PRAXEIS APOSTOLWN 4

1

Stephens 1550 Textus Receptus
lalountwn de autwn proV ton laon epesthsan autoiV oi iereiV kai o strathgoV tou ierou kai oi saddoukaioi

Scrivener 1894 Textus Receptus
lalountwn de autwn proV ton laon epesthsan autoiV oi iereiV kai o strathgoV tou ierou kai oi saddoukaioi

Byzantine Majority
lalountwn de autwn proV ton laon epesthsan autoiV oi iereiV kai o strathgoV tou ierou kai oi saddoukaioi

Alexandrian
lalountwn de autwn proV ton laon epesthsan autoiV oi iereiV kai o strathgoV tou ierou kai oi saddoukaioi

Hort and Westcott
lalountwn de autwn proV ton laon epesthsan autoiV oi arciereiV kai o strathgoV tou ierou kai oi saddoukaioi

King James Version
4:1 And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,

2

Stephens 1550 Textus Receptus
diaponoumenoi dia to didaskein autouV ton laon kai kataggellein en tw ihsou thn anastasin thn ek nekrwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
diaponoumenoi dia to didaskein autouV ton laon kai kataggellein en tw ihsou thn anastasin thn ek nekrwn

Byzantine Majority
diaponoumenoi dia to didaskein autouV ton laon kai kataggellein en tw ihsou thn anastasin twn nekrwn

Alexandrian
diaponoumenoi dia to didaskein autouV ton laon kai kataggellein en tw ihsou thn anastasin thn ek nekrwn

Hort and Westcott
diaponoumenoi dia to didaskein autouV ton laon kai kataggellein en tw ihsou thn anastasin thn ek nekrwn

King James Version
4:2 Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai epebalon autoiV taV ceiraV kai eqento eiV thrhsin eiV thn aurion hn gar espera hdh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai epebalon autoiV taV ceiraV kai eqento eiV thrhsin eiV thn aurion hn gar espera hdh

Byzantine Majority
kai epebalon autoiV taV ceiraV kai eqento eiV thrhsin eiV thn aurion hn gar espera hdh

Alexandrian
kai epebalon autoiV taV ceiraV kai eqento eiV thrhsin eiV thn aurion hn gar espera hdh

Hort and Westcott
kai epebalon autoiV taV ceiraV kai eqento eiV thrhsin eiV thn aurion hn gar espera hdh

King James Version
4:3 And they laid hands on them, and put [them] in hold unto the next day: for it was now eventide.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
polloi de twn akousantwn ton logon episteusan kai egenhqh o ariqmoV twn andrwn wsei ciliadeV pente

Scrivener 1894 Textus Receptus
polloi de twn akousantwn ton logon episteusan kai egenhqh o ariqmoV twn andrwn wsei ciliadeV pente

Byzantine Majority
polloi de twn akousantwn ton logon episteusan kai egenhqh o ariqmoV twn andrwn wsei ciliadeV pente

Alexandrian
polloi de twn akousantwn ton logon episteusan kai egenhqh [o] ariqmoV twn andrwn [ws] ciliadeV pente

Hort and Westcott
polloi de twn akousantwn ton logon episteusan kai egenhqh ariqmoV twn andrwn wV ciliadeV pente

King James Version
4:4 Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
egeneto de epi thn aurion sunacqhnai autwn touV arcontaV kai presbuterouV kai grammateiV eis ierousalhm

Scrivener 1894 Textus Receptus
egeneto de epi thn aurion sunacqhnai autwn touV arcontaV kai presbuterouV kai grammateiV eis ierousalhm

Byzantine Majority
egeneto de epi thn aurion sunacqhnai autwn touV arcontaV kai presbuterouV kai grammateiV eis ierousalhm

Alexandrian
egeneto de epi thn aurion sunacqhnai autwn touV arcontaV kai tous presbuterouV kai tous grammateiV en ierousalhm

Hort and Westcott
egeneto de epi thn aurion sunacqhnai autwn touV arcontaV kai touV presbuterouV kai touV grammateiV en ierousalhm

