PRAXEIS APOSTOLWN 1

1

Stephens 1550 Textus Receptus
ton men prwton logon epoihsamhn peri pantwn w qeofile wn hrxato o ihsouV poiein te kai didaskein

Scrivener 1894 Textus Receptus
ton men prwton logon epoihsamhn peri pantwn w qeofile wn hrxato o ihsouV poiein te kai didaskein

Byzantine Majority
ton men prwton logon epoihsamhn peri pantwn w qeofile wn hrxato o ihsouV poiein te kai didaskein

Alexandrian
ton men prwton logon epoihsamhn peri pantwn w qeofile wn hrxato o ihsouV poiein te kai didaskein

Hort and Westcott
ton men prwton logon epoihsamhn peri pantwn w qeofile wn hrxato ihsouV poiein te kai didaskein

King James Version
1:1 The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,

2

Stephens 1550 Textus Receptus
acri hV hmeraV enteilamenoV toiV apostoloiV dia pneumatoV agiou ouV exelexato anelhfqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
acri hV hmeraV enteilamenoV toiV apostoloiV dia pneumatoV agiou ouV exelexato anelhfqh

Byzantine Majority
acri hV hmeraV enteilamenoV toiV apostoloiV dia pneumatoV agiou ouV exelexato anelhfqh

Alexandrian
acri hV hmeraV enteilamenoV toiV apostoloiV dia pneumatoV agiou ouV exelexato anelhmfqh

Hort and Westcott
acri hV hmeraV enteilamenoV toiV apostoloiV dia pneumatoV agiou ouV exelexato anelhmfqh

King James Version
1:2 Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:

3

Stephens 1550 Textus Receptus
oiV kai paresthsen eauton zwnta meta to paqein auton en polloiV tekmhrioiV di hmerwn tessarakonta optanomenoV autoiV kai legwn ta peri thV basileiaV tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
oiV kai paresthsen eauton zwnta meta to paqein auton en polloiV tekmhrioiV di hmerwn tessarakonta optanomenoV autoiV kai legwn ta peri thV basileiaV tou qeou

Byzantine Majority
oiV kai paresthsen eauton zwnta meta to paqein auton en polloiV tekmhrioiV di hmerwn tessarakonta optanomenoV autoiV kai legwn ta peri thV basileiaV tou qeou

Alexandrian
oiV kai paresthsen eauton zwnta meta to paqein auton en polloiV tekmhrioiV di hmerwn tesserakonta optanomenoV autoiV kai legwn ta peri thV basileiaV tou qeou

Hort and Westcott
oiV kai paresthsen eauton zwnta meta to paqein auton en polloiV tekmhrioiV di hmerwn tesserakonta optanomenoV autoiV kai legwn ta peri thV basileiaV tou qeou

King James Version
1:3 To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:

4

Stephens 1550 Textus Receptus
kai sunalizomenoV parhggeilen autoiV apo ierosolumwn mh cwrizesqai alla perimenein thn epaggelian tou patroV hn hkousate mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai sunalizomenoV met autwn parhggeilen autoiV apo ierosolumwn mh cwrizesqai alla perimenein thn epaggelian tou patroV hn hkousate mou

Byzantine Majority
kai sunalizomenoV parhggeilen autoiV apo ierosolumwn mh cwrizesqai alla perimenein thn epaggelian tou patroV hn hkousate mou

Alexandrian
kai sunalizomenoV parhggeilen autoiV apo ierosolumwn mh cwrizesqai alla perimenein thn epaggelian tou patroV hn hkousate mou

Hort and Westcott
kai sunalizomenoV parhggeilen autoiV apo ierosolumwn mh cwrizesqai alla perimenein thn epaggelian tou patroV hn hkousate mou

King James Version
1:4 And, being assembled together with [them], commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, [saith he], ye have heard of me.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
oti iwannhV men ebaptisen udati umeiV de baptisqhsesqe en pneumati agiw ou meta pollaV tautaV hmeraV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti iwannhV men ebaptisen udati umeiV de baptisqhsesqe en pneumati agiw ou meta pollaV tautaV hmeraV

