1 | Stephens 1550 Textus Receptus lalountwn de autwn proV ton laon epesthsan autoiV oi iereiV kai o strathgoV tou ierou kai oi saddoukaioi
Scrivener 1894 Textus Receptus lalountwn de autwn proV ton laon epesthsan autoiV oi iereiV kai o strathgoV tou ierou kai oi saddoukaioi
Byzantine Majority lalountwn de autwn proV ton laon epesthsan autoiV oi iereiV kai o strathgoV tou ierou kai oi saddoukaioi
Alexandrian lalountwn de autwn proV ton laon epesthsan autoiV oi iereiV kai o strathgoV tou ierou kai oi saddoukaioi
Hort and Westcott lalountwn de autwn proV ton laon epesthsan autoiV oi arciereiV kai o strathgoV tou ierou kai oi saddoukaioi
King James Version 4:1 And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus diaponoumenoi dia to didaskein autouV ton laon kai kataggellein en tw ihsou thn anastasin thn ek nekrwn
Scrivener 1894 Textus Receptus diaponoumenoi dia to didaskein autouV ton laon kai kataggellein en tw ihsou thn anastasin thn ek nekrwn
Byzantine Majority diaponoumenoi dia to didaskein autouV ton laon kai kataggellein en tw ihsou thn anastasin twn nekrwn
Alexandrian diaponoumenoi dia to didaskein autouV ton laon kai kataggellein en tw ihsou thn anastasin thn ek nekrwn
Hort and Westcott diaponoumenoi dia to didaskein autouV ton laon kai kataggellein en tw ihsou thn anastasin thn ek nekrwn
King James Version 4:2 Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epebalon autoiV taV ceiraV kai eqento eiV thrhsin eiV thn aurion hn gar espera hdh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epebalon autoiV taV ceiraV kai eqento eiV thrhsin eiV thn aurion hn gar espera hdh
Byzantine Majority kai epebalon autoiV taV ceiraV kai eqento eiV thrhsin eiV thn aurion hn gar espera hdh
Alexandrian kai epebalon autoiV taV ceiraV kai eqento eiV thrhsin eiV thn aurion hn gar espera hdh
Hort and Westcott kai epebalon autoiV taV ceiraV kai eqento eiV thrhsin eiV thn aurion hn gar espera hdh
King James Version 4:3 And they laid hands on them, and put [them] in hold unto the next day: for it was now eventide.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus polloi de twn akousantwn ton logon episteusan kai egenhqh o ariqmoV twn andrwn wsei ciliadeV pente
Scrivener 1894 Textus Receptus polloi de twn akousantwn ton logon episteusan kai egenhqh o ariqmoV twn andrwn wsei ciliadeV pente
Byzantine Majority polloi de twn akousantwn ton logon episteusan kai egenhqh o ariqmoV twn andrwn wsei ciliadeV pente
Alexandrian polloi de twn akousantwn ton logon episteusan kai egenhqh [o] ariqmoV twn andrwn [ws] ciliadeV pente
Hort and Westcott polloi de twn akousantwn ton logon episteusan kai egenhqh ariqmoV twn andrwn wV ciliadeV pente
King James Version 4:4 Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus egeneto de epi thn aurion sunacqhnai autwn touV arcontaV kai presbuterouV kai grammateiV eis ierousalhm
Scrivener 1894 Textus Receptus egeneto de epi thn aurion sunacqhnai autwn touV arcontaV kai presbuterouV kai grammateiV eis ierousalhm
Byzantine Majority egeneto de epi thn aurion sunacqhnai autwn touV arcontaV kai presbuterouV kai grammateiV eis ierousalhm
Alexandrian egeneto de epi thn aurion sunacqhnai autwn touV arcontaV kai tous presbuterouV kai tous grammateiV en ierousalhm
Hort and Westcott egeneto de epi thn aurion sunacqhnai autwn touV arcontaV kai touV presbuterouV kai touV grammateiV en ierousalhm