King James Version
4:5 And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,

6

Stephens 1550 Textus Receptus
kai annan ton arcierea kai kaiafan kai iwannhn kai alexandron kai osoi hsan ek genouV arcieratikou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai annan ton arcierea kai kaiafan kai iwannhn kai alexandron kai osoi hsan ek genouV arcieratikou

Byzantine Majority
kai annan ton arcierea kai kaiafan kai iwannhn kai alexandron kai osoi hsan ek genouV arcieratikou

Alexandrian
kai annas o arciereus kai kaiafas kai iwannhs kai alexandros kai osoi hsan ek genouV arcieratikou

Hort and Westcott
kai annaV o arciereuV kai kaiafaV kai iwannhV kai alexandroV kai osoi hsan ek genouV arcieratikou

King James Version
4:6 And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
kai sthsanteV autouV en tw mesw epunqanonto en poia dunamei h en poiw onomati epoihsate touto umeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai sthsanteV autouV en tw mesw epunqanonto en poia dunamei h en poiw onomati epoihsate touto umeiV

Byzantine Majority
kai sthsanteV autouV en mesw epunqanonto en poia dunamei h en poiw onomati epoihsate touto umeiV

Alexandrian
kai sthsanteV autouV en tw mesw epunqanonto en poia dunamei h en poiw onomati epoihsate touto umeiV

Hort and Westcott
kai sthsanteV autouV en tw mesw epunqanonto en poia dunamei h en poiw onomati epoihsate touto umeiV

King James Version
4:7 And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?

8

Stephens 1550 Textus Receptus
tote petroV plhsqeiV pneumatoV agiou eipen proV autouV arconteV tou laou kai presbuteroi tou israhl

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote petroV plhsqeiV pneumatoV agiou eipen proV autouV arconteV tou laou kai presbuteroi tou israhl

Byzantine Majority
tote petroV plhsqeiV pneumatoV agiou eipen proV autouV arconteV tou laou kai presbuteroi tou israhl

Alexandrian
tote petroV plhsqeiV pneumatoV agiou eipen proV autouV arconteV tou laou kai presbuteroi

Hort and Westcott
tote petroV plhsqeiV pneumatoV agiou eipen proV autouV arconteV tou laou kai presbuteroi

King James Version
4:8 Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,

9

Stephens 1550 Textus Receptus
ei hmeiV shmeron anakrinomeqa epi euergesia anqrwpou asqenouV en tini outoV seswstai

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei hmeiV shmeron anakrinomeqa epi euergesia anqrwpou asqenouV en tini outoV seswstai

Byzantine Majority
ei hmeiV shmeron anakrinomeqa epi euergesia anqrwpou asqenouV en tini outoV seswstai

Alexandrian
ei hmeiV shmeron anakrinomeqa epi euergesia anqrwpou asqenouV en tini outoV seswtai

Hort and Westcott
ei hmeiV shmeron anakrinomeqa epi euergesia anqrwpou asqenouV en tini outoV seswstai

King James Version
4:9 If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;

10

Stephens 1550 Textus Receptus
gnwston estw pasin umin kai panti tw law israhl oti en tw onomati ihsou cristou tou nazwraiou on umeiV estaurwsate on o qeoV hgeiren ek nekrwn en toutw outoV paresthken enwpion umwn ugihV

Scrivener 1894 Textus Receptus
gnwston estw pasin umin kai panti tw law israhl oti en tw onomati ihsou cristou tou nazwraiou on umeiV estaurwsate on o qeoV hgeiren ek nekrwn en toutw outoV paresthken enwpion umwn ugihV

Byzantine Majority
gnwston estw pasin umin kai panti tw law israhl oti en tw onomati ihsou cristou tou nazwraiou on umeiV estaurwsate on o qeoV hgeiren ek nekrwn en toutw outoV paresthken enwpion umwn ugihV

Alexandrian
gnwston estw pasin umin kai panti tw law israhl oti en tw onomati ihsou cristou tou nazwraiou on umeiV estaurwsate on o qeoV hgeiren ek nekrwn en toutw outoV paresthken enwpion umwn ugihV