Byzantine Majority
oti iwannhV men ebaptisen udati umeiV de baptisqhsesqe en pneumati agiw ou meta pollaV tautaV hmeraV

Alexandrian
oti iwannhV men ebaptisen udati umeiV de en pneumati baptisqhsesqe agiw ou meta pollaV tautaV hmeraV

Hort and Westcott
oti iwannhV men ebaptisen udati umeiV de en pneumati baptisqhsesqe agiw ou meta pollaV tautaV hmeraV

King James Version
1:5 For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
oi men oun sunelqonteV ephrwtwn auton legonteV kurie ei en tw cronw toutw apokaqistaneiV thn basileian tw israhl

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi men oun sunelqonteV ephrwtwn auton legonteV kurie ei en tw cronw toutw apokaqistaneiV thn basileian tw israhl

Byzantine Majority
oi men oun sunelqonteV ephrwtwn auton legonteV kurie ei en tw cronw toutw apokaqistaneiV thn basileian tw israhl

Alexandrian
oi men oun sunelqonteV hrwtwn auton legonteV kurie ei en tw cronw toutw apokaqistaneiV thn basileian tw israhl

Hort and Westcott
oi men oun sunelqonteV hrwtwn auton legonteV kurie ei en tw cronw toutw apokaqistaneiV thn basileian tw israhl

King James Version
1:6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?

7

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de proV autouV ouc umwn estin gnwnai cronouV h kairouV ouV o pathr eqeto en th idia exousia

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de proV autouV ouc umwn estin gnwnai cronouV h kairouV ouV o pathr eqeto en th idia exousia

Byzantine Majority
eipen de proV autouV ouc umwn estin gnwnai cronouV h kairouV ouV o pathr eqeto en th idia exousia

Alexandrian
eipen de proV autouV ouc umwn estin gnwnai cronouV h kairouV ouV o pathr eqeto en th idia exousia

Hort and Westcott
eipen proV autouV ouc umwn estin gnwnai cronouV h kairouV ouV o pathr eqeto en th idia exousia

King James Version
1:7 And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
alla lhyesqe dunamin epelqontoV tou agiou pneumatoV ef umaV kai esesqe moi martureV en te ierousalhm kai en pash th ioudaia kai samareia kai ewV escatou thV ghV

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla lhyesqe dunamin epelqontoV tou agiou pneumatoV ef umaV kai esesqe moi martureV en te ierousalhm kai en pash th ioudaia kai samareia kai ewV escatou thV ghV

Byzantine Majority
alla lhyesqe dunamin epelqontoV tou agiou pneumatoV ef umaV kai esesqe moi martureV en te ierousalhm kai en pash th ioudaia kai samareia kai ewV escatou thV ghV

Alexandrian
alla lhmyesqe dunamin epelqontoV tou agiou pneumatoV ef umaV kai esesqe mou martureV en te ierousalhm kai [en] pash th ioudaia kai samareia kai ewV escatou thV ghV

Hort and Westcott
alla lhmyesqe dunamin epelqontoV tou agiou pneumatoV ef umaV kai esesqe mou martureV en te ierousalhm kai en pash th ioudaia kai samareia kai ewV escatou thV ghV

King James Version
1:8 But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kai tauta eipwn blepontwn autwn ephrqh kai nefelh upelaben auton apo twn ofqalmwn autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai tauta eipwn blepontwn autwn ephrqh kai nefelh upelaben auton apo twn ofqalmwn autwn

Byzantine Majority
kai tauta eipwn blepontwn autwn ephrqh kai nefelh upelaben auton apo twn ofqalmwn autwn

Alexandrian
kai tauta eipwn blepontwn autwn ephrqh kai nefelh upelaben auton apo twn ofqalmwn autwn

Hort and Westcott
kai tauta eipwn blepontwn autwn ephrqh kai nefelh upelaben auton apo twn ofqalmwn autwn

