PRAXEIS APOSTOLWN 2

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai en tw sumplhrousqai thn hmeran thV penthkosthV hsan apantes omoqumadon epi to auto

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai en tw sumplhrousqai thn hmeran thV penthkosthV hsan apantes omoqumadon epi to auto

Byzantine Majority
kai en tw sumplhrousqai thn hmeran thV penthkosthV hsan apantes omoqumadon epi to auto

Alexandrian
kai en tw sumplhrousqai thn hmeran thV penthkosthV hsan pantes omou epi to auto

Hort and Westcott
kai en tw sumplhrousqai thn hmeran thV penthkosthV hsan panteV omou epi to auto

King James Version
2:1 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto afnw ek tou ouranou hcoV wsper feromenhV pnohV biaiaV kai eplhrwsen olon ton oikon ou hsan kaqhmenoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto afnw ek tou ouranou hcoV wsper feromenhV pnohV biaiaV kai eplhrwsen olon ton oikon ou hsan kaqhmenoi

Byzantine Majority
kai egeneto afnw ek tou ouranou hcoV wsper feromenhV pnohV biaiaV kai eplhrwsen olon ton oikon ou hsan kaqhmenoi

Alexandrian
kai egeneto afnw ek tou ouranou hcoV wsper feromenhV pnohV biaiaV kai eplhrwsen olon ton oikon ou hsan kaqhmenoi

Hort and Westcott
kai egeneto afnw ek tou ouranou hcoV wsper feromenhV pnohV biaiaV kai eplhrwsen olon ton oikon ou hsan kaqhmenoi

King James Version
2:2 And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai wfqhsan autoiV diamerizomenai glwssai wsei puroV ekaqisen te ef ena ekaston autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai wfqhsan autoiV diamerizomenai glwssai wsei puroV ekaqisen te ef ena ekaston autwn

Byzantine Majority
kai wfqhsan autoiV diamerizomenai glwssai wsei puroV ekaqisen te ef ena ekaston autwn

Alexandrian
kai wfqhsan autoiV diamerizomenai glwssai wsei puroV kai ekaqisen ef ena ekaston autwn

Hort and Westcott
kai wfqhsan autoiV diamerizomenai glwssai wsei puroV kai ekaqisen ef ena ekaston autwn

King James Version
2:3 And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eplhsqhsan apantes pneumatoV agiou kai hrxanto lalein eteraiV glwssaiV kaqwV to pneuma edidou autois apofqeggesqai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eplhsqhsan apantes pneumatoV agiou kai hrxanto lalein eteraiV glwssaiV kaqwV to pneuma edidou autois apofqeggesqai

Byzantine Majority
kai eplhsqhsan apantes pneumatoV agiou kai hrxanto lalein eteraiV glwssaiV kaqwV to pneuma edidou autois apofqeggesqai

Alexandrian
kai eplhsqhsan pantes pneumatoV agiou kai hrxanto lalein eteraiV glwssaiV kaqwV to pneuma edidou apofqeggesqai autois

Hort and Westcott
kai eplhsqhsan panteV pneumatoV agiou kai hrxanto lalein eteraiV glwssaiV kaqwV to pneuma edidou apofqeggesqai autoiV

King James Version
2:4 And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
hsan de en ierousalhm katoikounteV ioudaioi andreV eulabeiV apo pantoV eqnouV twn upo ton ouranon

Scrivener 1894 Textus Receptus
hsan de en ierousalhm katoikounteV ioudaioi andreV eulabeiV apo pantoV eqnouV twn upo ton ouranon

Byzantine Majority
hsan de en ierousalhm katoikounteV ioudaioi andreV eulabeiV apo pantoV eqnouV twn upo ton ouranon

Alexandrian
hsan de eis ierousalhm katoikounteV ioudaioi andreV eulabeiV apo pantoV eqnouV twn upo ton ouranon

Hort and Westcott
hsan de en ierousalhm katoikounteV ioudaioi andreV eulabeiV apo pantoV eqnouV twn upo ton ouranon

King James Version
2:5 And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
genomenhV de thV fwnhV tauthV sunhlqen to plhqoV kai sunecuqh oti hkouon eiV ekastoV th idia dialektw lalountwn autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
genomenhV de thV fwnhV tauthV sunhlqen to plhqoV kai sunecuqh oti hkouon eiV ekastoV th idia dialektw lalountwn autwn

Byzantine Majority
genomenhV de thV fwnhV tauthV sunhlqen to plhqoV kai sunecuqh oti hkouon eiV ekastoV th idia dialektw lalountwn autwn

Alexandrian
genomenhV de thV fwnhV tauthV sunhlqen to plhqoV kai sunecuqh oti hkouon eiV ekastoV th idia dialektw lalountwn autwn

Hort and Westcott
genomenhV de thV fwnhV tauthV sunhlqen to plhqoV kai sunecuqh oti hkousen eiV ekastoV th idia dialektw lalountwn autwn