Hort and Westcott
gnwston estw pasin umin kai panti tw law israhl oti en tw onomati ihsou cristou tou nazwraiou on umeiV estaurwsate on o qeoV hgeiren ek nekrwn en toutw outoV paresthken enwpion umwn ugihV

King James Version
4:10 Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, [even] by him doth this man stand here before you whole.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
outoV estin o liqoV o exouqenhqeiV uf umwn twn oikodomountwn o genomenoV eiV kefalhn gwniaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
outoV estin o liqoV o exouqenhqeiV uf umwn twn oikodomountwn o genomenoV eiV kefalhn gwniaV

Byzantine Majority
outoV estin o liqoV o exouqenhqeiV uf umwn twn oikodomountwn o genomenoV eiV kefalhn gwniaV

Alexandrian
outoV estin o liqoV o exouqenhqeiV uf umwn twn oikodomwn o genomenoV eiV kefalhn gwniaV

Hort and Westcott
outoV estin o liqoV o exouqenhqeiV uf umwn twn oikodomwn o genomenoV eiV kefalhn gwniaV

King James Version
4:11 This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ouk estin en allw oudeni h swthria oute gar onoma estin eteron upo ton ouranon to dedomenon en anqrwpoiV en w dei swqhnai hmaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ouk estin en allw oudeni h swthria oute gar onoma estin eteron upo ton ouranon to dedomenon en anqrwpoiV en w dei swqhnai hmaV

Byzantine Majority
kai ouk estin en allw oudeni h swthria oute gar onoma estin eteron [upo ton ouranon] to dedomenon en anqrwpoiV en w dei swqhnai hmaV

Alexandrian
kai ouk estin en allw oudeni h swthria oude gar onoma estin eteron upo ton ouranon to dedomenon en anqrwpoiV en w dei swqhnai hmaV

Hort and Westcott
kai ouk estin en allw oudeni h swthria oude gar onoma estin eteron upo ton ouranon to dedomenon en anqrwpoiV en w dei swqhnai hmaV

King James Version
4:12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
qewrounteV de thn tou petrou parrhsian kai iwannou kai katalabomenoi oti anqrwpoi agrammatoi eisin kai idiwtai eqaumazon epeginwskon te autouV oti sun tw ihsou hsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
qewrounteV de thn tou petrou parrhsian kai iwannou kai katalabomenoi oti anqrwpoi agrammatoi eisin kai idiwtai eqaumazon epeginwskon te autouV oti sun tw ihsou hsan

Byzantine Majority
qewrounteV de thn tou petrou parrhsian kai iwannou kai katalabomenoi oti anqrwpoi agrammatoi eisin kai idiwtai eqaumazon epeginwskon te autouV oti sun tw ihsou hsan

Alexandrian
qewrounteV de thn tou petrou parrhsian kai iwannou kai katalabomenoi oti anqrwpoi agrammatoi eisin kai idiwtai eqaumazon epeginwskon te autouV oti sun tw ihsou hsan

Hort and Westcott
qewrounteV de thn tou petrou parrhsian kai iwannou kai katalabomenoi oti anqrwpoi agrammatoi eisin kai idiwtai eqaumazon epeginwskon te autouV oti sun tw ihsou hsan

King James Version
4:13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
ton de anqrwpon bleponteV sun autoiV estwta ton teqerapeumenon ouden eicon anteipein

Scrivener 1894 Textus Receptus
ton de anqrwpon bleponteV sun autoiV estwta ton teqerapeumenon ouden eicon anteipein

Byzantine Majority
ton de anqrwpon bleponteV sun autoiV estwta ton teqerapeumenon ouden eicon anteipein

Alexandrian
ton te anqrwpon bleponteV sun autoiV estwta ton teqerapeumenon ouden eicon anteipein

Hort and Westcott
ton te anqrwpon bleponteV sun autoiV estwta ton teqerapeumenon ouden eicon anteipein

