alexandrian o qeoV twn paterwn hmwn hgeiren ihsoun on umeiV dieceirisasqe kremasanteV epi xulou
Hort and Westcott o qeoV twn paterwn hmwn hgeiren ihsoun on umeiV dieceirisasqe kremasanteV epi xulou
King James Version 5:30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus touton o qeoV archgon kai swthra uywsen th dexia autou dounai metanoian tw israhl kai afesin amartiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus touton o qeoV archgon kai swthra uywsen th dexia autou dounai metanoian tw israhl kai afesin amartiwn
Byzantine Majority touton o qeoV archgon kai swthra uywsen th dexia autou dounai metanoian tw israhl kai afesin amartiwn
Alexandrian touton o qeoV archgon kai swthra uywsen th dexia autou [tou] dounai metanoian tw israhl kai afesin amartiwn
Hort and Westcott touton o qeoV archgon kai swthra uywsen th dexia autou tou dounai metanoian tw israhl kai afesin amartiwn
King James Version 5:31 Him hath God exalted with his right hand [to be] a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hmeiV esmen autou martureV twn rhmatwn toutwn kai to pneuma de to agion o edwken o qeoV toiV peiqarcousin autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hmeiV esmen autou martureV twn rhmatwn toutwn kai to pneuma de to agion o edwken o qeoV toiV peiqarcousin autw
Byzantine Majority kai hmeiV esmen autou martureV twn rhmatwn toutwn kai to pneuma de to agion o edwken o qeoV toiV peiqarcousin autw
Alexandrian kai hmeiV esmen martureV twn rhmatwn toutwn kai to pneuma to agion o edwken o qeoV toiV peiqarcousin autw
Hort and Westcott kai hmeiV esmen martureV twn rhmatwn toutwn kai to pneuma to agion o edwken o qeoV toiV peiqarcousin autw
King James Version 5:32 And we are his witnesses of these things; and [so is] also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de akousantes dieprionto kai ebouleuonto anelein autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de akousantes dieprionto kai ebouleuonto anelein autouV
Byzantine Majority oi de akouontes dieprionto kai ebouleuonto anelein autouV
Alexandrian oi de akousantes dieprionto kai eboulonto anelein autouV
Hort and Westcott oi de akousanteV dieprionto kai eboulonto anelein autouV
King James Version 5:33 When they heard [that], they were cut [to the heart], and took counsel to slay them.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus anastaV de tiV en tw sunedriw farisaioV onomati gamalihl nomodidaskaloV timioV panti tw law ekeleusen exw bracu ti touV apostolous poihsai
Scrivener 1894 Textus Receptus anastaV de tiV en tw sunedriw farisaioV onomati gamalihl nomodidaskaloV timioV panti tw law ekeleusen exw bracu ti touV apostolous poihsai
Byzantine Majority anastaV de tiV en tw sunedriw farisaioV onomati gamalihl nomodidaskaloV timioV panti tw law ekeleusen exw bracu ti touV apostolous poihsai
Alexandrian anastaV de tiV en tw sunedriw farisaioV onomati gamalihl nomodidaskaloV timioV panti tw law ekeleusen exw bracu touV anqrwpous poihsai
Hort and Westcott anastaV de tiV en tw sunedriw farisaioV onomati gamalihl nomodidaskaloV timioV panti tw law ekeleusen exw bracu touV anqrwpouV poihsai
King James Version 5:34 Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen te proV autouV andreV israhlitai prosecete eautoiV epi toiV anqrwpoiV toutoiV ti mellete prassein
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen te proV autouV andreV israhlitai prosecete eautoiV epi toiV anqrwpoiV toutoiV ti mellete prassein
Byzantine Majority eipen te proV autouV andreV israhlitai prosecete eautoiV epi toiV anqrwpoiV toutoiV ti mellete prassein
Alexandrian eipen te proV autouV andreV israhlitai prosecete eautoiV epi toiV anqrwpoiV toutoiV ti mellete prassein
Hort and Westcott eipen te proV autouV andreV israhlitai prosecete eautoiV epi toiV anqrwpoiV toutoiV ti mellete prassein
King James Version 5:35 And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus pro gar toutwn twn hmerwn anesth qeudaV legwn einai tina eauton w prosekollhqh ariqmos andrwn wsei tetrakosiwn oV anhreqh kai panteV osoi epeiqonto autw dieluqhsan kai egenonto eiV ouden
Scrivener 1894 Textus Receptus pro gar toutwn twn hmerwn anesth qeudaV legwn einai tina eauton w prosekollhqh ariqmos andrwn wsei tetrakosiwn oV anhreqh kai panteV osoi epeiqonto autw dieluqhsan kai egenonto eiV ouden
Byzantine Majority pro gar toutwn twn hmerwn anesth qeudaV legwn einai tina eauton w proseklhqh ariqmos andrwn wsei tetrakosiwn oV anhreqh kai panteV osoi epeiqonto autw dieluqhsan kai egenonto eiV ouden
Alexandrian pro gar toutwn twn hmerwn anesth qeudaV legwn einai tina eauton w prosekliqh andrwn ariqmos ws tetrakosiwn oV anhreqh kai panteV osoi epeiqonto autw dieluqhsan kai egenonto eiV ouden
Hort and Westcott pro gar toutwn twn hmerwn anesth qeudaV legwn einai tina eauton w prosekliqh andrwn ariqmoV wV tetrakosiwn oV anhreqh kai panteV osoi epeiqonto autw dieluqhsan kai egenonto eiV ouden
King James Version 5:36 For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus meta touton anesth ioudaV o galilaioV en taiV hmeraiV thV apografhV kai apesthsen laon ikanon opisw autou kakeinoV apwleto kai panteV osoi epeiqonto autw dieskorpisqhsan
Scrivener 1894 Textus Receptus meta touton anesth ioudaV o galilaioV en taiV hmeraiV thV apografhV kai apesthsen laon ikanon opisw autou kakeinoV apwleto kai panteV osoi epeiqonto autw dieskorpisqhsan
Byzantine Majority meta touton anesth ioudaV o galilaioV en taiV hmeraiV thV apografhV kai apesthsen laon ikanon opisw autou kakeinoV apwleto kai panteV osoi epeiqonto autw dieskorpisqhsan
Alexandrian meta touton anesth ioudaV o galilaioV en taiV hmeraiV thV apografhV kai apesthsen laon opisw autou kakeinoV apwleto kai panteV osoi epeiqonto autw dieskorpisqhsan
Hort and Westcott meta touton anesth ioudaV o galilaioV en taiV hmeraiV thV apografhV kai apesthsen laon opisw autou kakeinoV apwleto kai panteV osoi epeiqonto autw dieskorpisqhsan
King James Version 5:37 After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, [even] as many as obeyed him, were dispersed.