King James Version
2:6 Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
existanto de pantes kai eqaumazon legonteV pros allhlous ouk idou pantes outoi eisin oi lalounteV galilaioi

Scrivener 1894 Textus Receptus
existanto de pantes kai eqaumazon legonteV pros allhlous ouk idou pantes outoi eisin oi lalounteV galilaioi

Byzantine Majority
existanto de kai eqaumazon legonteV pros allhlous ouk idou pantes outoi eisin oi lalounteV galilaioi

Alexandrian
existanto de kai eqaumazon legonteV ouc idou apantes outoi eisin oi lalounteV galilaioi

Hort and Westcott
existanto de kai eqaumazon legonteV ouci idou panteV outoi eisin oi lalounteV galilaioi

King James Version
2:7 And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kai pwV hmeiV akouomen ekastoV th idia dialektw hmwn en h egennhqhmen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai pwV hmeiV akouomen ekastoV th idia dialektw hmwn en h egennhqhmen

Byzantine Majority
kai pwV hmeiV akouomen ekastoV th idia dialektw hmwn en h egennhqhmen

Alexandrian
kai pwV hmeiV akouomen ekastoV th idia dialektw hmwn en h egennhqhmen

Hort and Westcott
kai pwV hmeiV akouomen ekastoV th idia dialektw hmwn en h egennhqhmen

King James Version
2:8 And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?

9

Stephens 1550 Textus Receptus
parqoi kai mhdoi kai elamitai kai oi katoikounteV thn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai thn asian

Scrivener 1894 Textus Receptus
parqoi kai mhdoi kai elamitai kai oi katoikounteV thn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai thn asian

Byzantine Majority
parqoi kai mhdoi kai elamitai kai oi katoikounteV thn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai thn asian

Alexandrian
parqoi kai mhdoi kai elamitai kai oi katoikounteV thn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai thn asian

Hort and Westcott
parqoi kai mhdoi kai elamitai kai oi katoikounteV thn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai thn asian

King James Version
2:9 Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,

10

Stephens 1550 Textus Receptus
frugian te kai pamfulian aigupton kai ta merh thV libuhV thV kata kurhnhn kai oi epidhmounteV rwmaioi ioudaioi te kai proshlutoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
frugian te kai pamfulian aigupton kai ta merh thV libuhV thV kata kurhnhn kai oi epidhmounteV rwmaioi ioudaioi te kai proshlutoi

Byzantine Majority
frugian te kai pamfulian aigupton kai ta merh thV libuhV thV kata kurhnhn kai oi epidhmounteV rwmaioi ioudaioi te kai proshlutoi

Alexandrian
frugian te kai pamfulian aigupton kai ta merh thV libuhV thV kata kurhnhn kai oi epidhmounteV rwmaioi ioudaioi te kai proshlutoi

Hort and Westcott
frugian te kai pamfulian aigupton kai ta merh thV libuhV thV kata kurhnhn kai oi epidhmounteV rwmaioi ioudaioi te kai proshlutoi

King James Version
2:10 Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,

11

Stephens 1550 Textus Receptus
krhteV kai arabeV akouomen lalountwn autwn taiV hmeteraiV glwssaiV ta megaleia tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
krhteV kai arabeV akouomen lalountwn autwn taiV hmeteraiV glwssaiV ta megaleia tou qeou

Byzantine Majority
krhteV kai arabeV akouomen lalountwn autwn taiV hmeteraiV glwssaiV ta megaleia tou qeou

Alexandrian
krhteV kai arabeV akouomen lalountwn autwn taiV hmeteraiV glwssaiV ta megaleia tou qeou

Hort and Westcott
krhteV kai arabeV akouomen lalountwn autwn taiV hmeteraiV glwssaiV ta megaleia tou qeou

King James Version
2:11 Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
existanto de panteV kai dihporoun alloV proV allon legonteV ti an qeloi touto einai

Scrivener 1894 Textus Receptus
existanto de panteV kai dihporoun alloV proV allon legonteV ti an qeloi touto einai

Byzantine Majority
existanto de panteV kai dihporoun alloV proV allon legonteV ti an qeloi touto einai

Alexandrian
existanto de panteV kai dihporoun alloV proV allon legonteV ti qelei touto einai

Hort and Westcott
existanto de panteV kai dihporounto alloV proV allon legonteV ti qelei touto einai

King James Version
2:12 And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?