King James Version
4:14 And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
keleusanteV de autouV exw tou sunedriou apelqein sunebalon proV allhlouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
keleusanteV de autouV exw tou sunedriou apelqein sunebalon proV allhlouV

Byzantine Majority
keleusanteV de autouV exw tou sunedriou apelqein suneballon proV allhlouV

Alexandrian
keleusanteV de autouV exw tou sunedriou apelqein suneballon proV allhlouV

Hort and Westcott
keleusanteV de autouV exw tou sunedriou apelqein suneballon proV allhlouV

King James Version
4:15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

16

Stephens 1550 Textus Receptus
legonteV ti poihsomen toiV anqrwpoiV toutoiV oti men gar gnwston shmeion gegonen di autwn pasin toiV katoikousin ierousalhm faneron kai ou dunameqa arnhsasqai

Scrivener 1894 Textus Receptus
legonteV ti poihsomen toiV anqrwpoiV toutoiV oti men gar gnwston shmeion gegonen di autwn pasin toiV katoikousin ierousalhm faneron kai ou dunameqa arnhsasqai

Byzantine Majority
legonteV ti poihsomen toiV anqrwpoiV toutoiV oti men gar gnwston shmeion gegonen di autwn pasin toiV katoikousin ierousalhm faneron kai ou dunameqa arnhsasqai

Alexandrian
legonteV ti poihswmen toiV anqrwpoiV toutoiV oti men gar gnwston shmeion gegonen di autwn pasin toiV katoikousin ierousalhm faneron kai ou dunameqa arneisqai

Hort and Westcott
legonteV ti poihswmen toiV anqrwpoiV toutoiV oti men gar gnwston shmeion gegonen di autwn pasin toiV katoikousin ierousalhm faneron kai ou dunameqa arneisqai

King James Version
4:16 Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them [is] manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny [it].

17

Stephens 1550 Textus Receptus
all ina mh epi pleion dianemhqh eiV ton laon apeilh apeilhswmeqa autoiV mhketi lalein epi tw onomati toutw mhdeni anqrwpwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
all ina mh epi pleion dianemhqh eiV ton laon apeilh apeilhswmeqa autoiV mhketi lalein epi tw onomati toutw mhdeni anqrwpwn

Byzantine Majority
all ina mh epi pleion dianemhqh eiV ton laon apeilh apeilhsomeqa autoiV mhketi lalein epi tw onomati toutw mhdeni anqrwpwn

Alexandrian
all ina mh epi pleion dianemhqh eiV ton laon apeilhswmeqa autoiV mhketi lalein epi tw onomati toutw mhdeni anqrwpwn

Hort and Westcott
all ina mh epi pleion dianemhqh eiV ton laon apeilhswmeqa autoiV mhketi lalein epi tw onomati toutw mhdeni anqrwpwn

King James Version
4:17 But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai kalesanteV autouV parhggeilan autois to kaqolou mh fqeggesqai mhde didaskein epi tw onomati tou ihsou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai kalesanteV autouV parhggeilan autois to kaqolou mh fqeggesqai mhde didaskein epi tw onomati tou ihsou

Byzantine Majority
kai kalesanteV autouV parhggeilan autois to kaqolou mh fqeggesqai mhde didaskein epi tw onomati tou ihsou

Alexandrian
kai kalesanteV autouV parhggeilan to kaqolou mh fqeggesqai mhde didaskein epi tw onomati tou ihsou

Hort and Westcott
kai kalesanteV autouV parhggeilan kaqolou mh fqeggesqai mhde didaskein epi tw onomati tou ihsou

King James Version
4:18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
o de petroV kai iwannhV apokriqenteV proV autouV eipon ei dikaion estin enwpion tou qeou umwn akouein mallon h tou qeou krinate

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de petroV kai iwannhV apokriqenteV proV autouV eipon ei dikaion estin enwpion tou qeou umwn akouein mallon h tou qeou krinate

Byzantine Majority
o de petroV kai iwannhV apokriqenteV proV autouV eipon ei dikaion estin enwpion tou qeou umwn akouein mallon h tou qeou krinate