King James Version
1:9 And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai wV atenizonteV hsan eiV ton ouranon poreuomenou autou kai idou andreV duo pareisthkeisan autoiV en esqhti leukh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai wV atenizonteV hsan eiV ton ouranon poreuomenou autou kai idou andreV duo pareisthkeisan autoiV en esqhti leukh

Byzantine Majority
kai wV atenizonteV hsan eiV ton ouranon poreuomenou autou kai idou andreV duo pareisthkeisan autoiV en esqhti leukh

Alexandrian
kai wV atenizonteV hsan eiV ton ouranon poreuomenou autou kai idou andreV duo pareisthkeisan autoiV en esqhsesi leukais

Hort and Westcott
kai wV atenizonteV hsan eiV ton ouranon poreuomenou autou kai idou andreV duo pareisthkeisan autoiV en esqhsesi leukaiV

King James Version
1:10 And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;

11

Stephens 1550 Textus Receptus
oi kai eipon andreV galilaioi ti esthkate emblepontes eiV ton ouranon outoV o ihsouV o analhfqeis af umwn eiV ton ouranon outwV eleusetai on tropon eqeasasqe auton poreuomenon eiV ton ouranon

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi kai eipon andreV galilaioi ti esthkate emblepontes eiV ton ouranon outoV o ihsouV o analhfqeis af umwn eiV ton ouranon outwV eleusetai on tropon eqeasasqe auton poreuomenon eiV ton ouranon

Byzantine Majority
oi kai eipon andreV galilaioi ti esthkate emblepontes eiV ton ouranon outoV o ihsouV o analhfqeis af umwn eiV ton ouranon outwV eleusetai on tropon eqeasasqe auton poreuomenon eiV ton ouranon

Alexandrian
oi kai eipan andreV galilaioi ti esthkate eiV ton ouranon outoV o ihsouV o analhmfqeis af umwn eiV ton ouranon outwV eleusetai on tropon eqeasasqe auton poreuomenon eiV ton ouranon

Hort and Westcott
oi kai eipan andreV galilaioi ti esthkate bleponteV eiV ton ouranon outoV o ihsouV o analhmfqeiV af umwn eiV ton ouranon outwV eleusetai on tropon eqeasasqe auton poreuomenon eiV ton ouranon

King James Version
1:11 Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
tote upestreyan eiV ierousalhm apo orouV tou kaloumenou elaiwnoV o estin egguV ierousalhm sabbatou econ odon

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote upestreyan eiV ierousalhm apo orouV tou kaloumenou elaiwnoV o estin egguV ierousalhm sabbatou econ odon

Byzantine Majority
tote upestreyan eiV ierousalhm apo orouV tou kaloumenou elaiwnoV o estin egguV ierousalhm sabbatou econ odon

Alexandrian
tote upestreyan eiV ierousalhm apo orouV tou kaloumenou elaiwnoV o estin egguV ierousalhm sabbatou econ odon

Hort and Westcott
tote upestreyan eiV ierousalhm apo orouV tou kaloumenou elaiwnoV o estin egguV ierousalhm sabbatou econ odon

King James Version
1:12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ote eishlqon anebhsan eiV to uperwon ou hsan katamenonteV o te petroV kai iakwbos kai iwannhV kai andreaV filippoV kai qwmaV barqolomaioV kai matqaios iakwboV alfaiou kai simwn o zhlwthV kai ioudaV iakwbou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ote eishlqon anebhsan eiV to uperwon ou hsan katamenonteV o te petroV kai iakwbos kai iwannhV kai andreaV filippoV kai qwmaV barqolomaioV kai matqaios iakwboV alfaiou kai simwn o zhlwthV kai ioudaV iakwbou

Byzantine Majority
kai ote eishlqon anebhsan eiV to uperwon ou hsan katamenonteV o te petroV kai iakwbos kai iwannhV kai andreaV filippoV kai qwmaV barqolomaioV kai matqaios iakwboV alfaiou kai simwn o zhlwthV kai ioudaV iakwbou