13

Stephens 1550 Textus Receptus
eteroi de cleuazontes elegon oti gleukouV memestwmenoi eisin

Scrivener 1894 Textus Receptus
eteroi de cleuazontes elegon oti gleukouV memestwmenoi eisin

Byzantine Majority
eteroi de cleuazontes elegon oti gleukouV memestwmenoi eisin

Alexandrian
eteroi de diacleuazontes elegon oti gleukouV memestwmenoi eisin

Hort and Westcott
eteroi de diacleuazonteV elegon oti gleukouV memestwmenoi eisin

King James Version
2:13 Others mocking said, These men are full of new wine.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
staqeiV de petroV sun toiV endeka ephren thn fwnhn autou kai apefqegxato autoiV andreV ioudaioi kai oi katoikounteV ierousalhm apantes touto umin gnwston estw kai enwtisasqe ta rhmata mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
staqeiV de petroV sun toiV endeka ephren thn fwnhn autou kai apefqegxato autoiV andreV ioudaioi kai oi katoikounteV ierousalhm apantes touto umin gnwston estw kai enwtisasqe ta rhmata mou

Byzantine Majority
staqeiV de petroV sun toiV endeka ephren thn fwnhn autou kai apefqegxato autoiV andreV ioudaioi kai oi katoikounteV ierousalhm apantes touto umin gnwston estw kai enwtisasqe ta rhmata mou

Alexandrian
staqeiV de o petroV sun toiV endeka ephren thn fwnhn autou kai apefqegxato autoiV andreV ioudaioi kai oi katoikounteV ierousalhm pantes touto umin gnwston estw kai enwtisasqe ta rhmata mou

Hort and Westcott
staqeiV de o petroV sun toiV endeka ephren thn fwnhn autou kai apefqegxato autoiV andreV ioudaioi kai oi katoikounteV ierousalhm panteV touto umin gnwston estw kai enwtisasqe ta rhmata mou

King James Version
2:14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all [ye] that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:

15

Stephens 1550 Textus Receptus
ou gar wV umeiV upolambanete outoi mequousin estin gar wra trith thV hmeraV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou gar wV umeiV upolambanete outoi mequousin estin gar wra trith thV hmeraV

Byzantine Majority
ou gar wV umeiV upolambanete outoi mequousin estin gar wra trith thV hmeraV

Alexandrian
ou gar wV umeiV upolambanete outoi mequousin estin gar wra trith thV hmeraV

Hort and Westcott
ou gar wV umeiV upolambanete outoi mequousin estin gar wra trith thV hmeraV

King James Version
2:15 For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is [but] the third hour of the day.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
alla touto estin to eirhmenon dia tou profhtou iwhl

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla touto estin to eirhmenon dia tou profhtou iwhl

Byzantine Majority
alla touto estin to eirhmenon dia tou profhtou iwhl

Alexandrian
alla touto estin to eirhmenon dia tou profhtou iwhl

Hort and Westcott
alla touto estin to eirhmenon dia tou profhtou iwhl

King James Version
2:16 But this is that which was spoken by the prophet Joel;

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai estai en taiV escataiV hmeraiV legei o qeoV ekcew apo tou pneumatoV mou epi pasan sarka kai profhteusousin oi uioi umwn kai ai qugatereV umwn kai oi neaniskoi umwn oraseiV oyontai kai oi presbuteroi umwn enupnia enupniasqhsontai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai estai en taiV escataiV hmeraiV legei o qeoV ekcew apo tou pneumatoV mou epi pasan sarka kai profhteusousin oi uioi umwn kai ai qugatereV umwn kai oi neaniskoi umwn oraseiV oyontai kai oi presbuteroi umwn enupnia enupniasqhsontai

Byzantine Majority
kai estai en taiV escataiV hmeraiV legei o qeoV ekcew apo tou pneumatoV mou epi pasan sarka kai profhteusousin oi uioi umwn kai ai qugatereV umwn kai oi neaniskoi umwn oraseiV oyontai kai oi presbuteroi umwn enupnia enupniasqhsontai

Alexandrian
kai estai en taiV escataiV hmeraiV legei o qeoV ekcew apo tou pneumatoV mou epi pasan sarka kai profhteusousin oi uioi umwn kai ai qugatereV umwn kai oi neaniskoi umwn oraseiV oyontai kai oi presbuteroi umwn enupniois enupniasqhsontai

Hort and Westcott
kai estai en taiV escataiV hmeraiV legei o qeoV ekcew apo tou pneumatoV mou epi pasan sarka kai profhteusousin oi uioi umwn kai ai qugatereV umwn kai oi neaniskoi umwn oraseiV oyontai kai oi presbuteroi umwn enupnioiV enupniasqhsontai

King James Version
2:17 And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ge epi touV doulouV mou kai epi taV doulaV mou en taiV hmeraiV ekeinaiV ekcew apo tou pneumatoV mou kai profhteusousin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ge epi touV doulouV mou kai epi taV doulaV mou en taiV hmeraiV ekeinaiV ekcew apo tou pneumatoV mou kai profhteusousin

Byzantine Majority
kaige epi touV doulouV mou kai epi taV doulaV mou en taiV hmeraiV ekeinaiV ekcew apo tou pneumatoV mou kai profhteusousin

Alexandrian
kai ge epi touV doulouV mou kai epi taV doulaV mou en taiV hmeraiV ekeinaiV ekcew apo tou pneumatoV mou kai profhteusousin