Alexandrian
o de petroV kai iwannhV apokriqenteV eipon proV autouV ei dikaion estin enwpion tou qeou umwn akouein mallon h tou qeou krinate

Hort and Westcott
o de petroV kai iwannhV apokriqenteV eipon proV autouV ei dikaion estin enwpion tou qeou umwn akouein mallon h tou qeou krinate

King James Version
4:19 But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
ou dunameqa gar hmeiV a eidomen kai hkousamen mh lalein

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou dunameqa gar hmeiV a eidomen kai hkousamen mh lalein

Byzantine Majority
ou dunameqa gar hmeiV a eidomen kai hkousamen mh lalein

Alexandrian
ou dunameqa gar hmeiV a eidamen kai hkousamen mh lalein

Hort and Westcott
ou dunameqa gar hmeiV a eidamen kai hkousamen mh lalein

King James Version
4:20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de prosapeilhsamenoi apelusan autouV mhden euriskonteV to pwV kolaswntai autouV dia ton laon oti panteV edoxazon ton qeon epi tw gegonoti

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de prosapeilhsamenoi apelusan autouV mhden euriskonteV to pwV kolaswntai autouV dia ton laon oti panteV edoxazon ton qeon epi tw gegonoti

Byzantine Majority
oi de prosapeilhsamenoi apelusan autouV mhden euriskonteV to pwV kolasontai autouV dia ton laon oti panteV edoxazon ton qeon epi tw gegonoti

Alexandrian
oi de prosapeilhsamenoi apelusan autouV mhden euriskonteV to pwV kolaswntai autouV dia ton laon oti panteV edoxazon ton qeon epi tw gegonoti

Hort and Westcott
oi de prosapeilhsamenoi apelusan autouV mhden euriskonteV to pwV kolaswntai autouV dia ton laon oti panteV edoxazon ton qeon epi tw gegonoti

King James Version
4:21 So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all [men] glorified God for that which was done.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
etwn gar hn pleionwn tessarakonta o anqrwpoV ef on egegonei to shmeion touto thV iasewV

Scrivener 1894 Textus Receptus
etwn gar hn pleionwn tessarakonta o anqrwpoV ef on egegonei to shmeion touto thV iasewV

Byzantine Majority
etwn gar hn pleionwn tessarakonta o anqrwpoV ef on egegonei to shmeion touto thV iasewV

Alexandrian
etwn gar hn pleionwn tesserakonta o anqrwpoV ef on gegonei to shmeion touto thV iasewV

Hort and Westcott
etwn gar hn pleionwn tesserakonta o anqrwpoV ef on gegonei to shmeion touto thV iasewV

King James Version
4:22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
apoluqenteV de hlqon proV touV idiouV kai aphggeilan osa proV autouV oi arciereiV kai oi presbuteroi eipon

Scrivener 1894 Textus Receptus
apoluqenteV de hlqon proV touV idiouV kai aphggeilan osa proV autouV oi arciereiV kai oi presbuteroi eipon

Byzantine Majority
apoluqenteV de hlqon proV touV idiouV kai aphggeilan osa proV autouV oi arciereiV kai oi presbuteroi eipon

Alexandrian
apoluqenteV de hlqon proV touV idiouV kai aphggeilan osa proV autouV oi arciereiV kai oi presbuteroi eipan

Hort and Westcott
apoluqenteV de hlqon proV touV idiouV kai aphggeilan osa proV autouV oi arciereiV kai oi presbuteroi eipan

King James Version
4:23 And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de akousanteV omoqumadon hran fwnhn proV ton qeon kai eipon despota su o qeos o poihsaV ton ouranon kai thn ghn kai thn qalassan kai panta ta en autoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de akousanteV omoqumadon hran fwnhn proV ton qeon kai eipon despota su o qeos o poihsaV ton ouranon kai thn ghn kai thn qalassan kai panta ta en autoiV