King James Version 4:5 And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus kai annan ton arcierea kai kaiafan kai iwannhn kai alexandron kai osoi hsan ek genouV arcieratikou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai annan ton arcierea kai kaiafan kai iwannhn kai alexandron kai osoi hsan ek genouV arcieratikou
Byzantine Majority kai annan ton arcierea kai kaiafan kai iwannhn kai alexandron kai osoi hsan ek genouV arcieratikou
Alexandrian kai annas o arciereus kai kaiafas kai iwannhs kai alexandros kai osoi hsan ek genouV arcieratikou
Hort and Westcott kai annaV o arciereuV kai kaiafaV kai iwannhV kai alexandroV kai osoi hsan ek genouV arcieratikou
King James Version 4:6 And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai sthsanteV autouV en tw mesw epunqanonto en poia dunamei h en poiw onomati epoihsate touto umeiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai sthsanteV autouV en tw mesw epunqanonto en poia dunamei h en poiw onomati epoihsate touto umeiV
Byzantine Majority kai sthsanteV autouV en mesw epunqanonto en poia dunamei h en poiw onomati epoihsate touto umeiV
Alexandrian kai sthsanteV autouV en tw mesw epunqanonto en poia dunamei h en poiw onomati epoihsate touto umeiV
Hort and Westcott kai sthsanteV autouV en tw mesw epunqanonto en poia dunamei h en poiw onomati epoihsate touto umeiV
King James Version 4:7 And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus tote petroV plhsqeiV pneumatoV agiou eipen proV autouV arconteV tou laou kai presbuteroi tou israhl
Scrivener 1894 Textus Receptus tote petroV plhsqeiV pneumatoV agiou eipen proV autouV arconteV tou laou kai presbuteroi tou israhl
Byzantine Majority tote petroV plhsqeiV pneumatoV agiou eipen proV autouV arconteV tou laou kai presbuteroi tou israhl
Alexandrian tote petroV plhsqeiV pneumatoV agiou eipen proV autouV arconteV tou laou kai presbuteroi
Hort and Westcott tote petroV plhsqeiV pneumatoV agiou eipen proV autouV arconteV tou laou kai presbuteroi
King James Version 4:8 Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus ei hmeiV shmeron anakrinomeqa epi euergesia anqrwpou asqenouV en tini outoV seswstai
Scrivener 1894 Textus Receptus ei hmeiV shmeron anakrinomeqa epi euergesia anqrwpou asqenouV en tini outoV seswstai
Byzantine Majority ei hmeiV shmeron anakrinomeqa epi euergesia anqrwpou asqenouV en tini outoV seswstai
Alexandrian ei hmeiV shmeron anakrinomeqa epi euergesia anqrwpou asqenouV en tini outoV seswtai
Hort and Westcott ei hmeiV shmeron anakrinomeqa epi euergesia anqrwpou asqenouV en tini outoV seswstai
King James Version 4:9 If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus gnwston estw pasin umin kai panti tw law israhl oti en tw onomati ihsou cristou tou nazwraiou on umeiV estaurwsate on o qeoV hgeiren ek nekrwn en toutw outoV paresthken enwpion umwn ugihV
Scrivener 1894 Textus Receptus gnwston estw pasin umin kai panti tw law israhl oti en tw onomati ihsou cristou tou nazwraiou on umeiV estaurwsate on o qeoV hgeiren ek nekrwn en toutw outoV paresthken enwpion umwn ugihV
Byzantine Majority gnwston estw pasin umin kai panti tw law israhl oti en tw onomati ihsou cristou tou nazwraiou on umeiV estaurwsate on o qeoV hgeiren ek nekrwn en toutw outoV paresthken enwpion umwn ugihV
Alexandrian gnwston estw pasin umin kai panti tw law israhl oti en tw onomati ihsou cristou tou nazwraiou on umeiV estaurwsate on o qeoV hgeiren ek nekrwn en toutw outoV paresthken enwpion umwn ugihV