Hort and Westcott
kai ge epi touV doulouV mou kai epi taV doulaV mou en taiV hmeraiV ekeinaiV ekcew apo tou pneumatoV mou kai profhteusousin

King James Version
2:18 And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:

19

Stephens 1550 Textus Receptus
kai dwsw terata en tw ouranw anw kai shmeia epi thV ghV katw aima kai pur kai atmida kapnou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai dwsw terata en tw ouranw anw kai shmeia epi thV ghV katw aima kai pur kai atmida kapnou

Byzantine Majority
kai dwsw terata en tw ouranw anw kai shmeia epi thV ghV katw aima kai pur kai atmida kapnou

Alexandrian
kai dwsw terata en tw ouranw anw kai shmeia epi thV ghV katw aima kai pur kai atmida kapnou

Hort and Westcott
kai dwsw terata en tw ouranw anw kai shmeia epi thV ghV katw aima kai pur kai atmida kapnou

King James Version
2:19 And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:

20

Stephens 1550 Textus Receptus
o hlioV metastrafhsetai eiV skotoV kai h selhnh eiV aima prin h elqein thn hmeran kuriou thn megalhn kai epifanh

Scrivener 1894 Textus Receptus
o hlioV metastrafhsetai eiV skotoV kai h selhnh eiV aima prin h elqein thn hmeran kuriou thn megalhn kai epifanh

Byzantine Majority
o hlioV metastrafhsetai eiV skotoV kai h selhnh eiV aima prin h elqein thn hmeran kuriou thn megalhn kai epifanh

Alexandrian
o hlioV metastrafhsetai eiV skotoV kai h selhnh eiV aima prin elqein hmeran kuriou thn megalhn kai epifanh

Hort and Westcott
o hlioV metastrafhsetai eiV skotoV kai h selhnh eiV aima prin elqein hmeran kuriou thn megalhn kai epifanh

King James Version
2:20 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come:

21

Stephens 1550 Textus Receptus
kai estai paV oV an epikaleshtai to onoma kuriou swqhsetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai estai paV oV an epikaleshtai to onoma kuriou swqhsetai

Byzantine Majority
kai estai paV oV an epikaleshtai to onoma kuriou swqhsetai

Alexandrian
kai estai paV oV an epikaleshtai to onoma kuriou swqhsetai

Hort and Westcott
kai estai paV oV ean epikaleshtai to onoma kuriou swqhsetai

King James Version
2:21 And it shall come to pass, [that] whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
andreV israhlitai akousate touV logouV toutouV ihsoun ton nazwraion andra apo tou qeou apodedeigmenon eiV umaV dunamesin kai terasin kai shmeioiV oiV epoihsen di autou o qeoV en mesw umwn kaqwV kai autoi oidate

Scrivener 1894 Textus Receptus
andreV israhlitai akousate touV logouV toutouV ihsoun ton nazwraion andra apo tou qeou apodedeigmenon eiV umaV dunamesin kai terasin kai shmeioiV oiV epoihsen di autou o qeoV en mesw umwn kaqwV kai autoi oidate

Byzantine Majority
andreV israhlitai akousate touV logouV toutouV ihsoun ton nazwraion andra apo tou qeou apodedeigmenon eiV umaV dunamesin kai terasin kai shmeioiV oiV epoihsen di autou o qeoV en mesw umwn kaqwV kai autoi oidate

Alexandrian
andreV israhlitai akousate touV logouV toutouV ihsoun ton nazwraion andra apodedeigmenon apo tou qeou eiV umaV dunamesi kai terasi kai shmeioiV oiV epoihsen di autou o qeoV en mesw umwn kaqwV autoi oidate

Hort and Westcott
andreV israhlitai akousate touV logouV toutouV ihsoun ton nazwraion andra apodedeigmenon apo tou qeou eiV umaV dunamesin kai terasin kai shmeioiV oiV epoihsen di autou o qeoV en mesw umwn kaqwV autoi oidate

King James Version
2:22 Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:

23

Stephens 1550 Textus Receptus
touton th wrismenh boulh kai prognwsei tou qeou ekdoton labontes dia ceirwn anomwn prosphxanteV aneilete

Scrivener 1894 Textus Receptus
touton th wrismenh boulh kai prognwsei tou qeou ekdoton labontes dia ceirwn anomwn prosphxanteV aneilete

Byzantine Majority
touton th wrismenh boulh kai prognwsei tou qeou ekdoton labontes dia ceirwn anomwn prosphxanteV aneilete

Alexandrian
touton th wrismenh boulh kai prognwsei tou qeou ekdoton dia ceiros anomwn prosphxanteV aneilate

Hort and Westcott
touton th wrismenh boulh kai prognwsei tou qeou ekdoton dia ceiroV anomwn prosphxanteV aneilate

King James Version
2:23 Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:

24

Stephens 1550 Textus Receptus
on o qeoV anesthsen lusaV taV wdinaV tou qanatou kaqoti ouk hn dunaton krateisqai auton up autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
on o qeoV anesthsen lusaV taV wdinaV tou qanatou kaqoti ouk hn dunaton krateisqai auton up autou

Byzantine Majority
on o qeoV anesthsen lusaV taV wdinaV tou qanatou kaqoti ouk hn dunaton krateisqai auton up autou

Alexandrian
on o qeoV anesthsen lusaV taV wdinaV tou qanatou kaqoti ouk hn dunaton krateisqai auton up autou

Hort and Westcott
on o qeoV anesthsen lusaV taV wdinaV tou qanatou kaqoti ouk hn dunaton krateisqai auton up autou

King James Version
2:24 Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
dabid gar legei eiV auton prowrwmhn ton kurion enwpion mou dia pantoV oti ek dexiwn mou estin ina mh saleuqw

Scrivener 1894 Textus Receptus
dabid gar legei eiV auton prowrwmhn ton kurion enwpion mou dia pantoV oti ek dexiwn mou estin ina mh saleuqw

Byzantine Majority
dauid gar legei eiV auton prowrwmhn ton kurion enwpion mou dia pantoV oti ek dexiwn mou estin ina mh saleuqw

Alexandrian
dauid gar legei eiV auton proorwmhn ton kurion enwpion mou dia pantoV oti ek dexiwn mou estin ina mh saleuqw

Hort and Westcott
dauid gar legei eiV auton proorwmhn ton kurion enwpion mou dia pantoV oti ek dexiwn mou estin ina mh saleuqw

King James Version
2:25 For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:

26

Stephens 1550 Textus Receptus
dia touto eufranqh h kardia mou kai hgalliasato h glwssa mou eti de kai h sarx mou kataskhnwsei ep elpidi

Scrivener 1894 Textus Receptus
dia touto eufranqh h kardia mou kai hgalliasato h glwssa mou eti de kai h sarx mou kataskhnwsei ep elpidi

Byzantine Majority
dia touto eufranqh h kardia mou kai hgalliasato h glwssa mou eti de kai h sarx mou kataskhnwsei ep elpidi

Alexandrian
dia touto hufranqh h kardia mou kai hgalliasato h glwssa mou eti de kai h sarx mou kataskhnwsei ep elpidi

Hort and Westcott
dia touto hufranqh mou h kardia kai hgalliasato h glwssa mou eti de kai h sarx mou kataskhnwsei ep elpidi

King James Version
2:26 Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:

27

Stephens 1550 Textus Receptus
oti ouk egkataleiyeiV thn yuchn mou eiV adou oude dwseiV ton osion sou idein diafqoran

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti ouk egkataleiyeiV thn yuchn mou eiV adou oude dwseiV ton osion sou idein diafqoran

Byzantine Majority
oti ouk egkataleiyeiV thn yuchn mou eiV adou oude dwseiV ton osion sou idein diafqoran

Alexandrian
oti ouk egkataleiyeiV thn yuchn mou eiV adhn oude dwseiV ton osion sou idein diafqoran

Hort and Westcott
oti ouk egkataleiyeiV thn yuchn mou eiV adhn oude dwseiV ton osion sou idein diafqoran

King James Version
2:27 Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
egnwrisaV moi odouV zwhV plhrwseiV me eufrosunhV meta tou proswpou sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
egnwrisaV moi odouV zwhV plhrwseiV me eufrosunhV meta tou proswpou sou

Byzantine Majority
egnwrisaV moi odouV zwhV plhrwseiV me eufrosunhV meta tou proswpou sou

Alexandrian
egnwrisaV moi odouV zwhV plhrwseiV me eufrosunhV meta tou proswpou sou

Hort and Westcott
egnwrisaV moi odouV zwhV plhrwseiV me eufrosunhV meta tou proswpou sou

King James Version
2:28 Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
andreV adelfoi exon eipein meta parrhsiaV proV umaV peri tou patriarcou dabid oti kai eteleuthsen kai etafh kai to mnhma autou estin en hmin acri thV hmeraV tauthV

Scrivener 1894 Textus Receptus
andreV adelfoi exon eipein meta parrhsiaV proV umaV peri tou patriarcou dabid oti kai eteleuthsen kai etafh kai to mnhma autou estin en hmin acri thV hmeraV tauthV

Byzantine Majority
andreV adelfoi exon eipein meta parrhsiaV proV umaV peri tou patriarcou dauid oti kai eteleuthsen kai etafh kai to mnhma autou estin en hmin acri thV hmeraV tauthV

Alexandrian
andreV adelfoi exon eipein meta parrhsiaV proV umaV peri tou patriarcou dauid oti kai eteleuthsen kai etafh kai to mnhma autou estin en hmin acri thV hmeraV tauthV

Hort and Westcott
andreV adelfoi exon eipein meta parrhsiaV proV umaV peri tou patriarcou dauid oti kai eteleuthsen kai etafh kai to mnhma autou estin en hmin acri thV hmeraV tauthV