Byzantine Majority
oi de akousanteV omoqumadon hran fwnhn proV ton qeon kai eipon despota su o qeos o poihsaV ton ouranon kai thn ghn kai thn qalassan kai panta ta en autoiV

Alexandrian
oi de akousanteV omoqumadon hran fwnhn proV ton qeon kai eipan despota su o poihsaV ton ouranon kai thn ghn kai thn qalassan kai panta ta en autoiV

Hort and Westcott
oi de akousanteV omoqumadon hran fwnhn proV ton qeon kai eipan despota su o poihsaV ton ouranon kai thn ghn kai thn qalassan kai panta ta en autoiV

King James Version
4:24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou [art] God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:

25

Stephens 1550 Textus Receptus
o dia stomatoV dabid tou paidoV sou eipwn inati efruaxan eqnh kai laoi emelethsan kena

Scrivener 1894 Textus Receptus
o dia stomatoV dabid tou paidoV sou eipwn inati efruaxan eqnh kai laoi emelethsan kena

Byzantine Majority
o dia stomatoV dauid paidoV sou eipwn ina ti efruaxan eqnh kai laoi emelethsan kena

Alexandrian
o tou patros hmwn dia pneumatos agiou stomatoV dauid paidoV sou eipwn inati efruaxan eqnh kai laoi emelethsan kena

Hort and Westcott
o tou patroV hmwn dia pneumatoV agiou stomatoV dauid paidoV sou eipwn inati efruaxan eqnh kai laoi emelethsan kena

King James Version
4:25 Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?

26

Stephens 1550 Textus Receptus
paresthsan oi basileiV thV ghV kai oi arconteV sunhcqhsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou cristou autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
paresthsan oi basileiV thV ghV kai oi arconteV sunhcqhsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou cristou autou

Byzantine Majority
paresthsan oi basileiV thV ghV kai oi arconteV sunhcqhsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou cristou autou

Alexandrian
paresthsan oi basileiV thV ghV kai oi arconteV sunhcqhsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou cristou autou

Hort and Westcott
paresthsan oi basileiV thV ghV kai oi arconteV sunhcqhsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou cristou autou

King James Version
4:26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
sunhcqhsan gar ep alhqeiaV epi ton agion paida sou ihsoun on ecrisaV hrwdhV te kai pontioV pilatoV sun eqnesin kai laoiV israhl

Scrivener 1894 Textus Receptus
sunhcqhsan gar ep alhqeiaV epi ton agion paida sou ihsoun on ecrisaV hrwdhV te kai pontioV pilatoV sun eqnesin kai laoiV israhl

Byzantine Majority
sunhcqhsan gar ep alhqeiaV epi ton agion paida sou ihsoun on ecrisaV hrwdhV te kai pontioV pilatoV sun eqnesin kai laoiV israhl

Alexandrian
sunhcqhsan gar ep alhqeiaV en th polei tauth epi ton agion paida sou ihsoun on ecrisaV hrwdhV te kai pontioV pilatoV sun eqnesin kai laoiV israhl

Hort and Westcott
sunhcqhsan gar ep alhqeiaV en th polei tauth epi ton agion paida sou ihsoun on ecrisaV hrwdhV te kai pontioV pilatoV sun eqnesin kai laoiV israhl

King James Version
4:27 For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,

28

Stephens 1550 Textus Receptus
poihsai osa h ceir sou kai h boulh sou prowrisen genesqai

Scrivener 1894 Textus Receptus
poihsai osa h ceir sou kai h boulh sou prowrisen genesqai

Byzantine Majority
poihsai osa h ceir sou kai h boulh sou prowrisen genesqai

Alexandrian
poihsai osa h ceir sou kai h boulh [sou] prowrisen genesqai

Hort and Westcott
poihsai osa h ceir sou kai h boulh prowrisen genesqai

King James Version
4:28 For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ta nun kurie epide epi taV apeilaV autwn kai doV toiV douloiV sou meta parrhsiaV pashV lalein ton logon sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ta nun kurie epide epi taV apeilaV autwn kai doV toiV douloiV sou meta parrhsiaV pashV lalein ton logon sou