Hort and Westcott gnwston estw pasin umin kai panti tw law israhl oti en tw onomati ihsou cristou tou nazwraiou on umeiV estaurwsate on o qeoV hgeiren ek nekrwn en toutw outoV paresthken enwpion umwn ugihV
King James Version 4:10 Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, [even] by him doth this man stand here before you whole.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus outoV estin o liqoV o exouqenhqeiV uf umwn twn oikodomountwn o genomenoV eiV kefalhn gwniaV
Scrivener 1894 Textus Receptus outoV estin o liqoV o exouqenhqeiV uf umwn twn oikodomountwn o genomenoV eiV kefalhn gwniaV
Byzantine Majority outoV estin o liqoV o exouqenhqeiV uf umwn twn oikodomountwn o genomenoV eiV kefalhn gwniaV
Alexandrian outoV estin o liqoV o exouqenhqeiV uf umwn twn oikodomwn o genomenoV eiV kefalhn gwniaV
Hort and Westcott outoV estin o liqoV o exouqenhqeiV uf umwn twn oikodomwn o genomenoV eiV kefalhn gwniaV
King James Version 4:11 This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ouk estin en allw oudeni h swthria oute gar onoma estin eteron upo ton ouranon to dedomenon en anqrwpoiV en w dei swqhnai hmaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ouk estin en allw oudeni h swthria oute gar onoma estin eteron upo ton ouranon to dedomenon en anqrwpoiV en w dei swqhnai hmaV
Byzantine Majority kai ouk estin en allw oudeni h swthria oute gar onoma estin eteron [upo ton ouranon] to dedomenon en anqrwpoiV en w dei swqhnai hmaV
Alexandrian kai ouk estin en allw oudeni h swthria oude gar onoma estin eteron upo ton ouranon to dedomenon en anqrwpoiV en w dei swqhnai hmaV
Hort and Westcott kai ouk estin en allw oudeni h swthria oude gar onoma estin eteron upo ton ouranon to dedomenon en anqrwpoiV en w dei swqhnai hmaV
King James Version 4:12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus qewrounteV de thn tou petrou parrhsian kai iwannou kai katalabomenoi oti anqrwpoi agrammatoi eisin kai idiwtai eqaumazon epeginwskon te autouV oti sun tw ihsou hsan
Scrivener 1894 Textus Receptus qewrounteV de thn tou petrou parrhsian kai iwannou kai katalabomenoi oti anqrwpoi agrammatoi eisin kai idiwtai eqaumazon epeginwskon te autouV oti sun tw ihsou hsan
Byzantine Majority qewrounteV de thn tou petrou parrhsian kai iwannou kai katalabomenoi oti anqrwpoi agrammatoi eisin kai idiwtai eqaumazon epeginwskon te autouV oti sun tw ihsou hsan
Alexandrian qewrounteV de thn tou petrou parrhsian kai iwannou kai katalabomenoi oti anqrwpoi agrammatoi eisin kai idiwtai eqaumazon epeginwskon te autouV oti sun tw ihsou hsan
Hort and Westcott qewrounteV de thn tou petrou parrhsian kai iwannou kai katalabomenoi oti anqrwpoi agrammatoi eisin kai idiwtai eqaumazon epeginwskon te autouV oti sun tw ihsou hsan
King James Version 4:13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus ton de anqrwpon bleponteV sun autoiV estwta ton teqerapeumenon ouden eicon anteipein
Scrivener 1894 Textus Receptus ton de anqrwpon bleponteV sun autoiV estwta ton teqerapeumenon ouden eicon anteipein
Byzantine Majority ton de anqrwpon bleponteV sun autoiV estwta ton teqerapeumenon ouden eicon anteipein
Alexandrian ton te anqrwpon bleponteV sun autoiV estwta ton teqerapeumenon ouden eicon anteipein
Hort and Westcott ton te anqrwpon bleponteV sun autoiV estwta ton teqerapeumenon ouden eicon anteipein
King James Version 4:14 And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus keleusanteV de autouV exw tou sunedriou apelqein sunebalon proV allhlouV