Alexandrian
kai ote eishlqon eiV to uperwon anebhsan ou hsan katamenonteV o te petroV kai iwannhV kai iakwbos kai andreaV filippoV kai qwmaV barqolomaioV kai maqqaios iakwboV alfaiou kai simwn o zhlwthV kai ioudaV iakwbou

Hort and Westcott
kai ote eishlqon eiV to uperwon anebhsan ou hsan katamenonteV o te petroV kai iwannhV kai iakwboV kai andreaV filippoV kai qwmaV barqolomaioV kai maqqaioV iakwboV alfaiou kai simwn o zhlwthV kai ioudaV iakwbou

King James Version
1:13 And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James [the son] of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas [the brother] of James.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
outoi panteV hsan proskarterounteV omoqumadon th proseuch kai th dehsei sun gunaixin kai maria th mhtri tou ihsou kai sun toiV adelfoiV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
outoi panteV hsan proskarterounteV omoqumadon th proseuch kai th dehsei sun gunaixin kai maria th mhtri tou ihsou kai sun toiV adelfoiV autou

Byzantine Majority
outoi panteV hsan proskarterounteV omoqumadon th proseuch kai th dehsei sun gunaixin kai maria th mhtri tou ihsou kai sun toiV adelfoiV autou

Alexandrian
outoi panteV hsan proskarterounteV omoqumadon th proseuch sun gunaixin kai mariam th mhtri tou ihsou kai toiV adelfoiV autou

Hort and Westcott
outoi panteV hsan proskarterounteV omoqumadon th proseuch sun gunaixin kai mariam th mhtri tou ihsou kai sun toiV adelfoiV autou

King James Version
1:14 These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai en taiV hmeraiV tautaiV anastaV petroV en mesw twn maqhtwn eipen hn te ocloV onomatwn epi to auto ws ekaton eikosin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai en taiV hmeraiV tautaiV anastaV petroV en mesw twn maqhtwn eipen hn te ocloV onomatwn epi to auto ws ekaton eikosin

Byzantine Majority
kai en taiV hmeraiV tautaiV anastaV petroV en mesw twn maqhtwn eipen hn te ocloV onomatwn epi to auto ws ekaton eikosin

Alexandrian
kai en taiV hmeraiV tautaiV anastaV petroV en mesw twn adelfwn eipen hn te ocloV onomatwn epi to auto wsei ekaton eikosi

Hort and Westcott
kai en taiV hmeraiV tautaiV anastaV petroV en mesw twn adelfwn eipen hn te ocloV onomatwn epi to auto wV ekaton eikosi

King James Version
1:15 And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)

16

Stephens 1550 Textus Receptus
andreV adelfoi edei plhrwqhnai thn grafhn tauthn hn proeipen to pneuma to agion dia stomatoV dabid peri iouda tou genomenou odhgou toiV sullabousin ton ihsoun

Scrivener 1894 Textus Receptus
andreV adelfoi edei plhrwqhnai thn grafhn tauthn hn proeipen to pneuma to agion dia stomatoV dabid peri iouda tou genomenou odhgou toiV sullabousin ton ihsoun

Byzantine Majority
andreV adelfoi edei plhrwqhnai thn grafhn tauthn hn proeipen to pneuma to agion dia stomatoV dauid peri iouda tou genomenou odhgou toiV sullabousin ton ihsoun

Alexandrian
andreV adelfoi edei plhrwqhnai thn grafhn hn proeipen to pneuma to agion dia stomatoV dauid peri iouda tou genomenou odhgou toiV sullabousin ihsoun

Hort and Westcott
andreV adelfoi edei plhrwqhnai thn grafhn hn proeipen to pneuma to agion dia stomatoV dauid peri iouda tou genomenou odhgou toiV sullabousin ihsoun

King James Version
1:16 Men [and] brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
oti kathriqmhmenoV hn sun hmin kai elacen ton klhron thV diakoniaV tauthV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti kathriqmhmenoV hn sun hmin kai elacen ton klhron thV diakoniaV tauthV

Byzantine Majority
oti kathriqmhmenoV hn sun hmin kai elacen ton klhron thV diakoniaV tauthV