Byzantine Majority
kai ta nun kurie epide epi taV apeilaV autwn kai doV toiV douloiV sou meta parrhsiaV pashV lalein ton logon sou

Alexandrian
kai ta nun kurie epide epi taV apeilaV autwn kai doV toiV douloiV sou meta parrhsiaV pashV lalein ton logon sou

Hort and Westcott
kai ta nun kurie epide epi taV apeilaV autwn kai doV toiV douloiV sou meta parrhsiaV pashV lalein ton logon sou

King James Version
4:29 And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,

30

Stephens 1550 Textus Receptus
en tw thn ceira sou ekteinein se eiV iasin kai shmeia kai terata ginesqai dia tou onomatoV tou agiou paidoV sou ihsou

Scrivener 1894 Textus Receptus
en tw thn ceira sou ekteinein se eiV iasin kai shmeia kai terata ginesqai dia tou onomatoV tou agiou paidoV sou ihsou

Byzantine Majority
en tw thn ceira sou ekteinein se eiV iasin kai shmeia kai terata ginesqai dia tou onomatoV tou agiou paidoV sou ihsou

Alexandrian
en tw thn ceira [sou] ekteinein se eiV iasin kai shmeia kai terata ginesqai dia tou onomatoV tou agiou paidoV sou ihsou

Hort and Westcott
en tw thn ceira ekteinein se eiV iasin kai shmeia kai terata ginesqai dia tou onomatoV tou agiou paidoV sou ihsou

King James Version
4:30 By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
kai dehqentwn autwn esaleuqh o topoV en w hsan sunhgmenoi kai eplhsqhsan apanteV pneumatos agiou kai elaloun ton logon tou qeou meta parrhsiaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai dehqentwn autwn esaleuqh o topoV en w hsan sunhgmenoi kai eplhsqhsan apanteV pneumatos agiou kai elaloun ton logon tou qeou meta parrhsiaV

Byzantine Majority
kai dehqentwn autwn esaleuqh o topoV en w hsan sunhgmenoi kai eplhsqhsan apanteV pneumatos agiou kai elaloun ton logon tou qeou meta parrhsiaV

Alexandrian
kai dehqentwn autwn esaleuqh o topoV en w hsan sunhgmenoi kai eplhsqhsan apanteV tou agiou pneumatos kai elaloun ton logon tou qeou meta parrhsiaV

Hort and Westcott
kai dehqentwn autwn esaleuqh o topoV en w hsan sunhgmenoi kai eplhsqhsan apanteV tou agiou pneumatoV kai elaloun ton logon tou qeou meta parrhsiaV

King James Version
4:31 And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
tou de plhqouV twn pisteusantwn hn h kardia kai h yuch mia kai oude eiV ti twn uparcontwn autw elegen idion einai all hn autoiV apanta koina

Scrivener 1894 Textus Receptus
tou de plhqouV twn pisteusantwn hn h kardia kai h yuch mia kai oud eiV ti twn uparcontwn autw elegen idion einai all hn autoiV apanta koina

Byzantine Majority
tou de plhqouV twn pisteusantwn hn h kardia kai h yuch mia kai oude eiV ti twn uparcontwn autwn elegen idion einai all hn autoiV apanta koina

Alexandrian
tou de plhqouV twn pisteusantwn hn kardia kai yuch mia kai oude eiV ti twn uparcontwn autw elegen idion einai all hn autoiV apanta koina

Hort and Westcott
tou de plhqouV twn pisteusantwn hn kardia kai yuch mia kai oude eiV ti twn uparcontwn autw elegen idion einai all hn autoiV panta koina

King James Version
4:32 And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any [of them] that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
kai megalh dunamei apedidoun to marturion oi apostoloi thV anastasewV tou kuriou ihsou cariV te megalh hn epi pantaV autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai megalh dunamei apedidoun to marturion oi apostoloi thV anastasewV tou kuriou ihsou cariV te megalh hn epi pantaV autouV