Scrivener 1894 Textus Receptus keleusanteV de autouV exw tou sunedriou apelqein sunebalon proV allhlouV
Byzantine Majority keleusanteV de autouV exw tou sunedriou apelqein suneballon proV allhlouV
Alexandrian keleusanteV de autouV exw tou sunedriou apelqein suneballon proV allhlouV
Hort and Westcott keleusanteV de autouV exw tou sunedriou apelqein suneballon proV allhlouV
King James Version 4:15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus legonteV ti poihsomen toiV anqrwpoiV toutoiV oti men gar gnwston shmeion gegonen di autwn pasin toiV katoikousin ierousalhm faneron kai ou dunameqa arnhsasqai
Scrivener 1894 Textus Receptus legonteV ti poihsomen toiV anqrwpoiV toutoiV oti men gar gnwston shmeion gegonen di autwn pasin toiV katoikousin ierousalhm faneron kai ou dunameqa arnhsasqai
Byzantine Majority legonteV ti poihsomen toiV anqrwpoiV toutoiV oti men gar gnwston shmeion gegonen di autwn pasin toiV katoikousin ierousalhm faneron kai ou dunameqa arnhsasqai
Alexandrian legonteV ti poihswmen toiV anqrwpoiV toutoiV oti men gar gnwston shmeion gegonen di autwn pasin toiV katoikousin ierousalhm faneron kai ou dunameqa arneisqai
Hort and Westcott legonteV ti poihswmen toiV anqrwpoiV toutoiV oti men gar gnwston shmeion gegonen di autwn pasin toiV katoikousin ierousalhm faneron kai ou dunameqa arneisqai
King James Version 4:16 Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them [is] manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny [it].
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus all ina mh epi pleion dianemhqh eiV ton laon apeilh apeilhswmeqa autoiV mhketi lalein epi tw onomati toutw mhdeni anqrwpwn
Scrivener 1894 Textus Receptus all ina mh epi pleion dianemhqh eiV ton laon apeilh apeilhswmeqa autoiV mhketi lalein epi tw onomati toutw mhdeni anqrwpwn
Byzantine Majority all ina mh epi pleion dianemhqh eiV ton laon apeilh apeilhsomeqa autoiV mhketi lalein epi tw onomati toutw mhdeni anqrwpwn
Alexandrian all ina mh epi pleion dianemhqh eiV ton laon apeilhswmeqa autoiV mhketi lalein epi tw onomati toutw mhdeni anqrwpwn
Hort and Westcott all ina mh epi pleion dianemhqh eiV ton laon apeilhswmeqa autoiV mhketi lalein epi tw onomati toutw mhdeni anqrwpwn
King James Version 4:17 But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai kalesanteV autouV parhggeilan autois to kaqolou mh fqeggesqai mhde didaskein epi tw onomati tou ihsou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai kalesanteV autouV parhggeilan autois to kaqolou mh fqeggesqai mhde didaskein epi tw onomati tou ihsou
Byzantine Majority kai kalesanteV autouV parhggeilan autois to kaqolou mh fqeggesqai mhde didaskein epi tw onomati tou ihsou
Alexandrian kai kalesanteV autouV parhggeilan to kaqolou mh fqeggesqai mhde didaskein epi tw onomati tou ihsou
Hort and Westcott kai kalesanteV autouV parhggeilan kaqolou mh fqeggesqai mhde didaskein epi tw onomati tou ihsou
King James Version 4:18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus o de petroV kai iwannhV apokriqenteV proV autouV eipon ei dikaion estin enwpion tou qeou umwn akouein mallon h tou qeou krinate
Scrivener 1894 Textus Receptus o de petroV kai iwannhV apokriqenteV proV autouV eipon ei dikaion estin enwpion tou qeou umwn akouein mallon h tou qeou krinate
Byzantine Majority o de petroV kai iwannhV apokriqenteV proV autouV eipon ei dikaion estin enwpion tou qeou umwn akouein mallon h tou qeou krinate