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ta nun legw umin aposthte apo twn anqrwpwn toutwn kai easate autouV oti ean h ex anqrwpwn h boulh auth h to ergon touto kataluqhsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ta nun legw umin aposthte apo twn anqrwpwn toutwn kai easate autouV oti ean h ex anqrwpwn h boulh auth h to ergon touto kataluqhsetai
Byzantine Majority kai ta nun legw umin aposthte apo twn anqrwpwn toutwn kai easate autouV oti ean h ex anqrwpwn h boulh h to ergon touto kataluqhsetai
Alexandrian kai ta nun legw umin aposthte apo twn anqrwpwn toutwn kai afete autouV oti ean h ex anqrwpwn h boulh auth h to ergon touto kataluqhsetai
Hort and Westcott kai ta nun legw umin aposthte apo twn anqrwpwn toutwn kai afete autouV oti ean h ex anqrwpwn h boulh auth h to ergon touto kataluqhsetai
King James Version 5:38 And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de ek qeou estin ou dunasqe katalusai auto mhpote kai qeomacoi eureqhte
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de ek qeou estin ou dunasqe katalusai auto mhpote kai qeomacoi eureqhte
Byzantine Majority ei de ek qeou estin ou dunasqe katalusai auto mhpote kai qeomacoi eureqhte
Alexandrian ei de ek qeou estin ou dunhsesqe katalusai autous mhpote kai qeomacoi eureqhte
Hort and Westcott ei de ek qeou estin ou dunhsesqe katalusai autouV mhpote kai qeomacoi eureqhte
King James Version 5:39 But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus epeisqhsan de autw kai proskalesamenoi touV apostolouV deiranteV parhggeilan mh lalein epi tw onomati tou ihsou kai apelusan autous
Scrivener 1894 Textus Receptus epeisqhsan de autw kai proskalesamenoi touV apostolouV deiranteV parhggeilan mh lalein epi tw onomati tou ihsou kai apelusan autous
Byzantine Majority epeisqhsan de autw kai proskalesamenoi touV apostolouV deiranteV parhggeilan mh lalein epi tw onomati tou ihsou kai apelusan autous
Alexandrian epeisqhsan de autw kai proskalesamenoi touV apostolouV deiranteV parhggeilan mh lalein epi tw onomati tou ihsou kai apelusan
Hort and Westcott epeisqhsan de autw kai proskalesamenoi touV apostolouV deiranteV parhggeilan mh lalein epi tw onomati tou ihsou kai apelusan
King James Version 5:40 And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten [them], they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus oi men oun eporeuonto caironteV apo proswpou tou sunedriou oti uper tou onomatoV autou kathxiwqhsan atimasqhnai
Scrivener 1894 Textus Receptus oi men oun eporeuonto caironteV apo proswpou tou sunedriou oti uper tou onomatoV autou kathxiwqhsan atimasqhnai
Byzantine Majority oi men oun eporeuonto caironteV apo proswpou tou sunedriou oti uper tou onomatoV tou ihsou kathxiwqhsan atimasqhnai
Alexandrian oi men oun eporeuonto caironteV apo proswpou tou sunedriou oti kathxiwqhsan uper tou onomatoV atimasqhnai
Hort and Westcott oi men oun eporeuonto caironteV apo proswpou tou sunedriou oti kathxiwqhsan uper tou onomatoV atimasqhnai
King James Version 5:41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus pasan te hmeran en tw ierw kai kat oikon ouk epauonto didaskonteV kai euaggelizomenoi ihsoun ton criston
Scrivener 1894 Textus Receptus pasan te hmeran en tw ierw kai kat oikon ouk epauonto didaskonteV kai euaggelizomenoi ihsoun ton criston
Byzantine Majority pasan te hmeran en tw ierw kai kat oikon ouk epauonto didaskonteV kai euaggelizomenoi ihsoun ton criston
Alexandrian pasan te hmeran en tw ierw kai kat oikon ouk epauonto didaskonteV kai euaggelizomenoi ton criston ihsoun
Hort and Westcott pasan te hmeran en tw ierw kai kat oikon ouk epauonto didaskonteV kai euaggelizomenoi ton criston ihsoun
King James Version 5:42 And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
|