Alexandrian
oti kathriqmhmenoV hn en hmin kai elacen ton klhron thV diakoniaV tauthV

Hort and Westcott
oti kathriqmhmenoV hn en hmin kai elacen ton klhron thV diakoniaV tauthV

King James Version
1:17 For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
outoV men oun ekthsato cwrion ek tou misqou thV adikiaV kai prhnhV genomenoV elakhsen mesoV kai execuqh panta ta splagcna autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
outoV men oun ekthsato cwrion ek tou misqou thV adikiaV kai prhnhV genomenoV elakhsen mesoV kai execuqh panta ta splagcna autou

Byzantine Majority
outoV men oun ekthsato cwrion ek misqou thV adikiaV kai prhnhV genomenoV elakhsen mesoV kai execuqh panta ta splagcna autou

Alexandrian
outoV men oun ekthsato cwrion ek misqou thV adikiaV kai prhnhV genomenoV elakhsen mesoV kai execuqh panta ta splagcna autou

Hort and Westcott
outoV men oun ekthsato cwrion ek misqou thV adikiaV kai prhnhV genomenoV elakhsen mesoV kai execuqh panta ta splagcna autou

King James Version
1:18 Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
kai gnwston egeneto pasin toiV katoikousin ierousalhm wste klhqhnai to cwrion ekeino th idia dialektw autwn akeldama toutestin cwrion aimatoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai gnwston egeneto pasin toiV katoikousin ierousalhm wste klhqhnai to cwrion ekeino th idia dialektw autwn akeldama toutestin cwrion aimatoV

Byzantine Majority
kai gnwston egeneto pasin toiV katoikousin ierousalhm wste klhqhnai to cwrion ekeino th idia dialektw autwn akeldama tout estin cwrion aimatoV

Alexandrian
kai gnwston egeneto pasi toiV katoikousin ierousalhm wste klhqhnai to cwrion ekeino th idia dialektw autwn akeldamac tout estin cwrion aimatoV

Hort and Westcott
kai gnwston egeneto pasin toiV katoikousin ierousalhm wste klhqhnai to cwrion ekeino th dialektw autwn akeldamac tout estin cwrion aimatoV

King James Version
1:19 And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
gegraptai gar en biblw yalmwn genhqhtw h epauliV autou erhmoV kai mh estw o katoikwn en auth kai thn episkophn autou laboi eteroV

Scrivener 1894 Textus Receptus
gegraptai gar en biblw yalmwn genhqhtw h epauliV autou erhmoV kai mh estw o katoikwn en auth kai thn episkophn autou laboi eteroV

Byzantine Majority
gegraptai gar en biblw yalmwn genhqhtw h epauliV autou erhmoV kai mh estw o katoikwn en auth kai thn episkophn autou laboi eteroV

Alexandrian
gegraptai gar en biblw yalmwn genhqhtw h epauliV autou erhmoV kai mh estw o katoikwn en auth kai thn episkophn autou labetw eteroV

Hort and Westcott
gegraptai gar en biblw yalmwn genhqhtw h epauliV autou erhmoV kai mh estw o katoikwn en auth kai thn episkophn autou labetw eteroV

King James Version
1:20 For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
dei oun twn sunelqontwn hmin andrwn en panti cronw en w eishlqen kai exhlqen ef hmaV o kurioV ihsouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
dei oun twn sunelqontwn hmin andrwn en panti cronw en w eishlqen kai exhlqen ef hmaV o kurioV ihsouV

Byzantine Majority
dei oun twn sunelqontwn hmin andrwn en panti cronw en w eishlqen kai exhlqen ef hmaV o kurioV ihsouV

Alexandrian
dei oun twn sunelqontwn hmin andrwn en panti cronw w eishlqen kai exhlqen ef hmaV o kurioV ihsouV

Hort and Westcott
dei oun twn sunelqontwn hmin andrwn en panti cronw w eishlqen kai exhlqen ef hmaV o kurioV ihsouV