Alexandrian o de petroV kai iwannhV apokriqenteV eipon proV autouV ei dikaion estin enwpion tou qeou umwn akouein mallon h tou qeou krinate
Hort and Westcott o de petroV kai iwannhV apokriqenteV eipon proV autouV ei dikaion estin enwpion tou qeou umwn akouein mallon h tou qeou krinate
King James Version 4:19 But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus ou dunameqa gar hmeiV a eidomen kai hkousamen mh lalein
Scrivener 1894 Textus Receptus ou dunameqa gar hmeiV a eidomen kai hkousamen mh lalein
Byzantine Majority ou dunameqa gar hmeiV a eidomen kai hkousamen mh lalein
Alexandrian ou dunameqa gar hmeiV a eidamen kai hkousamen mh lalein
Hort and Westcott ou dunameqa gar hmeiV a eidamen kai hkousamen mh lalein
King James Version 4:20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de prosapeilhsamenoi apelusan autouV mhden euriskonteV to pwV kolaswntai autouV dia ton laon oti panteV edoxazon ton qeon epi tw gegonoti
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de prosapeilhsamenoi apelusan autouV mhden euriskonteV to pwV kolaswntai autouV dia ton laon oti panteV edoxazon ton qeon epi tw gegonoti
Byzantine Majority oi de prosapeilhsamenoi apelusan autouV mhden euriskonteV to pwV kolasontai autouV dia ton laon oti panteV edoxazon ton qeon epi tw gegonoti
Alexandrian oi de prosapeilhsamenoi apelusan autouV mhden euriskonteV to pwV kolaswntai autouV dia ton laon oti panteV edoxazon ton qeon epi tw gegonoti
Hort and Westcott oi de prosapeilhsamenoi apelusan autouV mhden euriskonteV to pwV kolaswntai autouV dia ton laon oti panteV edoxazon ton qeon epi tw gegonoti
King James Version 4:21 So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all [men] glorified God for that which was done.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus etwn gar hn pleionwn tessarakonta o anqrwpoV ef on egegonei to shmeion touto thV iasewV
Scrivener 1894 Textus Receptus etwn gar hn pleionwn tessarakonta o anqrwpoV ef on egegonei to shmeion touto thV iasewV
Byzantine Majority etwn gar hn pleionwn tessarakonta o anqrwpoV ef on egegonei to shmeion touto thV iasewV
Alexandrian etwn gar hn pleionwn tesserakonta o anqrwpoV ef on gegonei to shmeion touto thV iasewV
Hort and Westcott etwn gar hn pleionwn tesserakonta o anqrwpoV ef on gegonei to shmeion touto thV iasewV
King James Version 4:22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus apoluqenteV de hlqon proV touV idiouV kai aphggeilan osa proV autouV oi arciereiV kai oi presbuteroi eipon
Scrivener 1894 Textus Receptus apoluqenteV de hlqon proV touV idiouV kai aphggeilan osa proV autouV oi arciereiV kai oi presbuteroi eipon
Byzantine Majority apoluqenteV de hlqon proV touV idiouV kai aphggeilan osa proV autouV oi arciereiV kai oi presbuteroi eipon
Alexandrian apoluqenteV de hlqon proV touV idiouV kai aphggeilan osa proV autouV oi arciereiV kai oi presbuteroi eipan
Hort and Westcott apoluqenteV de hlqon proV touV idiouV kai aphggeilan osa proV autouV oi arciereiV kai oi presbuteroi eipan
King James Version 4:23 And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de akousanteV omoqumadon hran fwnhn proV ton qeon kai eipon despota su o qeos o poihsaV ton ouranon kai thn ghn kai thn qalassan kai panta ta en autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de akousanteV omoqumadon hran fwnhn proV ton qeon kai eipon despota su o qeos o poihsaV ton ouranon kai thn ghn kai thn qalassan kai panta ta en autoiV