King James Version
2:29 Men [and] brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
profhthV oun uparcwn kai eidwV oti orkw wmosen autw o qeoV ek karpou thV osfuoV autou to kata sarka anasthsein ton criston kaqisai epi tou qronou autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
profhthV oun uparcwn kai eidwV oti orkw wmosen autw o qeoV ek karpou thV osfuoV autou to kata sarka anasthsein ton criston kaqisai epi tou qronou autou

Byzantine Majority
profhthV oun uparcwn kai eidwV oti orkw wmosen autw o qeoV ek karpou thV osfuoV autou to kata sarka anasthsein ton criston kaqisai epi tou qronou autou

Alexandrian
profhthV oun uparcwn kai eidwV oti orkw wmosen autw o qeoV ek karpou thV osfuoV autou kaqisai epi ton qronon autou

Hort and Westcott
profhthV oun uparcwn kai eidwV oti orkw wmosen autw o qeoV ek karpou thV osfuoV autou kaqisai epi ton qronon autou

King James Version
2:30 Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;

31

Stephens 1550 Textus Receptus
proidwn elalhsen peri thV anastasewV tou cristou oti ou kateleifqh h yuch autou eiV adou oude h sarx autou eiden diafqoran

Scrivener 1894 Textus Receptus
proidwn elalhsen peri thV anastasewV tou cristou oti ou kateleifqh h yuch autou eiV adou oude h sarx autou eiden diafqoran

Byzantine Majority
proidwn elalhsen peri thV anastasewV tou cristou oti ou kateleifqh h yuch autou eiV adou oude h sarx autou eiden diafqoran

Alexandrian
proidwn elalhsen peri thV anastasewV tou cristou oti oute egkateleifqh eiV adhn oute h sarx autou eiden diafqoran

Hort and Westcott
proidwn elalhsen peri thV anastasewV tou cristou oti oute egkateleifqh eiV adhn oute h sarx autou eiden diafqoran

King James Version
2:31 He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
touton ton ihsoun anesthsen o qeoV ou panteV hmeiV esmen martureV

Scrivener 1894 Textus Receptus
touton ton ihsoun anesthsen o qeoV ou panteV hmeiV esmen martureV

Byzantine Majority
touton ton ihsoun anesthsen o qeoV ou panteV hmeiV esmen martureV

Alexandrian
touton ton ihsoun anesthsen o qeoV ou panteV hmeiV esmen martureV

Hort and Westcott
touton ton ihsoun anesthsen o qeoV ou panteV hmeiV esmen martureV

King James Version
2:32 This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
th dexia oun tou qeou uywqeiV thn te epaggelian tou agiou pneumatoV labwn para tou patroV execeen touto o nun umeiV blepete kai akouete

Scrivener 1894 Textus Receptus
th dexia oun tou qeou uywqeiV thn te epaggelian tou agiou pneumatoV labwn para tou patroV execeen touto o nun umeiV blepete kai akouete

Byzantine Majority
th dexia oun tou qeou uywqeiV thn te epaggelian tou agiou pneumatoV labwn para tou patroV execeen touto o nun umeiV blepete kai akouete

Alexandrian
th dexia oun tou qeou uywqeiV thn te epaggelian tou pneumatoV tou agiou labwn para tou patroV execeen touto o umeiV [kai] blepete kai akouete

Hort and Westcott
th dexia oun tou qeou uywqeiV thn te epaggelian tou pneumatoV tou agiou labwn para tou patroV execeen touto o umeiV kai blepete kai akouete

King James Version
2:33 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
ou gar dabid anebh eiV touV ouranouV legei de autoV eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou gar dabid anebh eiV touV ouranouV legei de autoV eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou

Byzantine Majority
ou gar dauid anebh eiV touV ouranouV legei de autoV eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou

Alexandrian
ou gar dauid anebh eiV touV ouranouV legei de autoV eipen [o] kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou

Hort and Westcott
ou gar dauid anebh eiV touV ouranouV legei de autoV eipen kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou

King James Version
2:34 For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,

35

Stephens 1550 Textus Receptus
ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou

Byzantine Majority
ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou

Alexandrian
ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou

Hort and Westcott
ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou

King James Version
2:35 Until I make thy foes thy footstool.

36

Stephens 1550 Textus Receptus
asfalwV oun ginwsketw paV oikoV israhl oti kai kurion kai criston auton o qeoV epoihsen touton ton ihsoun on umeiV estaurwsate

Scrivener 1894 Textus Receptus
asfalwV oun ginwsketw paV oikoV israhl oti kai kurion kai criston auton o qeoV epoihsen touton ton ihsoun on umeiV estaurwsate

Byzantine Majority
asfalwV oun ginwsketw paV oikoV israhl oti kai kurion kai criston auton o qeoV epoihsen touton ton ihsoun on umeiV estaurwsate

Alexandrian
asfalwV oun ginwsketw paV oikoV israhl oti kai kurion auton kai criston epoihsen o qeoV touton ton ihsoun on umeiV estaurwsate

Hort and Westcott
asfalwV oun ginwsketw paV oikoV israhl oti kai kurion auton kai criston epoihsen o qeoV touton ton ihsoun on umeiV estaurwsate

King James Version
2:36 Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.