King James Version
1:21 Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

22

Stephens 1550 Textus Receptus
arxamenoV apo tou baptismatoV iwannou ewV thV hmeraV hV anelhfqh af hmwn martura thV anastasewV autou genesqai sun hmin ena toutwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
arxamenoV apo tou baptismatoV iwannou ewV thV hmeraV hV anelhfqh af hmwn martura thV anastasewV autou genesqai sun hmin ena toutwn

Byzantine Majority
arxamenoV apo tou baptismatoV iwannou ewV thV hmeraV hV anelhfqh af hmwn martura thV anastasewV autou genesqai sun hmin ena toutwn

Alexandrian
arxamenoV apo tou baptismatoV iwannou ewV thV hmeraV hV anelhmfqh af hmwn martura thV anastasewV autou sun hmin genesqai ena toutwn

Hort and Westcott
arxamenoV apo tou baptismatoV iwannou ewV thV hmeraV hV anelhmfqh af hmwn martura thV anastasewV autou sun hmin genesqai ena toutwn

King James Version
1:22 Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai esthsan duo iwshf ton kaloumenon barsaban oV epeklhqh ioustoV kai matqian

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai esthsan duo iwshf ton kaloumenon barsaban oV epeklhqh ioustoV kai matqian

Byzantine Majority
kai esthsan duo iwshf ton kaloumenon barsaban oV epeklhqh ioustoV kai matqian

Alexandrian
kai esthsan duo iwshf ton kaloumenon barsabban oV epeklhqh ioustoV kai maqqian

Hort and Westcott
kai esthsan duo iwshf ton kaloumenon barsabban oV epeklhqh ioustoV kai maqqian

King James Version
1:23 And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proseuxamenoi eipon su kurie kardiognwsta pantwn anadeixon ek toutwn twn duo ena on exelexw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proseuxamenoi eipon su kurie kardiognwsta pantwn anadeixon ek toutwn twn duo on ena exelexw

Byzantine Majority
kai proseuxamenoi eipon su kurie kardiognwsta pantwn anadeixon on exelexw ek toutwn twn duo ena

Alexandrian
kai proseuxamenoi eipan su kurie kardiognwsta pantwn anadeixon on exelexw ek toutwn twn duo ena

Hort and Westcott
kai proseuxamenoi eipan su kurie kardiognwsta pantwn anadeixon on exelexw ek toutwn twn duo ena

King James Version
1:24 And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all [men], shew whether of these two thou hast chosen,

25

Stephens 1550 Textus Receptus
labein ton klhron thV diakoniaV tauthV kai apostolhV ex hV parebh ioudaV poreuqhnai eiV ton topon ton idion

Scrivener 1894 Textus Receptus
labein ton klhron thV diakoniaV tauthV kai apostolhV ex hV parebh ioudaV poreuqhnai eiV ton topon ton idion

Byzantine Majority
labein ton klhron thV diakoniaV tauthV kai apostolhV ex hV parebh ioudaV poreuqhnai eiV ton topon ton idion

Alexandrian
labein ton topon thV diakoniaV tauthV kai apostolhV af hV parebh ioudaV poreuqhnai eiV ton topon ton idion

Hort and Westcott
labein ton topon thV diakoniaV tauthV kai apostolhV af hV parebh ioudaV poreuqhnai eiV ton topon ton idion

King James Version
1:25 That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai edwkan klhrouV autwn kai epesen o klhroV epi matqian kai sugkateyhfisqh meta twn endeka apostolwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai edwkan klhrouV autwn kai epesen o klhroV epi matqian kai sugkateyhfisqh meta twn endeka apostolwn

Byzantine Majority
kai edwkan klhrouV autwn kai epesen o klhroV epi matqian kai sugkateyhfisqh meta twn endeka apostolwn

Alexandrian
kai edwkan klhrouV autois kai epesen o klhroV epi maqqian kai sugkateyhfisqh meta twn endeka apostolwn

Hort and Westcott
kai edwkan klhrouV autoiV kai epesen o klhroV epi maqqian kai sugkateyhfisqh meta twn endeka apostolwn

King James Version
1:26 And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.