Byzantine Majority oi de akousanteV omoqumadon hran fwnhn proV ton qeon kai eipon despota su o qeos o poihsaV ton ouranon kai thn ghn kai thn qalassan kai panta ta en autoiV
Alexandrian oi de akousanteV omoqumadon hran fwnhn proV ton qeon kai eipan despota su o poihsaV ton ouranon kai thn ghn kai thn qalassan kai panta ta en autoiV
Hort and Westcott oi de akousanteV omoqumadon hran fwnhn proV ton qeon kai eipan despota su o poihsaV ton ouranon kai thn ghn kai thn qalassan kai panta ta en autoiV
King James Version 4:24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou [art] God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus o dia stomatoV dabid tou paidoV sou eipwn inati efruaxan eqnh kai laoi emelethsan kena
Scrivener 1894 Textus Receptus o dia stomatoV dabid tou paidoV sou eipwn inati efruaxan eqnh kai laoi emelethsan kena
Byzantine Majority o dia stomatoV dauid paidoV sou eipwn ina ti efruaxan eqnh kai laoi emelethsan kena
Alexandrian o tou patros hmwn dia pneumatos agiou stomatoV dauid paidoV sou eipwn inati efruaxan eqnh kai laoi emelethsan kena
Hort and Westcott o tou patroV hmwn dia pneumatoV agiou stomatoV dauid paidoV sou eipwn inati efruaxan eqnh kai laoi emelethsan kena
King James Version 4:25 Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus paresthsan oi basileiV thV ghV kai oi arconteV sunhcqhsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou cristou autou
Scrivener 1894 Textus Receptus paresthsan oi basileiV thV ghV kai oi arconteV sunhcqhsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou cristou autou
Byzantine Majority paresthsan oi basileiV thV ghV kai oi arconteV sunhcqhsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou cristou autou
Alexandrian paresthsan oi basileiV thV ghV kai oi arconteV sunhcqhsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou cristou autou
Hort and Westcott paresthsan oi basileiV thV ghV kai oi arconteV sunhcqhsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou cristou autou
King James Version 4:26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus sunhcqhsan gar ep alhqeiaV epi ton agion paida sou ihsoun on ecrisaV hrwdhV te kai pontioV pilatoV sun eqnesin kai laoiV israhl
Scrivener 1894 Textus Receptus sunhcqhsan gar ep alhqeiaV epi ton agion paida sou ihsoun on ecrisaV hrwdhV te kai pontioV pilatoV sun eqnesin kai laoiV israhl
Byzantine Majority sunhcqhsan gar ep alhqeiaV epi ton agion paida sou ihsoun on ecrisaV hrwdhV te kai pontioV pilatoV sun eqnesin kai laoiV israhl
Alexandrian sunhcqhsan gar ep alhqeiaV en th polei tauth epi ton agion paida sou ihsoun on ecrisaV hrwdhV te kai pontioV pilatoV sun eqnesin kai laoiV israhl
Hort and Westcott sunhcqhsan gar ep alhqeiaV en th polei tauth epi ton agion paida sou ihsoun on ecrisaV hrwdhV te kai pontioV pilatoV sun eqnesin kai laoiV israhl
King James Version 4:27 For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus poihsai osa h ceir sou kai h boulh sou prowrisen genesqai
Scrivener 1894 Textus Receptus poihsai osa h ceir sou kai h boulh sou prowrisen genesqai
Byzantine Majority poihsai osa h ceir sou kai h boulh sou prowrisen genesqai
Alexandrian poihsai osa h ceir sou kai h boulh [sou] prowrisen genesqai
Hort and Westcott poihsai osa h ceir sou kai h boulh prowrisen genesqai
King James Version 4:28 For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ta nun kurie epide epi taV apeilaV autwn kai doV toiV douloiV sou meta parrhsiaV pashV lalein ton logon sou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ta nun kurie epide epi taV apeilaV autwn kai doV toiV douloiV sou meta parrhsiaV pashV lalein ton logon sou