37

Stephens 1550 Textus Receptus
akousanteV de katenughsan th kardia eipon te proV ton petron kai touV loipouV apostolouV ti poihsomen andreV adelfoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
akousanteV de katenughsan th kardia eipon te proV ton petron kai touV loipouV apostolouV ti poihsomen andreV adelfoi

Byzantine Majority
akousanteV de katenughsan th kardia eipon te proV ton petron kai touV loipouV apostolouV ti poihsomen andreV adelfoi

Alexandrian
akousanteV de katenughsan thn kardian eipon te proV ton petron kai touV loipouV apostolouV ti poihswmen andreV adelfoi

Hort and Westcott
akousanteV de katenughsan thn kardian eipon te proV ton petron kai touV loipouV apostolouV ti poihswmen andreV adelfoi

King James Version
2:37 Now when they heard [this], they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men [and] brethren, what shall we do?

38

Stephens 1550 Textus Receptus
petroV de efh proV autouV metanohsate kai baptisqhtw ekastoV umwn epi tw onomati ihsou cristou eiV afesin amartiwn kai lhyesqe thn dwrean tou agiou pneumatoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
petroV de efh proV autouV metanohsate kai baptisqhtw ekastoV umwn epi tw onomati ihsou cristou eiV afesin amartiwn kai lhyesqe thn dwrean tou agiou pneumatoV

Byzantine Majority
petroV de efh proV autouV metanohsate kai baptisqhtw ekastoV umwn epi tw onomati ihsou cristou eiV afesin amartiwn kai lhyesqe thn dwrean tou agiou pneumatoV

Alexandrian
petroV de proV autouV metanohsate [fhsin] kai baptisqhtw ekastoV umwn epi tw onomati ihsou cristou eiV afesin twn amartiwn umwn kai lhmyesqe thn dwrean tou agiou pneumatoV

Hort and Westcott
petroV de proV autouV metanohsate kai baptisqhtw ekastoV umwn en tw onomati ihsou cristou eiV afesin twn amartiwn umwn kai lhmyesqe thn dwrean tou agiou pneumatoV

King James Version
2:38 Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.

39

Stephens 1550 Textus Receptus
umin gar estin h epaggelia kai toiV teknoiV umwn kai pasin toiV eiV makran osouV an proskaleshtai kurioV o qeoV hmwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
umin gar estin h epaggelia kai toiV teknoiV umwn kai pasin toiV eiV makran osouV an proskaleshtai kurioV o qeoV hmwn

Byzantine Majority
umin gar estin h epaggelia kai toiV teknoiV umwn kai pasin toiV eiV makran osouV an proskaleshtai kurioV o qeoV hmwn

Alexandrian
umin gar estin h epaggelia kai toiV teknoiV umwn kai pasin toiV eiV makran osouV an proskaleshtai kurioV o qeoV hmwn

Hort and Westcott
umin gar estin h epaggelia kai toiV teknoiV umwn kai pasin toiV eiV makran osouV an proskaleshtai kurioV o qeoV hmwn

King James Version
2:39 For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, [even] as many as the Lord our God shall call.

40

Stephens 1550 Textus Receptus
eteroiV te logoiV pleiosin diemartureto kai parekalei legwn swqhte apo thV geneaV thV skoliaV tauthV

Scrivener 1894 Textus Receptus
eteroiV te logoiV pleiosin diemartureto kai parekalei legwn swqhte apo thV geneaV thV skoliaV tauthV

Byzantine Majority
eteroiV te logoiV pleiosin diemartureto kai parekalei legwn swqhte apo thV geneaV thV skoliaV tauthV

Alexandrian
eteroiV te logoiV pleiosin diemarturato kai parekalei autous legwn swqhte apo thV geneaV thV skoliaV tauthV

Hort and Westcott
eteroiV te logoiV pleiosin diemarturato kai parekalei autouV legwn swqhte apo thV geneaV thV skoliaV tauthV

King James Version
2:40 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.

41

Stephens 1550 Textus Receptus
oi men oun asmenws apodexamenoi ton logon autou ebaptisqhsan kai proseteqhsan th hmera ekeinh yucai wsei trisciliai

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi men oun asmenws apodexamenoi ton logon autou ebaptisqhsan kai proseteqhsan th hmera ekeinh yucai wsei trisciliai

Byzantine Majority
oi men oun asmenws apodexamenoi ton logon autou ebaptisqhsan kai proseteqhsan th hmera ekeinh yucai wsei trisciliai

Alexandrian
oi men oun apodexamenoi ton logon autou ebaptisqhsan kai proseteqhsan en th hmera ekeinh yucai wsei trisciliai

Hort and Westcott
oi men oun apodexamenoi ton logon autou ebaptisqhsan kai proseteqhsan en th hmera ekeinh yucai wsei trisciliai

King James Version
2:41 Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added [unto them] about three thousand souls.