Byzantine Majority
kai megalh dunamei apedidoun to marturion oi apostoloi thV anastasewV tou kuriou ihsou cariV te megalh hn epi pantaV autouV

Alexandrian
kai dunamei megalh apedidoun to marturion oi apostoloi thV anastasewV tou kuriou ihsou cariV te megalh hn epi pantaV autouV

Hort and Westcott
kai dunamei megalh apedidoun to marturion oi apostoloi tou kuriou ihsou thV anastasewV cariV te megalh hn epi pantaV autouV

King James Version
4:33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
oude gar endehV tiV uphrcen en autoiV osoi gar kthtoreV cwriwn h oikiwn uphrcon pwlounteV eferon taV timaV twn pipraskomenwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
oude gar endehV tiV uphrcen en autoiV osoi gar kthtoreV cwriwn h oikiwn uphrcon pwlounteV eferon taV timaV twn pipraskomenwn

Byzantine Majority
oude gar endehV tiV uphrcen en autoiV osoi gar kthtoreV cwriwn h oikiwn uphrcon pwlounteV eferon taV timaV twn pipraskomenwn

Alexandrian
oude gar endehV tiV hn en autoiV osoi gar kthtoreV cwriwn h oikiwn uphrcon pwlounteV eferon taV timaV twn pipraskomenwn

Hort and Westcott
oude gar endehV tiV hn en autoiV osoi gar kthtoreV cwriwn h oikiwn uphrcon pwlounteV eferon taV timaV twn pipraskomenwn

King James Version
4:34 Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,

35

Stephens 1550 Textus Receptus
kai etiqoun para touV podaV twn apostolwn diedidoto de ekastw kaqoti an tiV creian eicen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai etiqoun para touV podaV twn apostolwn diedidoto de ekastw kaqoti an tiV creian eicen

Byzantine Majority
kai etiqoun para touV podaV twn apostolwn diedidoto de ekastw kaqoti an tiV creian eicen

Alexandrian
kai etiqoun para touV podaV twn apostolwn diedideto de ekastw kaqoti an tiV creian eicen

Hort and Westcott
kai etiqoun para touV podaV twn apostolwn diedideto de ekastw kaqoti an tiV creian eicen

King James Version
4:35 And laid [them] down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.

36

Stephens 1550 Textus Receptus
iwshs de o epiklhqeiV barnabaV upo twn apostolwn o estin meqermhneuomenon uioV paraklhsewV leuithV kuprioV tw genei

Scrivener 1894 Textus Receptus
iwshs de o epiklhqeiV barnabaV upo twn apostolwn o estin meqermhneuomenon uioV paraklhsewV leuithV kuprioV tw genei

Byzantine Majority
iwshs de o epiklhqeiV barnabaV apo twn apostolwn o estin meqermhneuomenon uioV paraklhsewV leuithV kuprioV tw genei

Alexandrian
iwshf de o epiklhqeiV barnabaV apo twn apostolwn o estin meqermhneuomenon uioV paraklhsewV leuithV kuprioV tw genei

Hort and Westcott
iwshf de o epiklhqeiV barnabaV apo twn apostolwn o estin meqermhneuomenon uioV paraklhsewV leuithV kuprioV tw genei

King James Version
4:36 And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, [and] of the country of Cyprus,

37

Stephens 1550 Textus Receptus
uparcontoV autw agrou pwlhsaV hnegken to crhma kai eqhken para touV podaV twn apostolwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
uparcontoV autw agrou pwlhsaV hnegken to crhma kai eqhken para touV podaV twn apostolwn

Byzantine Majority
uparcontoV autw agrou pwlhsaV hnegken to crhma kai eqhken para touV podaV twn apostolwn

Alexandrian
uparcontoV autw agrou pwlhsaV hnegken to crhma kai eqhken pros touV podaV twn apostolwn

Hort and Westcott
uparcontoV autw agrou pwlhsaV hnegken to crhma kai eqhken para touV podaV twn apostolwn

King James Version
4:37 Having land, sold [it], and brought the money, and laid [it] at the apostles' feet.