Byzantine Majority kai ta nun kurie epide epi taV apeilaV autwn kai doV toiV douloiV sou meta parrhsiaV pashV lalein ton logon sou
Alexandrian kai ta nun kurie epide epi taV apeilaV autwn kai doV toiV douloiV sou meta parrhsiaV pashV lalein ton logon sou
Hort and Westcott kai ta nun kurie epide epi taV apeilaV autwn kai doV toiV douloiV sou meta parrhsiaV pashV lalein ton logon sou
King James Version 4:29 And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus en tw thn ceira sou ekteinein se eiV iasin kai shmeia kai terata ginesqai dia tou onomatoV tou agiou paidoV sou ihsou
Scrivener 1894 Textus Receptus en tw thn ceira sou ekteinein se eiV iasin kai shmeia kai terata ginesqai dia tou onomatoV tou agiou paidoV sou ihsou
Byzantine Majority en tw thn ceira sou ekteinein se eiV iasin kai shmeia kai terata ginesqai dia tou onomatoV tou agiou paidoV sou ihsou
Alexandrian en tw thn ceira [sou] ekteinein se eiV iasin kai shmeia kai terata ginesqai dia tou onomatoV tou agiou paidoV sou ihsou
Hort and Westcott en tw thn ceira ekteinein se eiV iasin kai shmeia kai terata ginesqai dia tou onomatoV tou agiou paidoV sou ihsou
King James Version 4:30 By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus kai dehqentwn autwn esaleuqh o topoV en w hsan sunhgmenoi kai eplhsqhsan apanteV pneumatos agiou kai elaloun ton logon tou qeou meta parrhsiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai dehqentwn autwn esaleuqh o topoV en w hsan sunhgmenoi kai eplhsqhsan apanteV pneumatos agiou kai elaloun ton logon tou qeou meta parrhsiaV
Byzantine Majority kai dehqentwn autwn esaleuqh o topoV en w hsan sunhgmenoi kai eplhsqhsan apanteV pneumatos agiou kai elaloun ton logon tou qeou meta parrhsiaV
Alexandrian kai dehqentwn autwn esaleuqh o topoV en w hsan sunhgmenoi kai eplhsqhsan apanteV tou agiou pneumatos kai elaloun ton logon tou qeou meta parrhsiaV
Hort and Westcott kai dehqentwn autwn esaleuqh o topoV en w hsan sunhgmenoi kai eplhsqhsan apanteV tou agiou pneumatoV kai elaloun ton logon tou qeou meta parrhsiaV
King James Version 4:31 And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus tou de plhqouV twn pisteusantwn hn h kardia kai h yuch mia kai oude eiV ti twn uparcontwn autw elegen idion einai all hn autoiV apanta koina
Scrivener 1894 Textus Receptus tou de plhqouV twn pisteusantwn hn h kardia kai h yuch mia kai oud eiV ti twn uparcontwn autw elegen idion einai all hn autoiV apanta koina
Byzantine Majority tou de plhqouV twn pisteusantwn hn h kardia kai h yuch mia kai oude eiV ti twn uparcontwn autwn elegen idion einai all hn autoiV apanta koina
Alexandrian tou de plhqouV twn pisteusantwn hn kardia kai yuch mia kai oude eiV ti twn uparcontwn autw elegen idion einai all hn autoiV apanta koina
Hort and Westcott tou de plhqouV twn pisteusantwn hn kardia kai yuch mia kai oude eiV ti twn uparcontwn autw elegen idion einai all hn autoiV panta koina
King James Version 4:32 And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any [of them] that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai megalh dunamei apedidoun to marturion oi apostoloi thV anastasewV tou kuriou ihsou cariV te megalh hn epi pantaV autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai megalh dunamei apedidoun to marturion oi apostoloi thV anastasewV tou kuriou ihsou cariV te megalh hn epi pantaV autouV