42

Stephens 1550 Textus Receptus
hsan de proskarterounteV th didach twn apostolwn kai th koinwnia kai th klasei tou artou kai taiV proseucaiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
hsan de proskarterounteV th didach twn apostolwn kai th koinwnia kai th klasei tou artou kai taiV proseucaiV

Byzantine Majority
hsan de proskarterounteV th didach twn apostolwn kai th koinwnia kai th klasei tou artou kai taiV proseucaiV

Alexandrian
hsan de proskarterounteV th didach twn apostolwn kai th koinwnia th klasei tou artou kai taiV proseucaiV

Hort and Westcott
hsan de proskarterounteV th didach twn apostolwn kai th koinwnia th klasei tou artou kai taiV proseucaiV

King James Version
2:42 And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.

43

Stephens 1550 Textus Receptus
egeneto de pash yuch foboV polla te terata kai shmeia dia twn apostolwn egineto

Scrivener 1894 Textus Receptus
egeneto de pash yuch foboV polla te terata kai shmeia dia twn apostolwn egineto

Byzantine Majority
egeneto de pash yuch foboV polla te terata kai shmeia dia twn apostolwn egineto

Alexandrian
egineto de pash yuch foboV polla te terata kai shmeia dia twn apostolwn egineto

Hort and Westcott
egineto de pash yuch foboV polla de terata kai shmeia dia twn apostolwn egineto

King James Version
2:43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.

44

Stephens 1550 Textus Receptus
panteV de oi pisteuonteV hsan epi to auto kai eicon apanta koina

Scrivener 1894 Textus Receptus
panteV de oi pisteuonteV hsan epi to auto kai eicon apanta koina

Byzantine Majority
panteV de oi pisteuonteV hsan epi to auto kai eicon apanta koina

Alexandrian
panteV de oi pisteuonteV hsan epi to auto kai eicon apanta koina

Hort and Westcott
panteV de oi pisteusanteV epi to auto eicon apanta koina

King James Version
2:44 And all that believed were together, and had all things common;

45

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ta kthmata kai taV uparxeiV epipraskon kai diemerizon auta pasin kaqoti an tiV creian eicen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ta kthmata kai taV uparxeiV epipraskon kai diemerizon auta pasin kaqoti an tiV creian eicen

Byzantine Majority
kai ta kthmata kai taV uparxeiV epipraskon kai diemerizon auta pasin kaqoti an tiV creian eicen

Alexandrian
kai ta kthmata kai taV uparxeiV epipraskon kai diemerizon auta pasin kaqoti an tiV creian eicen

Hort and Westcott
kai ta kthmata kai taV uparxeiV epipraskon kai diemerizon auta pasin kaqoti an tiV creian eicen

King James Version
2:45 And sold their possessions and goods, and parted them to all [men], as every man had need.

46

Stephens 1550 Textus Receptus
kaq hmeran te proskarterounteV omoqumadon en tw ierw klwnteV te kat oikon arton metelambanon trofhV en agalliasei kai afelothti kardiaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kaq hmeran te proskarterounteV omoqumadon en tw ierw klwnteV te kat oikon arton metelambanon trofhV en agalliasei kai afelothti kardiaV

Byzantine Majority
kaq hmeran te proskarterounteV omoqumadon en tw ierw klwnteV te kat oikon arton metelambanon trofhV en agalliasei kai afelothti kardiaV

Alexandrian
kaq hmeran te proskarterounteV omoqumadon en tw ierw klwnteV te kat oikon arton metelambanon trofhV en agalliasei kai afelothti kardiaV

Hort and Westcott
kaq hmeran te proskarterounteV omoqumadon en tw ierw klwnteV te kat oikon arton metelambanon trofhV en agalliasei kai afelothti kardiaV

King James Version
2:46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,

47

Stephens 1550 Textus Receptus
ainounteV ton qeon kai econteV carin proV olon ton laon o de kurioV prosetiqei touV swzomenouV kaq hmeran th ekklhsia

Scrivener 1894 Textus Receptus
ainounteV ton qeon kai econteV carin proV olon ton laon o de kurioV prosetiqei touV swzomenouV kaq hmeran th ekklhsia

Byzantine Majority
ainounteV ton qeon kai econteV carin proV olon ton laon o de kurioV prosetiqei touV swzomenouV kaq hmeran th ekklhsia

Alexandrian
ainounteV ton qeon kai econteV carin proV olon ton laon o de kurioV prosetiqei touV swzomenouV kaq hmeran

Hort and Westcott
ainounteV ton qeon kai econteV carin proV olon ton laon o de kurioV prosetiqei touV swzomenouV kaq hmeran epi to auto

King James Version
2:47 Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.