Byzantine Majority kai megalh dunamei apedidoun to marturion oi apostoloi thV anastasewV tou kuriou ihsou cariV te megalh hn epi pantaV autouV
Alexandrian kai dunamei megalh apedidoun to marturion oi apostoloi thV anastasewV tou kuriou ihsou cariV te megalh hn epi pantaV autouV
Hort and Westcott kai dunamei megalh apedidoun to marturion oi apostoloi tou kuriou ihsou thV anastasewV cariV te megalh hn epi pantaV autouV
King James Version 4:33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus oude gar endehV tiV uphrcen en autoiV osoi gar kthtoreV cwriwn h oikiwn uphrcon pwlounteV eferon taV timaV twn pipraskomenwn
Scrivener 1894 Textus Receptus oude gar endehV tiV uphrcen en autoiV osoi gar kthtoreV cwriwn h oikiwn uphrcon pwlounteV eferon taV timaV twn pipraskomenwn
Byzantine Majority oude gar endehV tiV uphrcen en autoiV osoi gar kthtoreV cwriwn h oikiwn uphrcon pwlounteV eferon taV timaV twn pipraskomenwn
Alexandrian oude gar endehV tiV hn en autoiV osoi gar kthtoreV cwriwn h oikiwn uphrcon pwlounteV eferon taV timaV twn pipraskomenwn
Hort and Westcott oude gar endehV tiV hn en autoiV osoi gar kthtoreV cwriwn h oikiwn uphrcon pwlounteV eferon taV timaV twn pipraskomenwn
King James Version 4:34 Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus kai etiqoun para touV podaV twn apostolwn diedidoto de ekastw kaqoti an tiV creian eicen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai etiqoun para touV podaV twn apostolwn diedidoto de ekastw kaqoti an tiV creian eicen
Byzantine Majority kai etiqoun para touV podaV twn apostolwn diedidoto de ekastw kaqoti an tiV creian eicen
Alexandrian kai etiqoun para touV podaV twn apostolwn diedideto de ekastw kaqoti an tiV creian eicen
Hort and Westcott kai etiqoun para touV podaV twn apostolwn diedideto de ekastw kaqoti an tiV creian eicen
King James Version 4:35 And laid [them] down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus iwshs de o epiklhqeiV barnabaV upo twn apostolwn o estin meqermhneuomenon uioV paraklhsewV leuithV kuprioV tw genei
Scrivener 1894 Textus Receptus iwshs de o epiklhqeiV barnabaV upo twn apostolwn o estin meqermhneuomenon uioV paraklhsewV leuithV kuprioV tw genei
Byzantine Majority iwshs de o epiklhqeiV barnabaV apo twn apostolwn o estin meqermhneuomenon uioV paraklhsewV leuithV kuprioV tw genei
Alexandrian iwshf de o epiklhqeiV barnabaV apo twn apostolwn o estin meqermhneuomenon uioV paraklhsewV leuithV kuprioV tw genei
Hort and Westcott iwshf de o epiklhqeiV barnabaV apo twn apostolwn o estin meqermhneuomenon uioV paraklhsewV leuithV kuprioV tw genei
King James Version 4:36 And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, [and] of the country of Cyprus,
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus uparcontoV autw agrou pwlhsaV hnegken to crhma kai eqhken para touV podaV twn apostolwn
Scrivener 1894 Textus Receptus uparcontoV autw agrou pwlhsaV hnegken to crhma kai eqhken para touV podaV twn apostolwn
Byzantine Majority uparcontoV autw agrou pwlhsaV hnegken to crhma kai eqhken para touV podaV twn apostolwn
Alexandrian uparcontoV autw agrou pwlhsaV hnegken to crhma kai eqhken pros touV podaV twn apostolwn
Hort and Westcott uparcontoV autw agrou pwlhsaV hnegken to crhma kai eqhken para touV podaV twn apostolwn
King James Version 4:37 Having land, sold [it], and brought the money, and laid [it] at the apostles' feet.
|